Γιατί τα αραβικά φαίνονται ακατόρθωτα στο διάβασμα;

Τα αραβικά φαίνονται ακατόρθωτα στο διάβασμα για τον λόγο ότι συνήθως δεν σημειώνονται τα φωνήεντα,τα διπλά σύμφωνα και άλλα πράγμα που προϋποθέτει ότι ξέρεις ήδη να μιλάς αραβικά και μπορείς πάνω κάτω να μαντέψεις τί γράφει. 

Πιο παλιά δεν σημειώνταν ούτε οι τελείες που διαχωρίζουν κάποια σύμφωνα που είναι ίδια χωρίς αυτές. 

Υπάρχει ολόκληρο σύστημα διακριτικών που πρέπει να μαθευτεί στα αρχικά στάδια.

Τα διακριτικά στον αραβικό κόσμο χρησιμοποιούνται μόνο σε παιδικά βιβλία αλλά και στο κοράνι ⟨ٱلْقُرْآن⟩ (al-Qurʾān) για να μην διαστρεβλώνονται οι λέξεις.


Οι μαύρες γραμμές ,οι λεγόνενες ρασμ σημειώνουν τα σύμφωνα. 

Οι κόκκινες τελείες,οι (إِعْجَام, ʾIʿjām) διαχωρίζουν κάποια σύμφωνα μεταξύ τους ,ενώ τα μπλε, τα σημάδια ḥarakāt (حَرَكَات)   είναι τα φωνήεντα.

Share:

Ο βασιλεύς (Αρχαία Ελληνικά)


Ο βασιλεύς προέρχεται από το πρωτοελληνικό *gʷatiléus.

Στα μυκηναϊκά ελληνικά στις πινακίδες της γραμμικής Β γράφεται qasireu δηλαδή gʷasileus.

Στο κυπριακό συλλαβάριο γράφεται pa-si-le-wo-se.


Τριτόκλιτο.

Ενικός

Ονομαστική ὁ βασιλεὺς ἰσχυρός ἐστιν.

Γενική ὁ τοῦ βασιλέως οἶκος μέγας ἐστίν.

Δοτική ἡ βασίλεια τῷ βασιλεῖ υἱὸν παρέχει. 

Αιτιατική ἡ βασίλεια τὸν βασιλέα φιλεῖ. 

Κλητική ὦ βασιλεῦ, μὴ δεινὸν ἴσθι.


Εναλλακτικοί τύποι.

Γενική ομηρική βᾰσῐλῆος

Γενική αρκαδοκυπριακή βᾰσῐλῆϝος


Πληθυντικός

Ονομαστική οἱ βασιλῆς/βασιλεῖς βασιλεύουσιν. 

Γενική ὁ τῶν βασιλέων βίος χαλεπός ἐστίν. 

Δοτική οἱ δοῦλοι τοῖς βασιλεῦσι πείθονται. 

Αιτιατική ὁ δῆμος τοὺς βασιλέας φοβεῖται. 

Κλητική ὦ βασιλῆς, φιλεῖτε τὸν δῆμον.


Το ίδιο κλίνονται και τα ὁ ἱερεύς και 

ὁ ἱππεύς .

Share:

Ancient Greek-Phoenician merchant vocabulary.



Phoenicians were renowned merchants around the Mediterranean.

Words of merchants. 

ἀγορά צהר as a mark of time, ἀ. πλήθουσα the forenoon, when the market-place was full, the time just after mid-day, when they went home from market.; hence الظهيرة "noon". Lat. Nundinae = market-day.

ἐφόριος גבול border, frontier, where the people of adjacent states met for market and other purposes.

ἀγορά שער market place
ἀγοραῖος סחר trader
ἀγόρασμα מסחר merchandise
ἀγορασμός מחיר purchasing, auction
ἀγοράζω שבר buy in the market
ἀγορά אגרה gathering
ἀγυρμός מגור gathering, crowds
ἄγυρις עצרת festive gathering
πανάγυρις כל עצרת festal assembly
ἀργυρίς אגורת silver cup or small coin
ἐξαγώγιον מוצה  duty on exports
ἐξάγω הוציא export
ῥῶπος רכלה petty wares
ῥωποπώλης רכל dealer in petty wares
ἀγοραί יערים market place, forum
ἀγορά צער assembly
ἑταιρεία חבור  association
σύγκλητος סגלה summoned council
προΐξ ברכה gift, present
τρόχις רץ courier
ἔφορος פרעה overseer
κωπηλάτης חבל rower, nautilus
ὁπλιταγωγός חבל troop-ships, transports
ὅπλον חבל a ship's tackle
σταθμός עמד station for ships
στόλος צי, חיל, ציר sea-force, fleet; أسطول
πλοητόκος מלחים producing navigation
ὑπηρεσία שרת body of rowers, ship's crew
ὑπηρέτης משרת row a ship;  
διάκονος הכהן official, of a guild
ἄποικος אפיק abroad
ἁλουργής ארגמן sea purple
ἁλούργημα ארגונא purple clothing 
ἀποικία אפקה colony
βρία בירה city
ὅμιλος המולה crowd
κάτοικος תושב inhabitants
πολῖται בעלים citizens, freemen
πάραλος γῆ פלשת of the coast land
ἐξοδισμός מוצא expedition, journey 
ἔθνος עדה  trade association
λογίζομαι לקט gather, pick up
λαχμός מלקח obtained
ὄχλοι עגלים popular assemblies
φόρημα מערב freight
ἀγαθοῖς, τἀγαθά עזבון goods, fairs, wealth
χρηστος חרוץ, חסיד useful, good
πλάξ לוח tablet
γέμισμα מעמסה load, burden, ship's freight
γεμιστός עמוס laden, full
γεμίζω עמס ,עמר fill, load a freight, of ship
καταγεμίζω העמיס load heavily
ἀπόστολος משלחה dispatch
ὀρχηδόν ארחה caravan
αὔλισμα מלון lodging
θησαυρός צבר store, treasure
θησαύρισμα מצבר stored
γαζοφύλαξ גדברי treasurer
δίκη דין custom
ὤνημα מקנה purchase
διατίθημι צוה distribute
ῥήτρα ברית verbal agreement 
πολείδιον קרית body of citizens
κτίσμα מוסדה colony, foundation
σύνοδος סוד assembly
ἀγορά צער assembly of the people 
ἀγών מקוה gathering 
βωλά בלע, בעל senate, council of elders
δεκάτευμα מעשר tithes
αἴτημα משאלה request, demand
ἐπιζητέω בקש seek after, request
δραχμῇ דרכמן silver coin worth six obols 
καρπισμός מרבית profit
κάρπωσις תרבית use, profit
μισθόω שכר let out, hire
μισθωτός שכור hired
μίσθωμα משכרה contract price
ἔχω μισθός יששכר of hired work, mercenaries
πορευμα מרכבה carriage
χωρίτης תרח countrymen
κῆρυξ כרוז public messenger
ἐργάτας מלאך workman, Hermes.
προάγγελος מלאך harbinger 
πορθμός מעברה ferry, strait, narrow sea
πόρος עברה means of passing by a river
ἠπειρώτης עברי landsman
φόρος פור tribute paid to a ruling state 
κατάθεσις תשומת down payment 
ἀμείβω גמל repay, reward
ἐγγυάω ידה give security, hand over
δασμός מס division, of spoils, tribute
θέσμιον מצוה laws, customs
ἡνιόχους חניכי charioteers
ὁδούς חוצות highway
ζήτημα מצדה sought
κομιδῇ קבצה provisions
λαγχάνω חלק obtain by lot
κλῆρος גורל lot
κληρόω נחל obtain by lot
πίστωμα מבטח assurence 
παραδόσιμος מורשה handed down
παραδίδωμι ירש  hand over to another, inherit
δάνεισμα משאת a loan
τοκίζω השיך, זעזע lend on interest
τοκιστής נשך usurer, money lender
τόκος נשך produce of money lent, interest
δανείζω זעזע, לוח, נשא put out money, lend
προσφέρω הוביל bring to
πρόσχωρος גר neighbour
εἰσβαίνω הביא go onboard, be imported
ἀπέρχομαι ברח depart
ἀπονέμω מנה portion out
ἀποφυγή מנוס place of refuge
καταφέρω הדביר bring down
τάγμα מפקד fixed assessment or payment
ποίημα מפעל anything made
μετακομίζω השתבק transport
τρυγάνη מורג tribula
ἀφαίρεμα מבחר choice part
φάγημα מאכל food, victuals
ἄπυρος אופר unsmelted gold
ψήγμα מופז gold dust
πλίνθος לשון ignot
χρυσός ἄπυρος כתם אופיר unsmelted gold
ξάνθος, ξουθός דהב זהב gold
εἰσφορά אזכרה property tax
ὑποτίθημι עבט put down as deposit, pledge
ὑποθήκη עבוט pledge, deposit, mortage
ἐρύομαι ערב redeem, protect, guard
ῥύσιον ערבה surety, pledge
κατεγγυεύω תקע give security
παρακατατίθεμαι הפקד entrust, of property
παρακαταθήκη פקדה deposit of money
καταβολῇ חבל down payment
σταθμός משקל standard weight cf. σήκωμα 
σταθμόν שקל weight, standard cf. σηκόω
διχάς σήκωμα בקע משקל half weight 
σίκλος שקל coin
κόφινος איפה basket, as a unit of measure
ψηφίζω חשב count, reckon
μέτρημα ממד measurement
μετρέω מדד to measure
μέτρον מדה weight or measure
μέτρον משורה measure; soldiers rations
αμφορευς פורה liquid measure
δωρον זרת hand's breadth, palm, measure
ωμος אמה cubit
χοινιξ עמר dry measure of corn

