At the German gym.


1. Ich gehe ins Fitnessstudio, um mich fit zu halten. (I go to the gym to stay fit.)

- Vocabulary:
  - ins Fitnessstudio gehen: to go to the gym
  - sich fit halten: to stay fit

- Grammar:
  - ich gehe: I go (first person singular present tense of "gehen")
  - um ... zu: in order to

2. Beim Training achte ich immer auf meine Haltung und Atmung. (During my workout, I always pay attention to my posture and breathing.)

- Vocabulary:
  - das Training: the workout
  - auf etwas achten: to pay attention to something
  - die Haltung: the posture
  - die Atmung: the breathing

- Grammar:
  - beim: during the (short form of "bei dem")
  - immer: always
  - meine: my (pronoun in the accusative case)
 
3. Ich mache gerne Krafttraining, um meine Muskeln zu stärken. (I enjoy strength training to strengthen my muscles.)

- Vocabulary:
  - das Krafttraining: the strength training
  - gerne: gladly, enjoy
  - die Muskeln stärken: to strengthen the muscles

- Grammar:
  - gerne: enjoy (adverb)
  - um ... zu: in order to

4. Vor dem Training wärme ich mich immer gut auf, um Verletzungen zu vermeiden. (I always warm up properly before my workout to avoid injuries.)

- Vocabulary:
  - sich aufwärmen: to warm up
  - immer: always
  - gut: well
  - Verletzungen vermeiden: to avoid injuries

- Grammar:
  - Vor dem: before the (short form of "vor dem")
  - mich: myself (reflexive pronoun in the accusative case)

5. Ich gehe regelmäßig ins Fitnessstudio, um meine Ausdauer zu verbessern. (I regularly go to the gym to improve my endurance.)

- Vocabulary:
  - regelmäßig: regularly
  - die Ausdauer: the endurance
  - verbessern: to improve

- Grammar:
  - ich gehe: I go (first person singular present tense of "gehen")
  - um ... zu: in order to

6. Beim Training benutze ich verschiedene Geräte wie Hanteln und Laufbänder. (During my workout, I use different equipment like dumbbells and treadmills.)

- Vocabulary:
  - verschiedene: different
  - das Gerät: the equipment
  - die Hantel: the dumbbell
  - das Laufband: the treadmill

- Grammar:
  - beim: during the (short form of "bei dem")
  - ich benutze: I use (first person singular present tense of "benutzen")
  - wie: like, such as

7. Nach dem Training fühle ich mich immer energiegeladen. (After my workout, I always feel energized.)

- Vocabulary:
  - nach: after
  - fühlen: to feel
  - ich fühle mich: I feel (reflexive verb)
  - immer: always
  - energiegeladen: energized

- Grammar:
  - Nach dem: after the (short form of "nach dem")

8. Das Fitnessstudio bietet auch verschiedene Kurse an, wie zum Beispiel Yoga oder Zumba. (The gym also offers various classes, such as yoga or Zumba.)

- Vocabulary:
  - das Angebot: the offering, the availability
  - der Kurs: the class
  - zum Beispiel: for example

- Grammar:
  - auch: also, too

9. Ich bin Mitglied in einem Fitnessstudio in meiner Nähe. (I am a member of a gym near me.)

- Vocabulary:
  - das Mitglied: the member
  - die Nähe: the vicinity, the vicinity
  - in meiner Nähe: near me

- Grammar:
  - in: in
  - meiner: my (possessive pronoun in the dative case)

10. Beim Training trage ich bequeme Sportkleidung. (During my workout, I wear comfortable sportswear.)

- Vocabulary:
  - tragen: to wear
  - bequem: comfortable
  - die Sportkleidung: the sportswear

- Grammar:
  - beim: during the (short form of "bei dem")
Share:

The Goths and their language.



