Showing posts with label αραβικά. Show all posts
Showing posts with label αραβικά. Show all posts

Wednesday, December 1, 2021

Arabic with street signs (shakhsan faqat)


Αραβικά από επιγραφές που βρίσκω κατά τις βόλτες μου στους δρόμους. Το παρακάτω σημείωμα είναι από φαρμακείο στην Αχαρνών. 

 



Το σημείωμα στην πόρτα του φαρμακείου λέει τα παρακάτω.

شخصان فقط 
Shakhsan faqat 
two people only
Δύο άτομα μόνο.




شخصان
two people 
δύο άτομα 




فقط
only
μόνο


more words 
περισσότερο λεξιλόγιο 

wahid
one
ένας 



shakhs wahid faqat
شخص واحد فقط
Only one person.
Μόνο ένα άτομο.



shakhs wahid
 شخص واحد 





Monday, November 29, 2021

Arabic with street signs (Al-wahid)



Sign from an Arabic fast food restaurant selling halal meat. The sign above reads:

Al-wahid
lahm halal

'The only' or a surname
halal meat


الوحيد


لحم
lahm
meat
κρέας 



حلال
halaal 
χαλάλ


لحم حلال
lahm halal
halal meat
κρέας χαλάλ





Sunday, February 14, 2021

Good morning in Arabic. Καλημέρα στα αραβικά.

صباح الخير

Good morning in Arabic is sabaH ilkhayr.

Καλημέρα στα αραβικά είναι ΣαμπάΧ ιλχέιρ.




Αν σου άρεσε η ανάρτηση ,κάνε μας ένα ψυχικό. Προώθησέ την με τα κουμπιά παρακάτω.

Saturday, January 23, 2021

Tuesday, October 20, 2020

Γιατί τα αραβικά φαίνονται ακατόρθωτα στο διάβασμα;

Τα αραβικά φαίνονται ακατόρθωτα στο διάβασμα για τον λόγο ότι συνήθως δεν σημειώνονται τα φωνήεντα,τα διπλά σύμφωνα και άλλα πράγμα που προϋποθέτει ότι ξέρεις ήδη να μιλάς αραβικά και μπορείς πάνω κάτω να μαντέψεις τί γράφει. 

Πιο παλιά δεν σημειώνονταν ούτε οι τελείες που διαχωρίζουν κάποια σύμφωνα που είναι ίδια χωρίς αυτές. 

Υπάρχει ολόκληρο σύστημα διακριτικών που πρέπει να μαθευτεί στα αρχικά στάδια.

Τα διακριτικά στον αραβικό κόσμο χρησιμοποιούνται μόνο σε παιδικά βιβλία αλλά και στο κοράνι ⟨ٱلْقُرْآن⟩ (al-Qurʾān) για να μην διαστρεβλώνονται οι λέξεις.

Κατ'εξαίρεση διακριτικά χρησιμοποιούνται μόνο σε κάποιες λέξεις που είναι διφορούμενες.


Οι μαύρες γραμμές ,οι λεγόνενες ρασμ σημειώνουν τα σύμφωνα. 

Οι κόκκινες τελείες,οι (إِعْجَام, ʾIʿjām) ξεχωρίζουν κάποια σύμφωνα μεταξύ τους τα οποία χωρίς την τελεία γράφονται το ίδιο ,ενώ τα μπλε, τα σημάδια ḥarakāt (حَرَكَات)   είναι τα φωνήεντα, μακρά και βραχέα.

Τα χαρακάτ συμπεριλαμβάνονται στο συμπληρωματικό σύστημα διακριτικών ,τα τασκίλ (تَشْكِيلtashkīl).

Για παράδειγμα το σημείο fatḥah ⟨فَتْحَة⟩ η διαγώνια γραμμούλα στην προηγούμενη λέξη,πάνω στα γράμματα f 
f ⟨فَ⟩ και t ⟨حَ⟩ η γραμμή δηλώνει βραχύ α. 

Παρατηρείστε ότι τα δύο αυτά γράμματα γράφονται αλλιώς μονά τους, αλλιώς στην αρχή και στο μέσο της λέξης αντίστοιχα.


Αν σου άρεσε η ανάρτηση ,κάνε μας ένα ψυχικό. Προώθησέ την με τα κουμπιά από κάτω.