Share:

German drill (ein,eines,einer...)

Άσκηση γερμανικών.


Επιλέξτε το σωστό. 
Choose the right one.
ein/eins/einer/einem/eine/eines/einen. 

1. Hund kommt zu mir.
Ένα σκυλί έρχεται σε μένα.
The dog comes to me.

2.Ich habe mir  Buch gekauft.
Αγόρασα ένα βιβλίο.
I have bought a book.

3.Er ist mit  Frau verheiratet.
Είναι παντρεμένος με μια γυναίκα.
He is married to a woman.

4. kann ich dir sagen.
Ένα μπορώ να σου πω.
There is one thing I can tell you.
 
5.Mit Auto können wir es schaffen.
Θα προλάβουμε με ένα αμάξι.
We can make it with a car.

6.   Mann ,   Frau, und Kind sind zusammen spazieren gegangen.
Ένας άνδρας,μια γυναίκα και ένα παιδί πήγαν μαζί να διασκεδάσουν.
A man ,a woman and a boy are going together to have fun.
 
7.  Uhr gibt die Zeit an.
Ένα ρολόι λέει την ώρα.
A watch tells the time.

8.Natürlich fahren wir mit Schiff über Fluss.
Φυσικά και θα ταξιδέψουμε με ένα πλοίο στο (κατά μήκος) ποτάμι.
Of course,we will travel by boat across the river.

9. Allen ware unfreunlich,aber war nett.
Όλοι ήταν αγενείς, αλλά ένας ήταν καλός/συμπαθής.
Everyone was not friendly,but one was nice.



Μεταφράστε στα γερμανικά.

1.Ένα σκυλί έρχεται σε μένα.
2.Αγόρασα ένα βιβλίο
3.Είναι παντρεμένος με μια γυναίκα.
4.Ένα μπορώ να σου πω.
5.Ένας άνδρας,μια γυναίκα και ένα παιδί πήγαν μαζί να διασκεδάσουν.
6.Ένας άνδρας,μια γυναίκα και ένα παιδί πηγαίνουν(είναι τώρα στο δρόμο) μαζί να διασκεδάσουν.
7.Ένα ρολόι λέει την ώρα.
8.Φυσικά και θα ταξιδέψουμε με ένα πλοίο στο (κατά μήκος) ποτάμι.
9.Όλοι ήταν αγενείς, αλλά ένας ήταν καλός/συμπαθής.

Translate in German.
1.The dog comes to me.
2.I have bought a book.
3.He is married to a woman.
4.There is one thing I can tell you.
5.We can make it with a car.
6.A man ,a woman and a boy are going together to have fun.
7.A watch tells the time.
8.Of course,we will travel by boat across the river.
9.Everyone was not friendly,but one was nice.

Share:

Pe acest website...(Romanian text)

Pe acest website găsiţi resurse didactice pentru învăţarea limbii române şi pentru acomodarea în România.

 

In this website you will find resources for learning the Romanian language and for accommodation in Romania. 

Σε αυτόν τον ιστότοπο θα βρείτε εκπαιδευτικούς πόρους για την εκμάθηση της ρουμανικής γλώσσας και για διαμονή στη Ρουμανία.

Λεξιλόγιο/vocabulary

Pe
On
Σε, πάνω

acest
this
αυτό

găsiţi
You will find.
Θα βρείτε

găsi
To find
Βρίσκω


resursi didactice
resources for learning
διδακτικούς πόρους

limba, limbii
the language,of the language
η γλώσσα,της γλώσσας

limbă
language
γλώσσα

limba române
the Romanian language
η ρουμανική γλώσσα

învăţarea
learning
εκμάθηση, μάθηση

pentru
for
για

şi
and
και

în
in
σε,μέσα

acomodarea
accomodation
διαμονή






Exercise
Άσκηση







Share:
ܝܫܘܗ

hfdsvbhh נבּוטרש

Share:

Verwenden (German verbs)

Cookie-Richtlinie.
Diese Website verwendet Cookies. Wenn Sie diese Website nutzen, ohne die Cookie-Einstellungen Ihres Browsers zu ändern, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu.

Πολιτική cookie. Αυτός ο ιστότοπος χρησιμοποιεί cookies. Εάν χρησιμοποιείτε αυτόν τον ιστότοπο χωρίς να αλλάξετε τις ρυθμίσεις cookie του προγράμματος περιήγησής σας, αποδέχεστε τη χρήση των cookies.

Ακούστε το κείμενο σε γρήγορη ταχύτητα. Ακούστε το κείμενο σε αργή ταχύτητα.