  Götaland (green)
  The island of Gotland (pink)
  Wielbark culture in the early 3rd century (red)
  Chernyakhov culture, in the early 4th century
  (orange)
  Roman Empire (purple)

The Goths were an East Germanic people who played a significant role in the history of Europe during late antiquity. The Gothic language, which they spoke, is the earliest known Germanic language attested in writing.

The Goths originated in what is now southern Scandinavia and northern Germany. They were known to have migrated southward and settled in various regions, including present-day Poland, Ukraine, and the Baltic states. By the 3rd century, they had divided into two main branches: the Visigoths (Western Goths) and the Ostrogoths (Eastern Goths).

Gothic kingdoms 



In the 4th century, the Goths came into contact with the Roman Empire. Initially, they were allies of Rome, serving as foederati (federated troops) and being granted lands within the empire. However, tensions arose, and conflicts between the Goths and the Romans eventually led to the sack of Rome by the Visigoths in 410 AD under the leadership of Alaric I.


The Gothic language.

The Gothic language is primarily known from the Codex Argenteus (Silver Bible), a 6th-century manuscript containing portions of the Bible translated into Gothic. The language shows similarities to other Germanic languages but also displays unique features. The Gothic alphabet, known as the "Gothic script," was an adaptation of the Greek alphabet with some additional characters.

After the fall of the Western Roman Empire, the Ostrogoths established a powerful kingdom in Italy under the leadership of Theodoric the Great. Their reign lasted from 493 to 553 AD, when they were defeated by the Byzantine Empire.

Over time, the Goths assimilated into different cultures, and the Gothic language gradually disappeared. By the 9th century, it had become extinct. However, the Gothic people left a lasting impact on European history and played a pivotal role in the transformation of the Roman Empire. Their influence can be seen in various aspects, including architecture, art, and literature.




Excerpt from the Codex Argentum in the Gothic language.

Here is an example of an excerpt from the Codex Argenteus written in Gothic, along with its translation and grammar explanation:

Original Gothic text:
𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌱𐌴𐌾𐌿𐌽𐌹 𐌰𐌲𐍂𐌰 𐍃𐌰𐌨𐍂𐍉 𐌷𐌰𐍂𐌹 𐌳𐌹𐌻𐌾 𐌱𐌰𐌹𐌷𐌴𐌹 𐌹𐌰𐌼𐌾𐌹 𐌳𐌰𐌹𐌵𐍉 𐌴𐌽𐌰𐌷𐍄𐍉𐌽 𐌹𐌰𐍄𐍅𐍉𐌼𐌰𐌿𐌳𐍉 𐌱𐍉𐌳𐌾 𐌷𐌹𐌻𐌨𐌴𐌹𐌼𐌾𐌹 𐌴𐌹 𐌲𐌿𐌳𐍅𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍃 𐌹𐌽 𐌷𐍂𐌳𐌹 𐌳𐌰𐌻𐌾 𐌹𐌾𐌰𐌨𐌽𐌰𐌹 𐍈𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉 𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰 𐍃𐌾𐌿𐌷𐍄𐌹.

Translation:
And they compelled him to carry the cross for Jesus.