Monday, January 20, 2014

Μαθαίνω αραβικά με την Π.Διαθήκη:Γένεσις 1-2i




1 في البدء خلق الله السموات والارض
      φι 'λμπέντ χουλκ αλλά αλσάμα-γουάτ γουαλάρντ
Στην αρχή δημιούργησε ο Θεός τον ουρανό και τη γη.

2i وكانت الارض خربة وخالية
γουακάντ αλάρντ χουρμπ γουαχαλία
Και η γη ήταν άμορφη και έρημη·




λεξιλόγιο

في
φι
σε
ال
αλ
ο,η,το
البدء
αλ-μπαντ
η αρχή
و
γουά
και
خلق
χαλάκα
δημιουργώ
الله
αλλάχ
θεός
السماوات
αλσάμα-γουάτ
ο ουρανός
أرض
αρντ
γη

Σου άρεσε η ανάρτηση;Στήριξε την προσπάθειά μας με ένα like!

Saturday, March 30, 2013

Η λέξη αλκοόλ στα αραβικά.

Η λέξη αλκοόλ είναι αραβικής προέλευσης.Αρχικά σήμαινε την γυαλιστερή, καθαρή,μεταλλική,μαύρη σκόνη που τη χρησιμοποιούσαν για να βάφουν τα βλέφαρα.

Η σκόνη αυτή παραγόταν από τη χημική διαδικασία της εξάχνισης ,δηλαδή της μετατροπής ενός στερεού άμεσα σε αέριο χωρίς να μεσολαβεί το στάδιο της υγροποίησης.
αλκουχούλ

Με αυτή την έννοια πρωτοήρθε και η λέξη στην Ευρώπη ,αρχικά στην ισλαμική Ισπανία.Αργότερα ο ορισμός της διευρύνθηκε και σήμαινε οποιαδήποτε καθαρή,εξαχνισμένη ουσία ,συμπεριλαμβανομένων και των υγρών.

Με τη σύγχρονη έννοια τη συναντάμε το 1753 ως αλκοόλ ή αλκοόλη οίνου που σήμαινε το καθαρό κρασί.Τελικά  κατέληξε να σημαίνει το γνωστό αλκοόλ.

Στα αραβικά το αλκοόλ είναι αλ-κουχούλ (الكحول) .Το αλ μπροστά είναι αραβικό άρθρο.
 

Monday, February 4, 2013

΄Πώς σε λένε ;' σε διάφορες αραβικές διαλέκτους

Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να ρωτήσουμε "πώς είναι το όνομά σας" στα αραβικά, ανάλογα με τη διάλεκτο που χρησιμοποιούμε.Ένας απλός τρόπος είναι να χρησιμοποιήσετε το ουδέτερο στα κοινά αραβικά μα εσμούκα; όταν μιλάμε σε άνδρα   ή μά εσμούκι; όταν μιλάμε σε μια γυναίκα.

Ο παρακάτω πίνακας  δείχνει πώς να πείτε 'ποιο είναι το όνομα σας' σε διάφορες αραβικές διαλέκτους.



Πώς σε λένε;
Με λένε..
κοινά αραβικά
μά εσμούκα; (σε άνδρα)
μά εσμούκι;  (σε γυναίκα)
ما اسمك؟
έσμι...
اسمي
αιγυπτιακά
ίσμακ-έι; (σε άνδρα)
ίσμεκ-έι(σε γυναίκα)
إسمك إيه؟
έσμιι...
(μακρύ ι)
اسمي
χώρες του Περσικού Κόλπου
σίσμακ;
σίσμεικ


'έσμι
λιβανέζικα
τσου έσμακ;
τσού έσμεκ;

έσμι

συριακά
σου εσμάκ;
σου εσμέκ
شو اسمك
έσμι




μαροκινά
άσμιτεκ;
اسميتك؟
σμίτι ...
سميتى

Saturday, January 19, 2013

η φράση 'δεν ξέρω στα αραβικά'

Στο σημερινό μαθηματάκι αραβικών θα μάθουμε τη φράση δεν ξέρω στα αραβικά.Λοιπόν στα αραβικά  εγώ δεν ξέρω είναι ανά λά άρεφ.
                                                     
Εγώ στα αραβικά λέγεται ανά:
ανά







Για κάνουμε μια φράση αρνητική στα αραβικά χρησιμοποιούμε τη λέξη λα που θα πει δεν
:
λα

                                                            




Ξέρω είναι άρεφ
άρεφ



                                    


Οπότε,εγώ δεν ξέρω είναι ανά λα άρεφ:

ανά λα άρεφ







 Πιό απλά μπορούμε να πούμε λα άρεφ,δεν ξέρω:

λα άρεφ






Θυμηθείτε ότι η συγκεκριμένη φράση λέγεται έτσι στα κοινά αραβικά (msa) και μπορεί να υπάρχουν παραλλαγές στις διάφορες αραβικές διαλέκτους.