Λεξιλόγιο
Verwendet
Φεαβέντετ
χρησιμοποιεί
uses

nutzen
χρησιμοποιώ

Einstellung¹
ρύθμιση
Einstellungen
ρυθμίσεις

ändern
Αλλάζω

zustimmen²
αποδέχομαι


der Verwendung
η χρήση


Σημειώσεις
1.Η λέξη Einstellung έχει πολλές άλλες έννοιες. Ρύθμιση σημαίνει όταν μιλάμε για την τεχνολογία.
2.Στο παραπάνω κείμενο το zustimmen 'σπάει' και το zu πάει στο τέλος της λέξης.



Κλίση του ρήματος verwenden.
INDIKATIV PRÄSENS
ich verwende
du verwendest 
er/sie/es verwendet 
wir verwenden 
ihr verwendet 
Sie verwenden 

INDIKATIV PERFEKT
ich habe verwandt. 

INDIKATIV FUTUR I 
ich werde verwanden.


                    Γερμανικά στο email σου.
Enter your email address:
Μόλις γραφτείς θα λάβεις email επιβεβαίωσης. Κοίτα και στον κάδο spam για το email επιβεβαίωσης.


Share:

Στο μαγαζί (ιταλικά)

Ακούστε όλες τις φράσεις.

Πόσο κάνει;
Κουάντο κόστα;
Cuanto costa?


Πόσο κάνει;(έρχεται)
Κουάντο βιένε;
Cuanto viene?

Η αγορά
Ιλ μερκάτο
Il mercato.

Ψάχνω μία...
Τσέρκο ούνα...
Cerco una...

η έκπτωση ,το σκόντο
Ιλ σκόντο
Il sconto

Έχει έκπτωση; 
C'é un sconto?

Απλά ρίχνω μια ματιά.
Sto solo guardando.

Πού μπορώ να το δοκιμάσω;
Ντόβε πόσο προβάρε κουέστο;
Dove posso provare questo?

Πού είναι τα δοκιμαστήρια;
Ντόβε σόνο ι καμερίνι;
Dove sono i camerini?

Μπορώ να πληρώσω με κάρτα;
Πόσο παγκάρε κον λα κάρτα;
Posso pagare con la carta?

Μου αρέσει αυτό.
Μι πιατσέρεμπε κουέστο.
Mi piacerebbe questo.

Share:

Kochira,sochira , achira και dochira (γιαπωνέζικα)

Πατήστε το τριγωνάκι.
 
 kochira,sochira , achira , dochira 
こちら , そちら , あちら , どちら

Στα γιαπωνέζικα οι λέξεις kochira , sochira , achira , dochira こちら , そちら , あちら , どちら σημαίνουν "προς τα εδώ (προς εμένα)," " προς εκεί (προς εσένα)," " προς εκεί (μακριά από εμάς)," και  "Προς τα που;" αντίστοιχα.

Είναι λέξεις που αναφέρονται στην κατεύθυνση αλλά μπορούν να αναφέρονται και σε πλευρές,επιλογές και ανθρώπους.  

Share:

Vara- είμαι στα σουηδικά

Present παρόν
jag är 
du är han
hon är 
vi är 
ni är 
de är
Share:

Οι Μαορί κι η γλώσσα τους.


'Τε ρέο μάορι' ή απλά 'τε ρέο' που θα πει 'η γλώσσα' είναι η ιθαγενής γλώσσα του λαού των Μαορί στο νησί της Νέας Ζηλανδίας.



Μυθολογία και προέλευση.
Σύμφωνα με την μυθολογία των Μαορί, οι προγονοί τους ήρθαν στην Νέα Ζηλανδία από τα νησιά Huwakiki,Savai'i, Havai'i που αντιστοιχούν στα νησιά Κουκ , Σαμόα και Ρέα Ταχίτι της Ταϊτής στην γαλλική Πολυνησία. 


Αυτά τα νησιά  θεωρούνται ως αρχική κοιτίδα όλων των πολυνησιακών λαών. Στη Ν.Ζηλανδία οι Μαορί μετανάστευσαν με ανοιχτά κανό που δεν διέφεραν και πολύ από αυτά της σημερινής Πολυνησίας.

 

Ομιλητές
Σήμερα τα Μαορί τα μιλούν περίπου 50 χιλιάδες άτομα πολύ καλά και μπορούν να συνεννοηθούν σ'αυτή άλλες 140 χιλιάδες.Μέχρι να αναγνωρίστουν ως δεύτερη επίσημη γλώσσα της Νέας Ζηλανδίας κινδύνευαν να εξαφανιστούν.

Χαρακτηριστικά της γλώσσας.
Βασικό χαρακτηριστικό της γλώσσας είναι η φτώχεια σε φθόγγους , χαρακτηριστικό άλλωστε και όλων των  πολυνησιακών γλωσσών. Επίσης κάνουν διάκριση σε μακρά και βραχέα φωνήεντα.

Η γαλλική Πολυνησία 



Αλφάβητο
Τα Μαορί δεν είχαν αλφάβητο μέχρι την άφιξη των λευκών, μέχρι το 1814, που ιεραπόστολοι από την Αυστραλία έμαθαν τα Μαορί και εισήγαγαν το λατινικό αλφάβητο στο οποίο γράφονται μέχρι σήμερα.Το αλφάβητο Μαορί έχει 15 γράμματα,τα δύο τελευταία διπλά : 

A E H I K M O P R T U W NG WH

Επίσης σημειώνονται τα μακρά φωνήεντα.

Ā, Ē, Ī, Ō ,Ū

Παρόλα αυτά θεωρείται ότι από τα πετρογλυφικά των Μαορί είχε αναπτυχθεί μια γραφή παρόμοια με τη ρόνγκο-ρόνγκο στο νησί του Πάσχα για τη γλώσσα ραπανούι.

Πληθυσμός
Περίπου το 16% του πληθυσμού της Νέας Ζηλανδίας,γύρω στα 750 χιλιάδες άτομα είναι Μαορί. Μαορί ζουν και στο εξωτερικό ,140 χιλιάδες στην Αυστραλία αλλά και πολύ μακρύτερα, μερικές χιλιάδες στη Μ. Βρετανία, τον Καναδά και τις ΗΠΑ.

Τατού Μαορί.

Κουλτούρα
Οι Μαορί παραδοσιακά εξασκούν την δερματοστιξία σε όλο το σώμα μέχρι και το πρόσωπο και χορεύουν εκστασιακούς πολεμικούς χώρους που σου σηκώνεται η τρίχα,όπως ο τρομακτικός χωρός haka που τον χόρευαν πριν τη μάχη για να τρομάξουν τον εχθρό. Μάλιστα ομάδες ράγμπι χορεύουν τον haka πριν τον αγώνα. Η ιδιαίτερη κουλτούρα των Μαορί τα τελευταία χρόνια παρουσιάζει αναγέννηση.



Κανιβαλισμός και βρεφοκτονία.
Αν και από πολύ παλιά αποσιωπάται το γεγονός , υπάρχει πλήθος στοιχείων ότι οι Μαορί εξασκούσαν κανιβαλισμό αλλά και βρεφοκτονία μέχρι τον 19ο αιώνα και σε μεμονωμένες περιπτώσεις και αργότερα. Έτρωγαν τους αιχμαλώτους εχθρούς για να πάρουν την ψυχή τους και να τους τιμωρήσουν περισσότερο. 