Grammar explanation:
- The first word, 𐍅𐌰𐌹𐍂𐌰𐌽𐌳𐍉 (and) is a coordinating conjunction, connecting two clauses.
- The verb 𐌱𐌴𐌾𐌿𐌽𐌹 (they compelled) is in the past tense, third person plural.
- The word 𐌰𐌲𐍂𐌰 (him) is the accusative singular form of the pronoun 'he.'
- The noun 𐍃𐌰𐌨𐍂𐍉 (cross) is in the accusative singular form.
- The preposition 𐌷𐌰𐍂𐌹 (for) is followed by the genitive form of the noun 𐌳𐌹𐌻𐌾 (Jesus).
- The verb 𐌱𐌰𐌹𐌷𐌴𐌹 (to carry) is an infinitive form.
- The pronoun 𐌹𐌰𐌼𐌾𐌹 (he) is in the accusative singular form.
- The noun 𐌳𐌰𐌹𐌵𐍉 (cross) is in the accusative singular form.
- The verb 𐌴𐌽𐌰𐌷𐍄𐍉𐌽 (to compel) is an infinitive form.
- The pronoun 𐌹𐌰𐍄𐍅𐍉𐌼𐌰𐌿𐌳𐍉 (him) is in the accusative singular form.
- The verb 𐌱𐍉𐌳𐌾 (to carry) is an infinitive form.
- The preposition 𐌷𐌹𐌻𐌨𐌴𐌹𐌼𐌾𐌹 (for) is followed by the genitive form of the pronoun 𐌴𐌹 (him).
- The adjective 𐌲𐌿𐌳𐍅𐌹 (Jesus) is in the genitive singular form.
- The verb 𐌲𐌰𐌻𐌾𐌰𐌽𐍃 (to crucify) is an infinitive form.
- The pronoun 𐌹𐌽 (to) is in the accusative singular form.
- The verb 𐌷𐍂𐌳𐌹 (to compel) is in the past tense, third person plural.
- The noun 𐌳𐌰𐌻𐌾 (cross) is in the accusative singular form.
- The pronoun 𐌹𐌾𐌰𐌨𐌽𐌰𐌹 (him) is in the accusative singular form.
- The verb 𐍈𐌰𐌲𐌾𐌰𐌽𐌳𐍉 (to compel) is an infinitive form.
- The pronoun 𐌹𐌺𐌹𐌻𐌰 (he) is in the accusative singular form.
- The noun 𐍃𐌾𐌿𐌷𐍄𐌹 (Jesus) is in the accusative singular form.



Share:

Στο αεροδρόμιο (γερμανικά)


Παρακάτω θα βρείτε μερικούς γερμανικούς διαλόγους που λαμβάνουν χώρα στο αεροδρόμιο, με ελληνική μετάφραση και λεξιλόγιο. Ας ξεκινήσουμε!

Διάλογος 1:
Ο Γιάννης: Guten Tag! Ich möchte gerne ein Ticket nach Athen buchen.
(Γεια σας! Θα ήθελα να κλείσω ένα εισιτήριο για την Αθήνα.)

Υπάλληλος της αεροπορικής εταιρείας: Natürlich, zu welchem Datum möchten Sie fliegen?
(Φυσικά, ποια ημερομηνία θέλετε να πετάξετε;)

Ο Γιάννης: Am 15. August, bitte.
(Την 15η Αυγούστου, παρακαλώ.)

Υπάλληλος της αεροπορικής εταιρείας: In Ordnung. Hin- und Rückflug oder nur Hinflug?
(Εντάξει. Αναχώρηση και επιστροφή ή μόνο πτήση μετάβασης;)

Ο Γιάννης: Nur Hinflug, bitte.
(Μόνο πτήση μετάβασης, παρακαλώ.)

Υπάλληλος της αεροπορικής εταιρείας: Verstanden. Ich habe einen Flug um 10 Uhr morgens. Die Flugdauer beträgt 3 Stunden.
(Κατανοητό. Έχω ένα πτήση στις 10 το πρωί. Η διάρκεια της πτήσης είναι 3 ώρες.)

Ο Γιάννης: Das passt gut. Wie viel kostet das Ticket?
(Αυτό μου ταιριάζει καλά. Πόσο κοστίζει το εισιτήριο;)

Υπάλληλος της αεροπορικής εταιρείας: Das Ticket kostet 150 Euro.
(Το εισιτήριο κοστίζει 150 ευρώ.)

Ο Γιάννης: Είναι συμπεριλαμβανόμενα τα τέλη αεροδρομίου;
(Είναι συμπεριλαμβανόμενα τα τέλη αεροδρομίου;)

Υπάλληλος της αεροπορικής εταιρείας: Ναι, τα τέλη αεροδρομίου περιλαμβάνονται στην τιμή.
(Ναι, τα τέλη αεροδρομίου περιλαμβάνονται στην τιμή.)