Διαβάστε επίσης
η αραβική γραφή
η αραβική γλώσσα 
μαθήματα αραβικών

Tuesday, November 13, 2012

"Πόσο χρονών είσαι;" στα αραβικά

Στη σημερινή ανάρτηση θα μάθουμε πώς ρωτάμε την ηλικία του συνομιλητή μας.Αν μιλάμε σε άνδρα θα πούμε καμ ομρούκα; και αν ο συνομιλητής μας είναι γυναίκα τότε θα χρησιμοποιήσουμε το καμ ομρούκι;Η απάντηση είναι ομρίι (αριθμός) σάνα.

Καμ ομρούκα;
Πόσο χρονών είσαι;(σε άνδρα)

Κάμ ομρούκι
Πόσο χρονών είσαι (σε γυναίκα)

Ομρί σίτα γουάσρουν σάνα
Είμαι 26 χρονών


Thursday, August 30, 2012

Πώς σε λένε στα αραβικά

Μέση Ανατολή,Βόρεια Αφρική
(σε άντρα)
Maa 'ismak?

Μέση Ανατολή,Βόρεια Αφρική
σε γυναίκα
Maa 'ismik?

Βόρεια Αφρική 
Wesh esmik?

Αίγυπτος
σε άνδρα
Ismak ay?

σε γυναίκα
Ismik ay?

Κουβέιτ
σε άνδρα
Sh-ismak?

Κουβέιτ σε γυναίκα
Sh-ismitch?

Μαρόκο
Smeetik?
Smeetik min fadlik?

Μέση Ανατολή

κλασσικά αραβικά
Masmuk?
Maa ismuka?
Maa ismuki?

Μπορείτε να καταλάβετε ποιά αραβικά μιλάει η κοπέλα στο βίντεο;

Wednesday, July 4, 2012

Οθωμανική επιγραφή (Θεσσαλονίκη,1905)

Αναγνώστης του ιστολογίου μας ,τον οποίο ευχαριστούμε πολύ,έστειλε την παρακάτω εικόνα με μια πινακίδα που βρίσκεται έξω από ένα παλιό χάνι στη Θεσσαλονίκη όπως  είπε,και ζήτησε αν είναι δυνατόν να τη μεταφράσουμε.


Την αραβική γραφή  δεν την κατέχω αλλά ύστερα από κάποιο ψάξιμο βρήκα τα εξής εκπληκτικά:

Η πινακίδα γράφει Ismail Pasha Khani 1323 (Ισμαήλ Πασά Χανι 1323),που σημαίνει Xάνι (σπίτι) του Ισμαήλ Πασά',1905.

Είναι γραμμένη στην τουρκική γλώσσα,στο οθωμανικό αλφάβητο το οποίο ήταν μια παραλλαγή του αραβικού και χρησιμοποιούνταν για τη γραφή της τουρκικής γλώσσας μέχρι το 1929,οπότε και αντικαταστάθηκε από το λατινικό.Μάλιστα είναι γραμμένη και καλλιγραφικά και τα γράμματα είναι σχεδόν το ένα πάνω στο άλλο.

Tο έτος 1323 είναι στο ισλαμικό ημερολόγιο το λεγόμενο χίτζρι.Αν το μετατρέψουμε στο σημερινό δικό μας,το γρηγοριανό ,προκύπτει το 1905.
1323 στο ισλαμικό ημερολόγιο,1905 στο δικός μας

'Xάνι του Ισμαήλ Πασά',1905

Βέβαια θα μπορούσε να είναι γραμμένη και στο περσικό αλλά αυτό εδώ είναι εκτός τόπου και χρόνου,άρα αποκλείεται.Επίσης αποκλείεται να είναι στο αραβικό αφού υπάρχει το γράμμα π (αυτό με τις τρεις τελείες) το οποίο όμως απουσιάζει από τα αραβικά.