Οι μανάδες προτιμούσαν τα αγόρια, για να γίνουν πολεμιστές και συχνά αν γεννιόταν κόρη την έπνιγαν ή την  πάταγαν με το ένα δάχτυλο στο κρανίο της στο μαλακό σημείο για να πεθάνει αμέσως.

Οι Μαορί σε ...'γεύμα'.


Ακούστε τη γλώσσα Μαορί.




Μερικές φράσεις στα μαορί.

Kia ora — γειά σας. 

Kia ora tatou — γειά σε όλους.

Tena koe — γειά σου

-Kei te pehea koe? — Πώς πάει? 
-Kei te pai — Καλά.


Εξωτερικοί σύνδεσμοι

Share:

Κεντρικά Βαλκάνια ,η γλωσσική κοιτίδα των Αλβανών, Ρουμάνων και Βλάχων.

Όλοι οι βαλκανικοί λαοί μηδενός εξαιρουμένου πάσχουν από το βαλκανικό σύνδρομο των ενδόξων προγόνων : οι Αλβανοί γνήσιοι απόγονοι Ιλλυριών,οι Ρουμάνοι Ρωμαίων και Δακών αλλά και όλων των Βλάχων,οι Έλληνες των αρχαίων Ελλήνων και πιο πρόσφατα οι Βορειομακεδόνες των αρχαίων Μακεδόνων.

Τί δείχνουν όμως τα πορίσματα της σύγχρονης γλωσσολογίας για τις μετακινήσεις των προγόνων αυτών των λαών;



Οι Αλβανοί 
Όσο και αν η επίσημη αλβανολογία θεωρεί ως δεδομένη την προέλευση των Αλβανών από τους Ιλλυριούς ,η γλωσσολογία μας αποκαλύπτει άλλα, μια κεντροβαλκανική κοιτίδα των Αλβανών.

Συνοπτικά ,οι  γνώσεις που έχουμε για την ιλλυρική γλώσσα είναι λίγες έως μηδαμινές ώστε να μπορέσουμε αβίαστα να την συνδέσουμε με την αλβανική.

Επιπλέον η γλωσσολογική μελέτη της αλβανικής αποκαλύπτει ότι: δεν υπάρχουν γηγενείς όροι για τη θάλασσα και τη ναυσιπλοΐα ,σχεδόν όλες αυτές οι λέξεις είναι δανεισμένες από τα λατινικά και τα σλαβικά.


Οι Ιλλυριοί ήταν δεινοί θαλασσοπόροι και πειρατές που αλώνιζαν την Αδριατική. Γιατί δεν άφησαν ένα κάρο λέξεις για τη θάλασσα στην 'απόγονό' τους την αλβανική;

Αντίθετα τα αλβανικά βρίθουν από γηγενείς όρους σχετικούς με την κτηνοτροφία γεγονός που δείχνει μια ορεινή κοιτίδα μακριά από τη θάλασσα.

Επίσης τα αρχαιοελληνικά δάνεια στην αλβανική είναι μετρημένα στα δάχτυλα του ενός χεριού. Οι Ιλλυριοί και αρχαίοι Έλληνες ζούσαν δίπλα , δίπλα και μάλιστα δύο Ιλλυρικές φυλές,οι Ταυλάντοι και οι Βυλλίονες, που ζούσαν στην ενδοχώρα της πανίσχυρης αρχαιοελληνικής αποικίας της Απολλωνίας είχαν κατά τον Στράβωνα γίνει δίγλωσσες στα ιλλυρικά και ελληνικά. Κατά παράδοξο τρόπο ,για την αλβανική κοσμοθεωρία,δεν άφησαν ούτε αυτοί ελληνικές λέξεις στην αλβανική.




Οι Ρουμάνοι 
Οι Ρουμάνοι ακράδαντα πιστεύουν ότι είναι απόγονοι των αρχαίων Ρωμαίων αποίκων της Δακίας πάνω από τον Δούναβη και των ντόπιων Δακών. Επίσης ότι όλοι οι Βλάχοι είναι Ρουμάνοι που κατέβηκαν από την υπερδουνάβεια Δακία. 

Η συγκριτική μελέτη της γλωσσολογίας καταδεικνύει ότι όχι μόνο οι Βλάχοι δεν κατέβηκαν από την Ρουμανία αλλά ούτε οι ίδιοι οι Ρουμάνοι δεν είναι από εκεί.

Η μελέτη των τοπωνυμίων στη Ρουμανία δείχνει ότι ήδη εκλατινισμένοι ντόπιοι πληθυσμοί των κεντρικών Βαλκανίων πέρασαν τον Δούναβη και εγκαταστάθηκαν στα εδάφη της σημερινής Ρουμανίας.

Δεν υπάρχουν ντόπια λατινογενή τοπωνύμια στη Ρουμανία , αλλά τα περισσότερα πριν την μεταγκατάσταση των προγόνων των Ρουμάνων βόρεια του Δούναβη είναι γοτθικής προέλευσης.Οι Γότθοι είχαν κατακλύσει τη σημερινή Ρουμανία πιεζόμενοι από τους Ούνους.

Ρουμάνοι και Αλβανοί 
Η ιστορία των Αλβανών και Ρουμάνων φαίνεται να σχετίζεται στενά αφού υπάρχουν γλωσσολογικές ενδείξεις ότι οι δύο αυτοί λαοί είχαν έναν κοινό γλωσσικό πρόγονο ,την πρωτοαλβανική.

 

Στα ρουμανικά υπάρχει ένα υποστρωματικό λεξιλόγιο μιας γλώσσας που μιλιόταν πριν ,εκατό περίπου λέξεων που συναντώνται και στην αλβανική.Σχεδόν όλες οι λέξεις αυτές είναι ετυμολογίσιμες με την πρωτοαλβανική και καταδεικνύουν μια κεντροβαλκανική προέλευση όπου οι δύο λαοί μιλούσαν την ίδια ή συγγενική γλώσσα πριν οι Ρουμάνοι εκλατινιστούν γλωσσικά.

Το ίδιο το Βουκουρέστι είναι δυνατόν να ετυμολογηθεί με την αλβανική ,από το bukur , ωραίος στα αλβανικά.

Η αλβανική ακολούθησε την ίδια πορεία προς τον πλήρη εκλατινισμό αλλά την γλίτωσε τελευταία στιγμή εξαιτίας της καθόδου των Σλάβων. 

Δηλαδή αν δεν κατέβαιναν οι Σλάβοι ,οι Αλβανοί τώρα θα μιλούσαν μια λατινογενή γλώσσα. Αλλά εξαιτίας της καθόδου σταμάτησε η ολοκλήρωση της εκλατίνισης και μείναμε στο πλήθος λατινικών λέξεων στα αλβανικά με μορφολογικά και συντακτικά χαρακτηριστικά λατινικής προέλευσης.

Οι Βλάχοι
Στην Ελλάδα η επικρατούσα θεωρία για την καταγωγή των Βλάχων είναι ότι προηγουμένως ελληνόφωνοι λατινοφώνησαν.