Διάλογος 2:
Ο Γιάννης: Συγγνώμη, πού μπορώ να βρω τον αποσκευαστικό χώρο;
(Entschuldigung, wo finde ich den Gepäckraum?)

Υπάλληλος αεροδρομίου: Ο αποσκευαστικός χώρος βρίσκεται στο ισόγειο, ακριβώς δίπλα στην αφίξεις.
(Der Gepäckraum befindet sich im Erdgeschoss, direkt neben der Ankunftshalle.)

Ο Γιάννης: Ευχαριστώ πολύ!
(Danke schön!)

Διάλογος 3:
Ο Γιάννης: Πού μπορώ να βρω την εξόδιο πύλη πτήσης μου;
(Wo finde ich mein Gate?)

Υπάλληλος αεροδρομίου: Το gate σας βρίσκεται στον τελευταίο όροφο, στην πτέρυγα B.
(Ihr Gate befindet sich im obersten Stockwerk, im Bereich B.)

Ο Γιάννης: Ευχαριστώ για τη βοήθεια.Vielen dank fur Ihre Hilfe.

Υπάλληλος αεροδρομίου: Είναι χαρά μου! Αν έχετε άλλες ερωτήσεις ή χρειάζεστε περισσότερη βοήθεια, μην διστάσετε να με ρωτήσετε.
(Es freut mich! Wenn Sie weitere Fragen haben oder weitere Hilfe benötigen, zögern Sie nicht, mich zu fragen.)

Ο Γιάννης: Ευχαριστώ πολύ για την εξυπηρέτηση!
(Vielen Dank für Ihre Hilfe!)

Υπάλληλος αεροδρομίου: Παρακαλώ, καλό ταξίδι!
(Bitte, gute Reise!)

Ελπίζω ότι αυτοί οι γερμανικοί διάλογοι στο αεροδρόμιο με την ελληνική μετάφραση και λεξιλόγιο σας βοήθησαν. Αν έχετε άλλες ερωτήσεις, παρακαλώ, μην διστάσετε να με ρωτήσετε!


Share:

German dialogues -At the airport.



Here's a dialogue at the airport with translations and vocabulary:

---

**Person A:** Entschuldigung, wo ist der Check-in-Schalter für Flug LH123 nach Berlin?

*Translation: Excuse me, where is the check-in counter for flight LH123 to Berlin?*

**Person B:** Der Check-in-Schalter für Flug LH123 befindet sich im Terminal 2, auf der oberen Ebene.

*Translation: The check-in counter for flight LH123 is located in Terminal 2, on the upper level.*