Έτσι εξαιτίας της πόλης που βρίσκεται και του έτους που αναγράφει συμπεραίνεται ότι είναι γραμμένο στην οθωμανική γραφή. 

Παρακάτω στην εικόνα βλέπετε το κάθε γράμμα χρωματισμένο διαφορετικά για να πάρετε μια ιδέα πώς γράφεται η επιγραφή.



Αν έχετε να προσθέσετε ή να διορθώσετε κάτι,τα σχόλια ευπρόσδεκτα.Επίσης αν έχετε κι άλλες τέτοιες φωτογραφίες ,να τις στείλετε οπωσδήποτε, μας μαθαίνουν πολλά!

Friday, June 22, 2012

τουρκικές λέξεις στα αιγυπτιακά αραβικά


Είναι ευρέως γνωστό ότι κατά την εποχή της Οθωμανικής Aυτοκρατορίας στα τουρκικά εισήλθε πλήθος αραβικών λέξεων.Αυτό που δεν είναι γνωστό είναι συνέβη και το αντίστροφο σε πολύ μικρότερο όμως βαθμό.

Ρίξτε μια ματιά στην παρακάτω λίστα που είναι λέξεις τουρκικής προέλευσης που χρησιμοποιούνται στα αιγυπτιακά αραβικά .Πολλές από τις λέξεις τις έχουμε και εμείς.
كوبري , κομπρου-γέφυρα. Λατινική απόδοση της ελληνικής γεφύρι_ gephyr. Στα οθωμανικά Κ και Γ(G) είναι το ίδιο γράμμα. Οπότε γίνεται kephy> köprü.
Παραδείγματα:
ελληνικά τουρκικά
Κρίτι > Girit
Κεράσι > Kiraz
Κερινιά > Girne
Κουμουτζίνα (Κατακουζηνός) > Gümülcine
Κόπρος> Gübre
ΒασιλιΚός >FesleĞen κ.α.
كراكون ,καρακολ-αστυνομικό τμήμα

كات ,κατ -όροφος σε κτίριο .Αυτή η λέξη χρησιμοποιείται στο παλιό κομμάτι της Αλεξάνδρειας και είναι μάλλον μοναδική στην Αίγυπτο.Ο διαδεδομένος αραβικός όρος είναι طابق (ταμπίκ).
 بلطة , μπαλτά-τσεκούρι. Αρχ. Ελληνική πέλεκυς <Ι.Ε. προέλευση *ΠΕΛ. Σύγχρονη κουρδική ΠΕΛ: φύλλο. (….πλ...) …بيرق ,μπαϊράκ-σημαία,μπαϊράκι
 أوضة ,οντά-δωμάτιο

أفندم , αφάντεμ -θετική απάντηση (ναι,μάλιστα) από το τουρκικό efendim-αφέντη μου.Χρησιμοποιείται όταν απαντάμε σε ανώτερω,ιδιαίτερα στο στρατό., Η λέξη προέρχεται τελικά πό την ελληνική αυθένδης+μού.

أيوة ,αϊγουα, • θετική απάντηση (ναι) στην καθομιλουμένη. Τουρκική eyvah! Προέρχεται από την περσική επιφώνημα aywāh , που δηλώνει λύπη, συμπόνια κ.α. Άλλωστε στα τουρκικά καμία λέξη δεν περιέχει τα γράμματα ή τις φωνές όπως: Η,V, J, F.
دولاب ,ντολάπ-το ντουλάπι < περσική ντολ-αμπ. Η αρχική εννια dol= δοχείο+ab=νερό.

بوظة , μποζα -παγωτό.Στα ελληνικά το κρύο νερό είναι μπουζί.