Όμως η μελέτη των φωνολογικών αλλαγών στις βλάχικες διαλέκτους μόνο προηγούμενη ελληνοφωνία δεν δείχνει αλλά καταδεικνύει μια κεντροβαλκανική προέλευση.

Οι Βλάχοι μετά την καθοδό τους ταυτίστηκαν με το ντόπιο εθνος. Στην Ελλάδα με τους Έλληνες, Ρουμανία,Σερβία με Ρουμάνους και Σέρβους και πιο πρόσφατα στη Βόρεια Μακεδονία έχουμε τους λεγόμενους Μακεδοναρμάνους .

Ολόκληροι λαοί λατινοφώνησαν ,ξέχασαν την μητρική τους γλώσσα και υιοθέτησαν τα λατινικά. Στον ελληνόφωνο χώρο δεν συνέβη κάτι τέτοιο γιατί νοτίως της γραμμής του Τζίρετσεκ¹  το κύρος της ελληνικής ήταν τέτοιο και η έκταση που μιλιόταν αυτή τεράστια ώστε οι Ρωμαίοι δεν έκαναν τον κόπο να επιβάλλουν τα λατινικά .Απλά αρκέστηκαν στο status quo και μάλιστα θεωρούσαν τα ελληνικά και τα λατινικά τις δύο γλώσσες της αυτοκρατορίας.

Ούτε το γεγονός ότι τα λατινικά ήταν η γλώσσα των λεγεώνων δεν κατάφερε να επιβάλλει την λατινική στις ελληνόφωνες περιοχές.

Ρουμάνοι και Βλάχοι 

Οι Ρουμάνοι και Βλάχοι μπορεί να είναι μεν γλωσσολογικοί συγγενείς μιας και οι γλώσσες τους έχουν κοινό πρόγονο την ανατολική βαλκανική ρωμαϊκή αλλά όπως είπα παραπάνω η γλωσσολογία δείχνει μια κοινή κοιτίδα στα κεντρικά βαλκάνια πριν οι δύο εκλατινιστούν γλωσσικά και ακολουθήσουν διαφορετική πορεία.

Κεντρικά Βαλκάνια ,η κοιτίδα των Αλβανών, Ρουμάνων και Βλάχων.

Όλοι οι παραπάνω λαοί για τους οποίους μίλησα φαίνεται από γλωσσολογικής άποψης να έχουν μια κοινή πατρίδα στα κεντρικά Βαλκάνια και αυτή είναι η ρωμαϊκή  Δίοικηση της Δαρδανιάς. Η διοίκηση της Δαρδανίας ήταν όριο και  σημείο συνάντησης όπου συνηκούσαν πλήθος λαών : οι Δάρδανες, Ιλλυριοί, Θράκες, Παίονες, Δάκες και άλλοι αργότερα , Γότθοι, Κέλτες και Σλάβοι.

Σε εκείνη την περίοχη υπήρχε πλήθος φωνολογικών φαινομένων,στα  τοπωνυμία,ανθρωπωνύμια,γλώσσες κ.α. που συμπίπτουν με τις φωνολογικές αλλαγές στις προαναφερόμενες γλώσσες.

Παρεπιμπτόντως, το ίδιο το όνομα της Δαρδανίας είναι δυνατόν να ετυμολογηθεί με την αλβανική. Ίσως σχετίζεται με το αλβανικό 'dardhë' που θα πει αχλάδι.




Σημειώσεις
1 Η γραμμή του Τζίρετσεκ είναι μια νοητή γραμμή που κόβει τη βαλκανική χερσόνησο στα δύο σε σφαίρες επιρροής των λατινικών και των ελληνικών. Βορείως της γραμμής η γλώσσα με τη μεγαλύτερη επιρροή είναι η λατινική και νοτίως η ελληνική.



 
Share:

Η ποντιακή διάλεκτος.

Η ποντιακή διάλεκτος εξελίχθηκε από την μεσαιωνική ελληνική διατηρώντας παράλληλα πολλά αρχαϊκά στοιχεία που δεν συναντώνται στην νεοελληνική.



Απώτερος πρόγονος της ποντιακής είναι τα ιωνικά ελληνικά (μέσω της κοινής ελληνικής και κατόπιν της βυζαντινής) των οποίων διατήρησε ένα υπόστρωμα¹. 

Διάλεκτοι ποντιακής
Το 'ποντιακόν τη λαλίαν' χωρίζεται σε τρεις μεγάλες διαλεκτικές ομάδες σύμφωνα με τον Μ Τριανταφυλλίδη: τα οινουντιακά,τραπεζουντιακά και χαλδιώτικα ιδιώματα.

Τα ιδιώματα αυτά έχουν επιρροές, περισσότερο ή λιγότερο από διάφορες γλώσσες όπως τα τουρκικά,τα γεωργιανά,τα ρωσικά αλλά και γενουάτικα και τα βενετσιάνικα ανάλογα με τη γεωγραφία και τις ιστορικές συνθήκες στην περιοχή.


Τα χαλδιώτικα ιδιώματα έχουν αυξημένη τουρκική επιρροή. Μάλιστα κάποια από αυτά έχουν και το φαινόμενο της φωνηεντικής αρμονίας, ένα βασικό φαινόμενο της τουρκικής γλώσσας.

Η επιρροή των νεοελληνικών στις οινουντιακές διαλέκτους είναι αυξημένη ενώ στις διαλέκτους της Τραπεζούντας μειωμένη.


Μια άλλη ομάδα ποντιακών διαλέκτων είναι η βόρεια που μιλιέται στη Μαριούπολη της Ουκρανίας ,η λεγόμενη ρουμέικη γλώσσα.²

Τα ποντιακά του Οφ. 

Παρά τον ξεριζωμό και την ανταλλαγή των πληθυσμών τα ποντιακά επιβιώνουν ακομά στον Πόντο σε χωριά της περιοχής Οφ από Τούρκους μουσουλμάνους . Πρόκειται για πρώην χριστιανικούς πληθυσμούς που εξισλαμίστηκαν μαζικά στο Πόντο τον 17ο αιώνα είτε με τη βία είτε οικειοθελώς για να αποφύγουν διώξεις ή διακρίσεις που εμπόδιζαν την ανοδό τους στην οθωμανική κοινωνία.


Σημειώσεις
1.Γλωσσικό υπόστρωμα είναι επιρροές που άφησε μια προγενέστερη γλώσσα σε μια άλλη Αντίθετα γλωσσικό επίστρωμα είναι οι επιρροές που δέχτηκε μια γλώσσα από μια μεταγενέστερη.
2.Στην Ουκρανία οι ελληνικής καταγωγής χωρίζονται σε δύο ομάδες,τους ελληνόφωνους που μιλούν τη ρουμέικη και τους τουρκόφωνους ουρούμ.

Ποντιακή ορθογραφία.
Ορθογραφία ,επίσημη και τυποποιημένη, στην Ελλάδα για την ποντιακή διάλεκτο βέβαια δεν υπάρχει.

Στην Τουρκία για τη γραφή της ποντιακής ρούμτζα χρησιμοποιείται το τουρκικό αλφάβητο.