**Person A:** Vielen Dank! Und wie lange dauert der Flug nach Berlin?

*Translation: Thank you very much! And how long does the flight to Berlin take?*

**Person B:** Der Flug nach Berlin dauert ungefähr zwei Stunden.

*Translation: The flight to Berlin takes about two hours.*

**Person A:** Gibt es eine Gewichtsbegrenzung für das Handgepäck?

*Translation: Is there a weight limit for the carry-on luggage?*

**Person B:** Ja, die Gewichtsbegrenzung für das Handgepäck beträgt 8 Kilogramm.

*Translation: Yes, the weight limit for carry-on luggage is 8 kilograms.*

**Person A:** Muss ich meinen Reisepass vorzeigen?

*Translation: Do I need to show my passport?*

**Person B:** Ja, bitte halten Sie Ihren Reisepass und Ihre Bordkarte bereit.

*Translation: Yes, please have your passport and boarding pass ready.*

**Person A:** Wann sollte ich am Gate sein?

*Translation: When should I be at the gate?*

**Person B:** Sie sollten mindestens 45 Minuten vor Abflug am Gate sein.

*Translation: You should be at the gate at least 45 minutes before departure.*

**Person A:** Noch eine Frage: Wo ist die Gepäckausgabe?

*Translation: One more question: Where is the baggage claim?*

**Person B:** Die Gepäckausgabe befindet sich im Erdgeschoss, nach der Passkontrolle.

*Translation: The baggage claim is on the ground floor, after passport control.*

---

**Vocabulary:**

- der Check-in-Schalter: check-in counter
- der Flug: flight
- nach: to (in the context of a destination)
- der Handgepäck: carry-on luggage
- die Gewichtsbegrenzung: weight limit
- der Reisepass: passport
- vorzeigen: to show
- die Bordkarte: boarding pass
- das Gate: gate
- sein: to be
- mindestens: at least
- die Gepäckausgabe: baggage claim
- das Erdgeschoss: ground floor
- die Passkontrolle: passport control
Share:

Επίθετα στα γερμανικά



Τα επίθετα στα γερμανικά ακολουθούν συνήθως τη γραμματική κατάληξη του ουδέτερου του ουσιαστικού στο οποίο αναφέρονται. Αυτό σημαίνει ότι το επίθετο αλλάζει το γένος και την κλίση του ανάλογα με το ουσιαστικό. Παρακάτω θα βρείτε παραδείγματα επιθέτων σε διάφορες γραμματικές πτώσεις:

Ουδέτερο γένος (das Mädchen - το κορίτσι):
- Kleines Mädchen (μικρό κορίτσι)
- Schönes Mädchen (όμορφο κορίτσι)
- Neues Mädchen (νέο κορίτσι)

Αρσενικό γένος (der Mann - ο άντρας):
- Kleiner Mann (μικρός άντρας)
- Schöner Mann (όμορφος άντρας)
- Neuer Mann (νέος άντρας)

Θηλυκό γένος (die Frau - η γυναίκα):
- Kleine Frau (μικρή γυναίκα)
- Schöne Frau (όμορφη γυναίκα)
- Neue Frau (νέα γυναίκα)

Πληθυντικός αριθμός:
- Kleine Kinder (μικρά παιδιά)
- Schöne Häuser (όμορφα σπίτια)
- Alte Leute (γέροι άνθρωποι)

Επιπλέον, υπάρχουν κάποιες εξαιρέσεις και ανάμικτα επίθετα που δεν ακολουθούν αυτήν τη γραμματική κατάληξη. Παραδείγματα:

- Gut (καλός):
  - Gutes Buch (καλό βιβλίο)
  - Guter Wein (καλό κρασί)
  - Gute Idee (καλή ιδέα)

- Verliebt (ερωτευμένος):
  - Verliebter Mann (ερωτευμένος άντρας)
  - Verliebte Frau (ερωτευμένη γυναίκα)
  - Verliebtes Mädchen (ερωτευμένο κορίτσι)

- Anders (διαφορετικός):
  - Anderer Mensch (διαφορετικός άνθρωπος)
  - Andere Farbe (διαφορετικό χρώμα)
  - Anderes Land (διαφορετική χώρα)

Αυτά είναι μερικά παραδείγματα επιθέτων στα γερμανικά, τα οποία αλλάζουν ανάλογα με το γένος και τη γραμματική πτώση του ουσιαστικού που τα συνοδεύουν.

Περισσότερα παραδείγματα 

Τα επίθετα στα γερμανικά μεταφράζονται και μεταγράφονται στα ελληνικά γράμματα ως εξής:

1. Klein (μικρός) - κλάιν
2. Groß (μεγάλος) - γκρος
3. Stark (ισχυρός) - σταρκ
4. Schwach (αδύναμος) - σβαχ
5. Jung (νέος) - γιουνγκ
6. Alt (γέρος) - αλτ
7. Schön (όμορφος) - σερν
8. Hässlich (άσχημος) - χέσλιχ
9. Klug (έξυπνος) - κλουγκ
10. Dumm (ανόητος) - ντουμ

Παράδειγμα:
- Ο μικρός σκύλος λάτρεψε τη μεγάλη μπάλα.
(Der kleine Hund liebte den großen Ball.)
- Ο κλάινε χουντ ελίμπτε ντεν γκροσεν μπαλ.