كازوزة , γκαζούζ-γκαζόζα,οποιοδήποτε ανθρακούχο ποτό

ياميش , γιάμις ,φουντούκια και αποξηραμένα φρούτα.Καταναλώνονται πολύ συχνά κατά τον νηστεία του Ραμαζανίου.Η κοινή αραβική λέξη είναι نقل (νοκιολ),

دوغري ,ντόγρου- ευθεία ,ντουγρού

دولمة, ντολμά-ντολμαδάκια

طرشي ,τορσου - τουρσί.
Στα κουρδικά tirî “σταφύλι” . θυμηθείτε το ρήμα “τρίγω”.Στα κουρδικά dar: δένδρο > Tîr.Κουρδική Tîr1.: βέλος ένα κλαδί ξερό δένδρο, αιχμηρή και σκληρή δηλ. συμπαγή. και όταν χτυπά πόνεϊ και καεί. 
Στη Μηδική γλώσσα τοτόξευμα λέγεται “τίγρα”, Στράβωνας. Ενω στα περσικά το βέλος λέγεται “τάχσα” και καμία σχέση δεν έχει παρόλα αυτά τα βιβλία τους Κουρδους και τους προγονους των Κούρδων τους θεωρούν ανύπαρκτους και γράφουν κατά λάθος ότι ή λέξη είναι περσική. Πάντος ο Στράβωνας γράφει ότι η λέξη είναι μηδική.
Κουρδική Tîr2: συμπαγή (θυμηθείτε την ελληνική λέξη τυρί: συμπαγή γάλα).Αβέστα: trşna shmaşıneı “εκείνο που καίει το στόμα”. (άγουρο σταφύλι)Κουρδικά tirş > tirşî: ξινό δηλ. τουρσί.Ο Δίας είχε όπλο και ήταν κεραυνός. Κουρδικά κεραυνός: tirîşke.
بسطرمة ,μπαστιρμά-παστουρμάς. <πατώ, πιέζω <περσικά και κουρδικά: Πα: πόδι, στην τουρκική γλώσσα καμία λέξη δεν αρχίζει με τα εξης σύμφωνα: «C», «F», «Ğ», «H», «I», «J», «L», «M», «N», «P», «R», «Ş», «V», «Z». [Orhan Hançerlioğlu, Türk Dili Sözlüğü (Λεξικό της τουρκικής γλώσσας), εκδ. Remzi Kitabevi, Κωνσταντινούπολη 1992, βλ. φωτογραφία εξώφυλλου].
قطايف ,κανταϊεφ-είδος επιδόρπιου.Τελικά πρόηλθε με τη σειρά του από τη ρίζα قطف  που σημαίνει 'μαζεύω φρούτα από τα δέντρα'

تبنجة ,ταμπαν'τσα- όπλο
Ευχαριστούμε τον κύριο Αλί Καρδούχο για τις διορθώσεις,συμπληρώσεις και παρατηρήσεις του.

Thursday, April 19, 2012

Γνώριζες ότι τα ελληνικά έχουν γραφτεί και στο αραβικό αλφάβητο;

Επί Τουρκοκρατίας τα τουρκικά γράφονταν στο οθωμανικό αλφάβητο το οποίο αποτελούσε μια παραλλαγή της περσοαραβικής γραφής.Το αλφάβητο αυτό το χρησιμοποιούσαν και ομάδες της Αυτοκρατορίας που μιλούσαν άλλη γλώσσα αλλά ήταν μωαμεθανοί.

Μεταξύ αυτών ήταν και κάποιοι ελληνοφώνοι αλλά μουσουλμάνοι στο θρήσκευμα πληθυσμοί όπως οι μουσουλμάνοι της Κρήτης,οι λεγόμενοι και Τουρκοκρητικοί οι οποίοι έγραφαν στο οθωμανικό αλφάβητο!
Εθνολογικός χάρτης της Κρήτης το 1861. Ο μουσουλμανικός πληθυσμός με κόκκινα, χριστιανικός πληθυσμός με μπλε.
Το φαινόμενο αυτό παρατηρούταν και αντίστροφα,δηλαδή αποκλειστικά τουρκόφωνοι πληθυσμοί αλλά χριστιανοί στο θρήσκευμα όπως οι Καραμανλήδες έγραφαν τη γλώσσα τους στο ελληνικό αλφάβητο.

Μπορείτε να μαντέψετε τί γράφει η παρακάτω λέξη;


Είναι γραμμένη στο οθωμανικό αλφάβητο αλλά στην ελληνική γλώσσα και λέει ελληνικά!