Όμως επί Σοβιετικής Ένωσης είχε αναπτυχθεί και τυποποιηθεί ένα αλφάβητο βασισμένο στο νεοελληνικό για τις ανάγκες των ομιλητών της ποντιακής στη Σοβιετική Ένωση.

Το ποντιακό αλφάβητο.

Το ποντιακό αλφάβητο συστηματοποιήθηκε και χρησιμοποιήθηκε σ'αυτή τη μορφή του για τον ποντιακό Ελληνισμό της Σοβιετικής Ένωσης.

Επί Σοβιετικής Ένωσης,στο αλφάβητο αυτό,τυπώθηκαν διάφορα βιβλία στα ποντιακά όπως η 'Γραμματική της Ποντιακής' του Τοπχαρά που εκδόθηκε το 1936 στη Σοβιετική Ένωση με σκοπό την διδασκαλία γραμματικής στους Πόντιους.


Το αλφάβητο καταργεί τελείως την ιστορική ορθογραφία αφού δεν υπάρχουν τα ει,αι,η καθώς και κάποια σύμφωνα όπως το Ξ και Ψ.

Επίσης περιέχει διπλά γράμματα για την απόδοση δασέων ήχων που υπάρχουν στην ποντιακή αλλά δεν συναντώνται στην επίσημη νεοελληνική.

Πρόκειται δηλαδή για φωνητικό αλφάβητο που απέδιδε τα ποντιακά όπως αυτά μιλιούνταν.

το Ποντιακό αλφάβητο του Τοπχαρά

Διευκρινίσεις για την προφορά
για τη γραφή του μικρού σίγμα χρησιμοποιείται μόνο το τελικό 'ς' ενώ το 'σ' δεν υπάρχει.
Το διπλό ΣΣ προφέρεται σαν παχύ σίγμα.
Το ΤΖ προφέρεται σαν παχύ 'τσ'.
Το ύψιλον προφέρεται σαν 'ου'.

Επιπλέον υπήρχαν και οι δίφθογγοι:
νγ=γκ
μπ=μπ
ντ=ντ
κς=ξ
πς=ψ

Δείγμα στην ποντιακή ορθογραφία
'Γραματικιν λεγομεν τιν τεχνιν που ςιςτιματοπια κε κανονιζ τα νομς ινος γλοςας ςοριζμενον περιοδον.'

 
Δες επίσης

Share:

Τα κυπριακά ελληνικά


Η κυπριακή ελληνική είναι απόγονος της μεσαιωνικής ελληνικής και δεν έχει σχέση με την αρχαία κυπριακή,την  αρκαδοκυπριακή, αντίθετα με το ότι θα πίστευε κάποιος .



Έχει μεγάλες διαφορές με την κοινή ελληνική στη φωνολογία,το λεξιλόγιο ακόμα και στη γραμματική και πολλοί ομιλητές της νέας ελληνικής θα βρουν τα κυπριακά ακατάληπτα χωρίς αρκετή έκθεση σ'αυτά και καθοδήγηση.


Ουσιαστικά τα κυπριακά, ενώ θεωρούνται διάλεκτος, θα μπορούσαν να αποτελούν χωριστή γλώσσα του ελληνικού κλάδου.


Ggg

Η ελληνική άρχισε να μιλιέται στην Κύπρο τον 12ο αιώνα  π.Χ. και ήταν αρκαδοκυπριακή διάλεκτος. Η αρκαδοκυπριακή μιλιόταν στην Αρκαδία και την Κύπρο και ήταν απόγονος της μυκηναϊκής ελληνικής.

Πριν την εισβολή του 1974 η κυπριακή μιλιόταν και από τους Τουρκοκύπριους. Ήταν δηλαδή ήταν η κοινή γλώσσα συνεννόησης στο νησί.


Κυπριακές φράσεις

Τί κάμνεις ρε πελέ μου, ούλα καλά;
Τί κάνεις φίλε μου, όλα καλά;

Λάμνε αρώτα .
Ρώτα αλλού (μην απευθύνεσαι σε μένα)

Όι Άππαρο με την βάκλαν.
Αδύνατον να γίνει.

Το πουλίνν επέτασε.
Πέταξε το πουλί.


Εν
Δεν

Πούποτε
Πουθενά


Εξωτερικοί σύνδεσμοι



Share:

Ποιά είναι η πιό εύκολη γλώσσα;


Αυτή η ερώτηση είναι η πιό συνηθισμένη όταν κάποιος επιθυμεί να μάθει μια ξένη γλώσσα.

Όμως στην πραγματικότητα η ερώτηση αυτή δεν είναι γενική για όλους αλλά εξαρτάται από τη μητρική γλώσσα του καθενός.

Για έναν φυσικό ομιλητή της αγγλικής η πιο εύκολη γλώσσα θα ήταν ίσως τα γαλλικά μιας υπάρχει ένα μεγάλο κοινό λεξιλόγιο που εισήλθε στα παλιά αγγλικά μετά την κατάκτησή της από τους Νορμανδούς  της Βόρειας Γαλλίας καθώς και του κοινού λατινογενούς λεξιλογίου.

Στα αγγλικά οι λατινογενείς λέξεις μέσω των λατινικών και των γαλλονορμανδικών αποτελούν ένα τεράστιο ποσοστό.

Μια καλή επιλογή για έναν αγγλόφωνο θα ήταν ίσως τα ινδονησιακά. Τα ινδονησιακά ,παρ'όλο που ανήκουν σε άλλη γλωσσική οικογένεια , έχουν απλή και λογική δομή εύκολη στην εκμάθηση. Όμως το διαφορετικό λεξιλόγιο παρουσιάζει δυσκολίες.

Για τους Έλληνες τώρα η πιο εύκολη θα ήταν ίσως τα ιταλικά λογώ της γεωγραφικής και γλωσσολογικής εγγύτητας.

 Τα ελληνικά και τα ιταλικά ανήκουν στην ίδια γλωσσική οικογένεια,την ινδοευρωπαϊκή. Έχουν ήδη από την αρχαιότητα πολλά κοινά,η δομή της λατινικής και αρχαίας ελληνικής είναι αρκετά παρόμοια.

Επιπλέον η προφορά της ιταλικής δεν είναι  και τόσο δύσκολη για έναν Έλληνα.

Κάτι παρόμοιο ισχύει και για τα ισπανικά οπότε αυτά αποτελούν μια καλή επιλογή.

Τώρα αν πάμε σε γλώσσες άλλης γλωσσικής οικογένειας όπως τα αραβικά ή τα κινέζικα και τα γεωργιανά η δυσκολία εκμάθησης αυξάνεται κατακόρυφα.

Δηλαδή όσο πιο μακριά γεωγραφικά, ιστορικά και γλωσσολογικά είναι μια γλώσσα από τη μητρική σου, τόσο πιο δύσκολο είναι να τη μάθεις.

Δείτε και το βίντεο με ελληνικούς υπότιτλους.


 

Share:

Ο λαθρεπιβάτης- γερμανική ταινία μικρού μήκους

Βραβευμένη κλασσική, γερμανική ταινία μικρού μήκους κατά του ρατσισμού.

Ο 'μαύρος επιβάτης'.