- Η όμορφη γυναίκα έχει ένα αδύναμο γέλιο.
(Die schöne Frau hat ein schwaches Lachen.)
- Ντι σερνε φράου χατ αϊν σβαχες λάχεν.

- Ο έξυπνος καθηγητής έδωσε απαντήσεις στο δύσκολο ερώτημα.
(Der kluge Lehrer gab Antworten auf die schwierige Frage.)
- Ντερ κλούγκε λέρερ γαπ αντβορτεν αουφ ντι σβίρίγε φράγκε.

- Η άσχημη ζωγραφιά δεν άρεσε στο κοινό.
(Das hässliche Gemälde gefiel dem Publikum nicht.)
- Ντας χέσλιχε γεμέλντε γεφιλ ντεμ πούμπλικούμ νίχτ.

Ελπίζω αυτά τα παραδείγματα να βοηθήσουν!
Share:

Ουσιαστικά στα γερμανικά



Τα ουσιαστικά (Substantive) στα γερμανικά έχουν τρία γένη (der, die, das) και διάφορες κλίσεις, όπως η ακλιτηρία (Nominativ), η γενική (Genitiv), η δοτική (Dativ) και η αιτιατική (Akkusativ). Εδώ είναι μερικά παραδείγματα:

1. Αρσενικά (der):
- der Tisch (η τραπέζι)
- der Mann (ο άντρας)
- der Ball (η μπάλα)

2. Γυναικεία (die):
- die Katze (η γάτα)
- die Frau (η γυναίκα)
- die Blume (ο λουλούδι)

3. Ουδέτερα (das):
- das Buch (το βιβλίο)
- das Kind (το παιδί)
- das Haus (το σπίτι)

Η γερμανική γραμματική επίσης περιλαμβάνει την κλίση των ουσιαστικών ανάλογα με την πτώση και τον αριθμό. Για παράδειγμα, στην ακλιτηρία (Nominativ):

- Ένας άρσενας ενικός (μυρμήγκι) - ein Ameise
- Μια γυναίκα ενική (μυρμήγκι) - eine Ameise
- Ένα τραπέζι, ανεξαρτήτως γένους - ein Tisch

Παρακάτω θα βρείτε 20 φράσεις με παραδείγματα κλίσης των ουσιαστικών στα γερμανικά:

1. Der Hund bellt. (Ο σκύλος γαβγίζει.)
2. Die Katze schläft. (Η γάτα κοιμάται.)
3. Das Auto fährt schnell. (Το αυτοκίνητο πηγαίνει γρήγορα.)
4. Der Lehrer stellt eine Frage. (Ο δάσκαλος κάνει μια ερώτηση.)
5. Meine Mutter kocht das Abendessen. (Η μητέρα μου μαγειρεύει το δείπνο.)
6. Der Student liest ein Buch. (Ο φοιτητής διαβάζει ένα βιβλίο.)
7. Die Blumen blühen im Garten. (Τα λουλούδια ανθίζουν στον κήπο.)
8. Das Baby weint. (Το μωρό κλαίει.)
9. Der Vogel fliegt hoch in den Himmel. (Το πουλί πετάει ψηλά στον ουρανό.)
10. Die Oma backt einen Kuchen. (Η γιαγιά ψήνει ένα κέικ.)
11. Das Mädchen tanzt auf der Bühne. (Το κορίτσι χορεύει στη σκηνή.)
12. Der Arzt untersucht den Patienten. (Ο γιατρός εξετάζει τον ασθενή.)
13. Die Sonne scheint hell. (Ο ήλιος λάμπει φωτεινά.)
14. Das Kind spielt im Park. (Το παιδί παίζει στο πάρκο.)
15. Der Polizist hält den Verkehr an. (Ο αστυνομικός σταματά την κυκλοφορία.)
16. Die Schülerin schreibt eine Aufgabe. (Η μαθήτρια γράφει μια άσκηση.)
17. Das Pferd galoppiert über die Wiese. (Το άλογο τρέχει γαλοπούλα πάνω από το λιβάδι.)
18. Der Wald ist schön und grün. (Το δάσος είναι όμορφο και πράσινο.)
19. Die Gitarre spielt schöne Musik. (Η κιθάρα παίζει όμορφη μουσική.)
20. Das Restaurant serviert leckeres Essen. (Ο εστιατόριο σερβίρει νόστιμο φαγητό.)