Friday, December 30, 2011

διαφορές αραβικών με τα περσικά

Οι διαφορές ανάμεσα στην αραβική και την περσική γλώσσα είναι μεγάλες καθ'όσον οι δύο ανήκουν σε διαφορετικές γλωσσικές ομάδες.Τα αραβικά είναι μια σημιτική γλώσσα συγγενική των εβραϊκών και των αραμαϊκών ενώ τα περσικά είναι ινδοευρωπαϊκή συγγενική των ουρντού,χίντι και όλων των δυτικοευρωπαϊκών γλωσσών συμπεριλαμβανομένων φυσικά και των ελληνικών.

Το μόνο κοινό που τους συνδέει είναι ότι γράφονται στο ίδιο αλφάβητο,αφού τα περσικά υιοθέτησαν για τη γραφή τους μια παραλλαγή του αραβικού αλφαβήτου (περσοαραβικό αλφάβητο).Επίσης μετά την αραβική κατάκτηση της Περσίας (Ιράν) οι δύο γλώσσες έχουν αλληλοεπηρρεαστεί στο λεξιλόγιο και λιγότερο στη γραμματική.

Πέρα από αυτές τις κοινές λέξεις,ένας ομιλητής αραβικών δεν μπορεί να καταλάβει έναν ομιλητή περσικών και το αντίστροφο.

Δείτε επίσης
το αραβικό αλφάβητο


Monday, December 19, 2011

οι μήνες στα αραβικά

Σε όλο τον αραβικό κόσμο χρησιμοποιείται το γρηγοριανό ημερολόγιο που φαίνεται στον παρακάτω πίνακα 1.Εκτός από αυτό στη Μέση Ανατολή κοντά στη Μεσόγειο χρησιμοποιείται ένα ημερολόγιο που προήλθε από το αραμαϊκό (πίνακας 2),γι'αυτό και κάποια ονόματα μηνών μοιάζουν με τα αντίστοιχα εβραϊκά.Η Σαουδική Αραβία συνεχίζει να ισχύει  το ισλαμικο ημερολόγιο.Η προφορά των μηνών δεν είναι ίδια παντού αλλά διαφέρει ελαφρά ανάλογα με τη διάλεκτο.


Το γρηγοριανό αραβικό ημερολόγιο
μήνας
αραβικά
ελληνικά
Ιανουάριος
يناير
γιανάαγιρ
Φεβρουάριος
فبراير
φιμπράαγιρ
Μάρτιος
مارس
μάαρις
Απρίλιος
أبريل/إبريل
'αμπρίιλ/ιμπρίιλ
Μάιος
مايو
μάαγιου
Ιούνιος
يونيو/يونيه
γιόνου/γιόνια
Ιούλιος
يوليو/يوليه
γιούλιου/γιούλια
Αύγουστος
أغسطس
αγόστος
Σεπτέμβριος
سبتمبر
σιμπτάμπιρ
Οκτώβριος
أكتوبر
ουκτούμπαρ
Νοέμβριος
نوفمبر
νουφάμπιρ
Δεκέμβριος
ديسمبر
ντισάμπιρ



αραμαϊκό αραβικό
μήνας
αραβικά
ελληνικά
Ιανουάριος
كانون الثاني
Kānūn al-Thānī καανούν αλ-θάνι
Φεβρουάριος
شباط
σιούμπατ
Μάρτιος
آذار
'άνταρ
Απρίλιος
نيسان
νιισααν
Μάιος
أيار
'αγιαρ
Ιούνιος
حزيران
Χαζιραν/χουζαϊραν
Ιούλιος
تموز
ταμούζ
Αύγουστος
آب
'ααμπ
Σεπτέμβριος
أيلول
αϊλουλ
Οκτώβριος
تشرين الأول
τισριν αλ-αγουαλ
Νοέμβριος
تشرين الثاني
τισριν αλ-θανι
Δεκέμβριος
كانون الأول
κανούν αλ-αγουαλ

Saturday, December 17, 2011

Basic Arabic phrases.

βασικές αραβικές φράσεις

Hello.
Γειά σου
  مرحبا 
Merhaben
Μέρχαμπεν/μάρχαμπα

Peace.
ειρήνη υμίν
السلام عل
As-salamu aleykum.
ασ-σαλάμου αλέικουμ


How are you doing?
Τί κάνεις;
كيف حالك؟
Kaifa khaluka/kaifa haalak(to male)
κάιφα χααλουκα/κάιφα χάαλακ (όταν μιλάμε σε άντρα)
κάιφα χααλουκι/κάιφα χάαλικ (σε γυναίκα)
κάιφα χααλουκουμ

Please
παρακαλώ
من فضل
Min fadlyka
μιν φάντλικα/φαντλικμαλε
μιν φντλουκι/φαντλικ


Thank you very much.
Ευχαριστώ πολύ
شكرا
σούκραν γιαζιιλαν
  

Yes
Ναι
نعم  
νά'αμ


No
Όχι
لا
λάα

Maybe
ίσως
ممكن  
μουμκιν
 

I'm sorry.
Συγνώμη
إسمحلي 
ισμαχλι
 

Good morning.
καλημέρα
صباح الخير  
σαμπαχ αλ-χαϊρ
  

Good afternoon.
καλησπέρα 
مساء الخير 
μασα αλ-χάιρ
 

Good.
καλά
جيد  
τζιαγίιντ
 
Very good
πολύ καλά
جيد جدا 
τζιάγιντ τζινταν
  
Never mind
δεν πειράζει
ليس مهم
μισ μουχίμ.
 

Noone, nothing
κανένας,τίποτα
ما في 
μαα φιι.

Hello
γειά σας
سلام
σαλάαμ
 

Fine, thank you.
καλά,ευχαριστώ
بخير ,شكرا 
μπι-χάιρ σουκραν
 

What's your name?
Πώς σε λένε;
ما اسمك
μα ισμούκα/σο ισμακ (προς άνδρα)
μα ισμούκι/σο ισμικ (σε γυναίκα)
 

My name is.....
Με λένε ______ .
اسمي  
ανα ισμι _______
 

Glad to meet you.
χάρηκα
تشرفنا
τασαραφνα (στην κυριολεξία 'μας τιμάς')
 
Please
παρακαλώ
عفوا
'άφουαν
 

Excuse me!( To draw attention)
συγνώμη (τραβάμε την προσοχή)
لو سمحت 
λαου σαμαχτ
   

I'm sorry.
λυπάμαι
اانا اسفه / انا اسف
ανα αασιφ (όταν το λέει άνδρας)
ανα αασιφαχ (όταν το λέει γυναίκα)
 

Goodbye
αντίο (επίσημο)
مع السلامة
μα'α ασ-σαλάαμ
 

Bye
αντίο (ανεπίσημο)
سلام
σαλάαμ
 

I don't speak... well
δεν μιλάω (όνομα της γλώσσας) καλά
لا اتكلم __ جيدا
λαα ατακαλλαμ (όνομα γλώσσας) τζιάγινταν
 


Do you speak English?
Μιλάτε αγγλικά;
 هل تتكلم الانجليزية  
χαλ τατακαλλαμ αλ-ινγκλιζιγια
 

Does anybody here speak English?
Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά;
هل هنا اي شخص يتكلم الانجليزية؟ 
χαλ χουναα άϊ σαχς γιατακαλαμ αλ-ινγκλιζίγια;

Βοήθεια!
مساعدة
μουσαα άνταχ !
ή النجدة
αν-νάιντα
 
Πρόσεχε!
انتبه
ινταμπιχ

καληνύχτα
صبح على الخير
τισμπαχ αλαλ-χαϊρ 

καληνύχτα (σε απάντηση) :
وانت من اهل الخير γουα αντα μιν αχλ αλ-χαϊρ
 
δεν καταλαβαίνω
لا افهم
λαα άφχαμ
 
πού είναι η τουαλέτα;
اين الحمام؟
άιν αλ-χαμμάαμ;
 



Thursday, December 8, 2011

Thursday, October 27, 2011

Οι μέρες της εβδομάδας στα αραβικά







Δευτέρα-ιθναΐν

Τρίτη-θούλαθα

Τετάρτη-αρμπι'ά

Πέμπτη-χαμίς

Παρασκευή-τζουμ'ά

Σάββατο-σαμπτ

Κυριακή-άχαντ





Στην αρχή της κάθε μέρας μπαίνει και το άρθρο αλ ,που θα πει η,το.Π.χ.αλ-ιθναΐν,η Δευτέρα.

Ads block

FOLLOW ME

Search This Blog

Contact us.

Name

Email *

Message *

Translate

Recent comments

Followit

Popular