Schwarzfahrer στα γερμανικά είναι ο λαθρεπιβάτης, στην κυριολεξία μαύρος επιβάτης.

Πρόκειται για λογοπαίγνιο που γίνεται στην ταινία η οποία παρουσιάζει μια Γερμανίδα ηλικιωμένη να μιλάει μόνη της στο λεωφορείο κατηγορώντας τους μετανάστες για τα πάνδεινα της Γερμανίας έχοντας συνεπιβάτη ,ακριβώς δίπλα της, έναν έγχρωμο μετανάστη.


Η ταινία με ελληνικούς υπότιτλους.




Η ταινία με γερμανικούς υπότιτλους.




Χρήσιμες φράσεις
Is da noch Frei?
Is this seat taken?
Είναι ελεύθερη η θέση;

Eingeladen
To invite
Προσκαλώ

Hat ihr denn jemand eingeladen?
Did anyone invite you?
Σας κάλεσε κανείς;
Διαβάστε επίσης
Share:

Lasciare αφήνω στα ιταλικά


io lascio 
tu lasci 
lui lascia
noi lasciamo 
voi lasciate 
loro lasciano 

ίο λάσιο 
του λάσσι 
λούι λάσια 
νόι λασιάμο 
βόι λασιάτε 
λόρο λάσιανο 

αφήνω 
αφήνεις 
αυτός αφήνει 
αφήνουμε 
αφήνετε 
αφήνουν

Παράδειγματα.
Lasciatemi cantare.


lasciami
Λάσιαμι
Άσε με.

Share:

Οι αριθμοί στα ετρουσκικά.

Τα ετρουσκικά ήταν μια γλώσσα της προρωμαϊκής ιταλικής χερσονήσου ανόμοια με οποιαδήποτε άλλη γνωστή γλώσσα.

Ανήκει σε έναν άγνωστο κλάδο γλωσσών πριν την έλευση των ινδοευρωπαϊκών.

Οι αριθμοί στα ετρουσκικά  έχουν περίεργες ονομασίες που δεν μοιάζουν με καμία ινδοευρωπαϊκή.

Το ζάρι της Τοσκάνης

Στην περιοχή της Τοσκάνης βρέθηκε ένα αρχαίο ετρουσκικό ζάρι. Έτσι αποκρυπτογραφήθηκαν οι πρώτοι ετρουσκικοί αριθμοί.





1. thu
2. zal.
3. ci.
4. sha.
5. mach.
6. huth.
7. semph.
8. cezp.
9. nurph.
10. shar


Η γλώσσα της επιγραφής της Λήμνου πιθανολογείται ως συγγενική της ετρουσκικής.

Επίσης η μινωική γλώσσα προτείνεται από κάποιους μελετητές και αυτή ως μέρος του ετρουσκικού κλάδου.Τα στοιχεία που στηρίζουν αυτή  την υπόθεση είναι ελάχιστα.
Share:

(beber) το ρήμα πίνω στα ισπανικά



yo bebo
tú bebes
él/ella bebe
nosotros/as bebemos
vosotros/as bebéis
ellos/ellas beben

Γιο μπέμπο
Του μπέμπες
Ελ/έγια Μπένος
Νοσότρος/ας μπεμπέμος
Βισότρος/ας μπεμπέις
Έγιος/έγιας μπέμπεν

Πίνω
Πίνεις
Πίνει
Πίνουμε
Πίνετε
Πίνουν

Phrases
Algo de beber?
Something to drink?
Κάτι να πιείτε;
Share:

A taste of basic Mongolian.




Here are useful phrases in Mongolian.Despite many efforts after the fall of the Soviet Union to introduce the latin alphabet for Mongolian ,it is still mainly written in Cyrillic.

The script is basically phonetic but with many inconsistencies.

Баяртай
Bayrtay
Goodbye

Удахгүй уулзая.
See you soon!
Udahgyi uulzaya


Дараа уулзая. 
See you later
daraa uulzaya

Баярлалаа. 
Thank you
bayarlalaa

Маш их баярлалаа. 
Thank you very much
mash ih bayarlalaa

Зүгээр, зүгээр.
You are welcome
zugeer zugeer



Σκουφά: Τα αγγλικά στο νηπιαγωγείο εξυπηρετούν αμερικανικά συμφέροντα;


Σκουφά: Τα αγγλικά στο νηπιαγωγείο εξυπηρετούν αμερικανικά συμφέροντα;


Share:

Das Auto (German)



Fahr mal ran hier.
Pull over here.
Σταμάτα στην άκρη.
Φαρ μαλ


Dann fahr mal rechts ran.
Pull over here on the right.
Νταν φαρ μαλ ρεχτς ραν.
Σταμάτα εδώ δεξιά.



In meinem Auto.
In my car.
Ιν μάινεμ άουτο.
Στο αμάξι μου.

Kanst du nicht Auto fahren?
Can't you drive a car?
Δεν ξέρεις να οδηγείς αμάξι;


Er schaltet vom zweiten in der vierten.
He changes from the second to the fourth.
Αλλάζει απ' τη δεύτερη στην τέταρτη


Das Getriebe.
Gearbox
κιβώτιο ταχυτήτων

Du machst Das Getriebe kaputt.
You are breaking the gearbox!
Χαλάς το συμπλέκτη.

Scheiss auf dein Getriebe.
The hell with your gearbox!
Να πάει στα κομμάτια το κιβώτιο ταχυτήτων σου!



Άσκηση. Μεταφράστε στα γερμανικά.
1.Σταμάτα εδώ στην άκρη.
2.Να πάει στα κομμάτια το κιβώτιο ταχυτήτων σου!
3.κιβώτιο ταχυτήτων 
4 Αλλάζει απ' τη δεύτερη στην τέταρτη. 
5. Τότε σταμάτα εδώ δεξιά! 
6. Στο αμάξι μου.

Απαντήσεις. (Μην βιαστείτε να δείτε τις απαντήσεις)



Διαβάστε επίσης
Μια ξανθιά στην εθνική.
Share:

Uxor Marci (Latin)



uxor
wife
γυναίκα

Marcus - Marci (genitive,γενική)

Vocabulary
Λεξιλόγιο

maritus
husband
ο σύζυγος

coniunx
husband,wife
άντρας, γυναίκα

matrimonio
marriage
γάμος

nūbere
to get married
παντρεύομαι (απαρέμφατο)

nūbō
I get married
εγώ παντρεύομαι

Duco (in matrimonium)
I get married
εγώ παντρεύομαι

Examples
Παραδείγματα

Uxor est in hortō.
The wife is in the garden.
Η γυναίκα είναι στον κήπο.

Uxor est irata.
The wife is angry.
Η γυναίκα είναι νευριασμένη.

Iulia Marco nubit.
Julia is marrying Marco.
Η Ιουλία παντρεύεται τον Μάρκο.

Marcus Iuliam (in matrimonium) ducit.
Markus marries Julia.
Ο Μάρκος παντρεύεται την Ιουλία.


Share:

The Aztec script

The Aztec Empire held sway of what is today Central Mexico.The Aztec people (a.k.a. the Mexica or the three tribes confederation) moving in from the north occupied and settled the area displacing previous populations. The newcomers spoke Nahuatl and had no writing for their language upon arrival.In their new home they found several pictographic scipts related to each other used by many nations for hundreds of years already.The Aztecs adopted a similar writing system to these but in a degraded form.It was used only for specific purposes such as calendars,marking important historic events and dates.Unlike neighbouring similar scripts like the Maya script it was never used for writing long text. They used numerous coroulful pictures for their writing system to record Nahuatl-the native name for the Aztec language.During the pre-Columbian era many manuscripts of various fields were produced in this script. After the Spanish conquest of Mexico (16nth century A.D) the traditional symbols and were eventually replaced by a Spanish-based alphabet. who invented it The Aztec god Quetzalkoatl was considered the inventor of writing.His name means ‘snake covered in green feathers’.He was one of the three main Aztec deities,creator of the world,humanity,culture,god of the morning star,master of nature,god of twins,agriculture and science.
Quetzakoatl was depicted as a bearded man in a mask,with disproportionaly big lips, wearing a jaguar hat and feathers of a Quetzal-the holy bird of the Atzetcs. This beautiful script of elaborate images-as well as other Aztec cultural achievements-were adopted from the Mayans in a degraded form. burning of books The Spanish after their arrival wasted no time in destroying the native culture and their writings of course.Thousands of Aztec books were burned as they were considered pagan works of evil.Nowadays only a handful of Aztec books survive in the old script.These books are known as the Aztec codexes. Despite this mass destruction of Pre-colombian Aztec writings, manuscripts in the Aztec language did not stop being produced.But this time it had many notes in Spanish along with the drawings.These documents were produced by Spanish priests with the help of Aztec natives. There was a rich tradition of Aztec literature before the Spanish arrival which continued and flourished well after. some features of Atzec writing The Aztec alphabet is basically a pictographic system with hieroglyphic elements and up until recently Aztec writing was not considered a fully developed writing system. But, recent advances on the matter showed it was much more advanced than previously thought-many syllabic and even phonetic (they mark a single sound) drawings have been identified in the script which were used in along with the pictographs. The symbols where not used systematically and there was no fixed direction to write them. Names were written in a way based on the Rebus principle-words were formed by putting together various images which stood for individual parts of the word.
Rebus principle- name of ruler Itzcoatl
The –tl suffix -found in so many Aztec words- is an article and was usually not recorded by any symbol. A number of symbols where gradually standardized and were used to write only prefixes and suffixes.Certain symbols have been identified as phonetic changing the previous view we had about the script as being exclusively logographic with some syllabographic features. Hieroglyphic characters were used mainly for numbers, in calendars and to note some specific or abstract meanings like moon,sun,sky,death,life,etc. The prefered material for writing was refined leather or bark paper folded like an accordion for keeping. Signs for the Aztec calendar There were 20 characters used for the Aztec calendar.Each sign marked a day of the twenty-day month in the calendar.
Some of the Aztec day signs
Share:

Die Seife (German)




die Seife
soap
σαπούνι
Share:

The pintail duck Hieroglyphic.

The same Hieroglyph can have various meanings in Egyptian Hieroglyphics depending on the how it is used.
the duck Hieroglyph (s3) carved in stone
A pintail duck symbol by itself represents the phonetic value of s3 or sa.The '3' is the Egyptian alef.
s3 or sa
Sometimes a vertical line is used along with a character which makes it a logogram. A logogram notes an entire word, s3 in this case.
the duck logogram with a vertical line
S3 can be found in various words with entirely different meanings.One of these is the homophone word s3 which means son. As you can see the word for son is made up of the duck logogram (s3 and a vertical line) plus a sitting man determinative sign which is not read and determines the meaning of the entire word as son.Hence determinative.
Προσθήκη λεζάντας
Share:

Egyptian Hieroglyphic chick and coil.

A quail chick stands for w or just u in the Egyptian Hieroglyphic alphabet.

Actually it is not a vowel but a w consonant usually followed by u.So we transcript it as w or u.

 In Egyptian Hieratic a coil is used instead of a quail which also marks the w or u in the Hieroglyphic alphabet.The coil also marks the number 'one hundred' in Egyptian numerals.

Both the Hieroglyphic chick and the coil are often found at the end of words as determinative signs which note the plural and they are not read.



Share:

Medu neter -the divine words (Egyptian Hieroglyphics)


The Ancient Egyptians called their writing medu neter also transliterated as mdw ntr or medw netcher or medu netcher. Medu neter means 'dinine words'-medu is words ,neter is god,godly,dinine. Sacred writing was written in various ways in Egyptian Hieroglyphics.Here are two of them.
Now let's see what each of the symbol stands for.
plural of nouns Notice the three sticks (staffs) in the second variant.Repeating  symbols marked the plural in Ancient Egyptian.So,here the md symbol means word and is repeated three times thus meaning words.

Share:

What is a Hieroglyph?

A Hieroglyph is literally a 'sacred carving'- a character usually an image carved in stone.From Greek hiero-sacred- and glyph-to carve,to sculpt.


The Greeks called the Ancient Egyptian writting Hieroglyphics because it was used by priests and was originally carved in stone and ocassionaly in wood.Cursive forms of the script existed written on papyrus and wood.

Each Egyptian Hieroglyph represented- to make things simple- either a syllable or a whole word.Some of the glyphs had alphabetic values-marked one single letter.These are known as the Hieroglyphic alphabet.

Technically Hieroglyphics can be the sacred writting of any civilization such the Babylonian cuniform script or the Mayan glyphs.

Share:

Der Rumpf (German)



Der Rumpf
Torso
Κορμός σώματος

Rumpfes (gen.γενικη)
Share:

Wenn du der Bester sein willst. (German)


Chiko : Wenn du der Beste sein willst, musst du Respekt kriegen. Wenn du Respekt kriegen willst, dann darfst du zu keinem anderen Respekt zeigen!
Chiko(2008)


If you want to be the best, you have to get respect. If you want to get respect, then you can't show respect to anyone else!

Εάν θές να είσαι ο καλύτερος, πρέπει να αποκτήσεις σεβασμό. Εάν θές να έχεις σεβασμό, τότε δεν πρέπει να δείχνεις σεβασμό σε κανέναν άλλο!
Share:

Aus den Augen aus dem Sinn. (German)


Aus den Augen aus dem Sinn. 
Άους ντεν άουγκεν άους ντεμ ζιν.
Μάτια που δεν βλέπονται γρήγορα λησμονιούνται.

die Augen
ντι άουγκεν
τα μάτια
the eyes


der Sinn
ντέα ζιν
η αίσθηση
sense,feeling
Share:

Jemi ni komb.(Albanian)


We are a nation.

Γιέμι νι κόμπ.

Είμαστε ένα έθνος.
Share:

Translate

Υποστηριξτε μας ενεργα.

Αν θέλετε να μας υποστηρίξετε ενεργά,να ζητήσετε περισσότερες αναρτήσεις σε μια συγκεκριμένη γλώσσα και θέμα , φράσεις,πηγές,βίντεο και άλλα, μπορείτε μέσω https://www.patreon.com/

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

Recent comments

Learn languages by email!





learn German
Enter your email address:




learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.






Facebook

Labels

Blog Archive