Αυτές οι φράσεις περιλαμβάνουν κλίση σε διάφορες πτώσεις και αριθμούς για τα ουσιαστικά στα γερμανικά.

Για περισσότερα παραδείγματα κλίσης, μπορείτε να ανατρέξετε σε γερμανικό γραμματικό βιβλίο ή σε ιστοσελίδες όπως το Deutsche Welle ή το Dict.cc.

Share:

Looking for an appartment (German)



Here are two dialogues related to apartment hunting in Germany, along with their translations, grammar explanations, and vocabulary.


Dialogue 1: Making an Inquiry

Person A: Entschuldigung, ist die Wohnung noch verfügbar?
(Excuse me, is the apartment still available?)

Person B: Ja, die Wohnung ist noch frei. Möchten Sie einen Besichtigungstermin vereinbaren?
(Yes, the apartment is still available. Would you like to schedule a viewing appointment?)

Grammar:
- The question word "ist" (is) is used to inquire about the availability of the apartment.
- The verb "verfügbar sein" (to be available) is conjugated as "ist" (is) to match the third-person singular form of "die Wohnung" (the apartment).
- The phrase "noch frei" (still available) indicates that the apartment is currently vacant.
- The phrase "einen Besichtigungstermin vereinbaren" (to schedule a viewing appointment) is used to propose arranging a visit to the apartment.

Vocabulary:
- Entschuldigung (Excuse me)
- die Wohnung (the apartment)
- noch (still)
- verfügbar (available)
- Möchten Sie (Would you like)
- einen Besichtigungstermin (a viewing appointment)
- vereinbaren (to schedule)


Dialogue 2: Viewing the Apartment

Person A: Guten Tag! Ich habe einen Termin zur Besichtigung der Wohnung.
(Good day! I have an appointment to view the apartment.)

Person B: Herzlich willkommen! Kommen Sie bitte herein. Hier ist der Wohnbereich.
(Welcome! Please come in. Here is the living area.)

Grammar:
- The phrase "Guten Tag" (Good day) is a common greeting used to initiate conversation politely.
- The phrase "Ich habe einen Termin zur Besichtigung der Wohnung" (I have an appointment to view the apartment) is used to inform the person that you have a scheduled visit.
- The phrase "Herzlich willkommen" (Welcome) is used to greet someone warmly.
- The verb "kommen" (to come) is conjugated as "kommen Sie" (please come) to match the formal address.
- The phrase "bitte herein" (please come in) is used to invite someone inside.
- The phrase "hier ist" (here is) is used to indicate the location of the living area.

Vocabulary:
- Guten Tag (Good day)
- einen Termin haben (to have an appointment)
- zur Besichtigung (to view)
- der Wohnung (the apartment)
- herzlich willkommen (welcome)
- kommen Sie bitte herein (please come in)
- der Wohnbereich (the living area)

Note: The above dialogues are fictional and provided for illustrative purposes. Actual conversations may vary depending on the specific circumstances and individuals involved.
Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive