Εκδήλωση στην Ξάνθη για όσους συμμετείχαν στα μαθήματα ποντιακής διαλέκτου

Οι μαθητές και οι μαθήτριες που συμμετείχαν στα μαθήματα ποντιακής διαλέκτου βρίσκονται στο επίκεντρο εκδήλωσης που διοργανώνει ο Σύλλογος Ποντίων Νομού Ξάνθης.



Την Παρασκευή 18 Δεκεμβρίου 2015, στις 18:30, θα απονεμηθούν οι βεβαιώσεις παρακολούθησης των μαθημάτων. Στο πλαίσιο της εκδήλωσης, η φιλόλογος του 1ου Γυμνασίου Ορεστιάδας Κατερίνα Γεωργιάδη θα μιλήσει για την ποντιακή διάλεκτο ενώ όσοι συμμετείχαν στα μαθήματα θα παρουσιάσουν ένα μικρό θεατρικό.
http://www.pontos-news.gr/
www.lingetscript.com

Share:

Η θεά του έρωτα Αστάρτη «ξεκλειδώνει» το μυστήριο του Δίσκου της Φαιστού.

Η θεά του έρωτα, η Μινωική Αστάρτη είναι το πρόσωπο – κλειδί, που «ξεκλειδώνει» το μυστήριο του Δίσκου της Φαιστού, σύμφωνα με τον γλωσσολόγο – αρχαιολόγο και συντονιστή του προγράμματος Erasmus + του ΤΕΙ Κρήτης, Γκάρεθ Όουενς (Gareth Owens).

Read more http://apocalypsejohn.com/thea-erota-astarti-prosopo-xeklidoni-mistirio-diskou-festou/
Μιλώντας στο ΑΠΕ – ΜΠΕ, αποκαλύπτει ότι ύστερα από νεότερα δεδομένα στην έρευνά του, στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος δεν βρίσκεται πια η «έγκυος μητέρα», όπως είχε αρχικά εκτιμήσει πέρσι, αλλά η «έγκυος θεότητα» που παίρνει μορφή στο πρόσωπο της Αστάρτης, της θεότητας του έρωτα.



«Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι μιλάμε για θρησκευτικό κείμενο. Αυτό προκύπτει από τη σύγκριση που γίνεται με άλλες θρησκευτικές λέξεις, από άλλες επιγραφές από τα ιερά βουνά της Κρήτης και από άλλα κείμενα. Έχω την υποψία ότι ο Δίσκος της Φαιστού είναι ύμνος προ την Αστάρτη, τη θεότητα του έρωτα. Τέτοιες λέξεις όπως αυτές που αναφέρονται στο δίσκο, βρέθηκαν και με μινωικά τάματα και όπως συμβαίνει και με τα σημερινά τάματα».

Ποια είναι η Αστάρτη

Σύμφωνα με τον επιστήμονα, η μία πλευρά του Δίσκου της Φαιστού είναι αφιερωμένη στην έγκυο θεότητα και η άλλη στη Μινωική Αστάρτη, τη θεά του έρωτα, του πολέμου και του βουνού


Η προέλευσή της εντοπίζεται στην ανατολή. «Από την αρχαία Μεσοποταμία, που βρίσκεται στη σημερινή Τουρκία, η Αστάρτη πήγε στην Κύπρο και έγινε Αφροδίτη» τονίζει ο κος Όουενς.

Αναφορικά με τους συμβολισμούς με τους οποίους συνδέεται, σημειώνει ότι «η Αστάρτη έχει σχέση με τη μητέρα, που είναι κέντρο του σύμπαντος, γιατί χωρίς αυτή δεν υπάρχουμε, γιατί η μητέρα είναι δημιουργία. Έχει επίσης σχέση με το φως, καθώς δεν είναι τυχαίες διαχρονικές αναφορές στο φως, το Πάσχα, τη λαμπρή, τη φανερωμένη, ακόμη και το Φανάρι στην Κωνσταντινούπολη.

Ακόμη και η λέξη Φαιστός έχει σχέση με το φως. Κατά την άποψή μου, η πρώτη λέξη στο Δίσκο της Φαιστού σημαίνει φωτεινή θεότητα. Kαι ο πάπυρος του Δερβενίου, τον οποίο είδα πρόσφατα στο αρχαιολογικό μουσείο της Θεσσαλονίκης μιλά για το φως, τη μητέρα και τη σημασία της ζωής».



Ολοκληρώθηκε η ανάγνωση του Δίσκου της Φαιστού σε ποσοστό 90%.

Σχετικά με το επίπεδο της έρευνας πάνω στο Δίσκο της Φαιστού, ο Γκάρεθ Όουενς γνωστοποιεί ότι σε συνεργασία με τον καθηγητή της Οξφόρδης Τζον Κόλμαν, (John Coleman), έχει ολοκληρωθεί η ανάγνωσή του σε ποσοστό 90%.

«Χάρη στον Μάικλ Βέντρις, (Michael Ventris), ο οποίος έκανε την αποκρυπτογράφηση της γραμμικής Β, του συστήματος γραφής και βρήκε πίσω από εκεί Ελληνικά από τη μυκηναϊκή εποχή, μπορούμε να πάμε πιο πίσω, στη Μινωική Κρήτη και να διαβάζουμε τις Μινωικές επιγραφές» τονίζει και διευκρινίζει ότι ανάγνωση δεν σημαίνει αυτονόητα κατανόηση, αλλά φωνητική εκφορά του λόγου με τις φωνητικές αξίες που προέκυψαν από τις αποκρυπτογραφήσεις που έκανε ο Μάικλ Βέντρις.

«Το πρόβλημα πλέον είναι η κατανόηση. Η έρευνα έχει πάει σε άλλο επίπεδο, παραμένει, ωστόσο, μια πρόκληση καθώς ο Δίσκος της Φαιστού είναι η καλύτερη Μινωική επιγραφή που έχει βρεθεί και πάνω της έχει 61 λέξεις, τη στιγμή που η αμέσως μετά καλύτερα σωσμένη επιγραφή έχει μόλις οκτώ λέξεις» λέει και προσθέτει: «πρόκειται για το αίνιγμα της Μινωικής Κρήτης, όμως πιστεύω ότι δεν είναι τόσο αίνιγμα.

Το διαβάζουμε, το πλησιάζουμε και τώρα που ολοκληρώσαμε την ανάγνωσή του κατά 90% – γιατί θα ήταν αλαζονικό να πούμε ότι ολοκληρώσαμε την ανάγνωση κατά 100% – προσπαθούμε να πούμε τι σημαίνει».

Ο κ. Όουενς θα μιλήσει, σήμερα, στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Καστοριάς, ενώ αναφέρεται με ενθουσιασμό για τη συνεργασία του με το ΤΕΙ Δυτικής Μακεδονίας.


http://apocalypsejohn.com/
www.lingetscript.com

Share:

Ποια γλώσσα θα μιλάει η ανθρωπότητα το 2115;

Θα μιλιούνται τα Ελληνικά το 2115 και, αν ναι, πώς θα είναι τότε η γλώσσα μας; Μήπως ως τότε θα κυριαρχήσει η αγγλική και όλοι θα μιλούν αγγλικά;

Ή μήπως, σε μια άλλη εκδοχή, κυρίαρχη θα είναι η κινεζική, μια και τη μιλούν περισσότεροι άνθρωποι στον πλανήτη και εφόσον η Κίνα είναι ανερχόμενη οικονομική δύναμη; Τι θα γίνει με δύσκολες γλώσσες όπως τα ιαπωνικά ή με τις γλώσσες των μικρών χωρών, όπως τα βουλγαρικά, τα δανέζικα, τα ουγγρικά και τα Ελληνικά;



Από την πολυγλωσσία και την ασυνεννοησία του βιβλικού πύργου της Βαβέλ ως τη μία και μοναδική γλώσσα της ανθρωπότητας των μυθιστορημάτων επιστημονικής φαντασίας μεσολαβούν πολλά στάδια. Αν πρόκειται όμως να τοποθετηθούμε σε κάποιο σημείο του άξονα που ορίζεται από αυτά τα δύο σημεία, τότε βρισκόμαστε πιο κοντά στην εκδοχή της επιστημονικής φαντασίας. Αυτά υποστηρίζει ο γλωσσολόγος John H. Mcwhorter, καθηγητής στο πανεπιστήμιο Columbia στη Νέα Υόρκη.

Από τις 6.000 γλώσσες που μιλιούνται σήμερα ο αμερικανός καθηγητής προβλέπει ότι σε 100 χρόνια θα επιβιώσουν οι 600, και αυτές σε μια μορφή πολύ απλοποιημένη, συγκριτικά με την τρέχουσα μορφή τους, σε όλα τα επίπεδα της γλώσσας: φωνητικό, φωνολογικό, μορφολογικό, συντακτικό, σημασιολογικό, πραγματολογικό.

Πιθανόν η αγγλική θα είναι η κύρια γλώσσα στην οποία θα επικοινωνούν οι άνθρωποι ενώ θα μιλούν παράλληλα και κάποια άλλη τοπική γλώσσα, υποστηρίζει ο Mcwhorter σε πρόσφατο άρθρο του στη Wall Street Journal. Δεν θα κυριαρχήσει η κινεζική, κατά την άποψή του, γιατί οι αγγλοσάξονες πρόλαβαν να εδραιώσουν τη γλώσσα τους στην εκπαίδευση, στις επιστήμες, στα μέσα ενημέρωσης.

Οι γλώσσες τις οποίες θα μιλούν οι άνθρωποι το 2115 θα έχουν απλούστερη μορφή, θα μοιάζουν -σε μια πρόχειρη αναλογία για να μπορούμε να αντιληφθούμε τι εννοεί- με τις κρεολές γλώσσες της εποχής μας. Η απλούστευση των γλωσσών σχετίζεται άμεσα με δύο παράγοντες οι οποίοι συνδέονται μεταξύ τους, εξηγεί ο Mcwhorter: τις μετακινήσεις πληθυσμών και τον αριθμό των παιδιών που μαθαίνουν μια γλώσσα.

Για παράδειγμα, η διαφορά της σύγχρονης αγγλικής από την παλαιά αγγλική σχετίζεται με την εισβολή των Βίκινγκ στη Βρετανία. Οι Βίκινγκ έμαθαν κάπως να μιλούν τη γλώσσα των ντόπιων για να συνεννοούνται μαζί τους. Τα παιδιά τους με τις ντόπιες άκουγαν κι έμαθαν να μιλούν τα «σπασμένα» αγγλικά των πατεράδων τους, εμπλουτισμένα με στοιχεία της δικής τους νορδικής γλώσσας.

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν ποτέ σωστά και πλήρως μια γλώσσα, λέει ο Mcwhorter. Αφενός, επειδή συνήθως υπάρχει κάποια σκοπιμότητα και περιορισμένος χρόνος για την εκμάθησή της, μαθαίνουν κυρίως ότι τους χρειάζεται, αφετέρου είναι δύσκολο να μάθουμε σωστά μια ξένη γλώσσα όταν δεν έχουμε πια τον εύπλαστο εγκέφαλο των παιδιών, ειδικά μάλιστα όταν πρόκειται για τονικές γλώσσες όπως τα κινεζικά, όπου η αλλαγή του ύψους του τόνου μιας συλλαβής συνεπάγεται διαφορετική έννοια.

«Κάνουμε επιμελείς προσπάθειες να διατηρήσουμε γλώσσες που κινδυνεύουν με εξάλειψη, αλλά η θλιβερή πραγματικότητα είναι ότι λίγες από αυτές θα χρησιμοποιηθούν τελικά από κοινότητες που θα αναθρέψουν παιδιά με τις γλώσσες αυτές, κι αυτός είναι ο μόνος τρόπος ύπαρξης μιας γλώσσας στην πληρότητά της», σύμφωνα με τον Mcwhorter.

Η εκμάθηση μιας γλώσσας μέσα από τους δρόμους της τυπικής μάθησης, με γραμματικές και συντακτικά και λεξικά, μπορεί να συντηρεί τη γλώσσα από την εξαφάνιση, αλλά δεν μπορεί να συντηρήσει την πολυπλοκότητά της, στην οποία οφείλει κάθε γλώσσα τον θαυμάσιο πλούτο της.

Το πρώτο κύμα απλοποίησης των γλωσσών συμβαδίζει με το πρώτο κύμα μετακινήσεων, όταν τα πρώτα τεχνολογικά μέσα της ανθρωπότητας (ο τροχός, τα πλοία) επέτρεψαν στους ανθρώπους να αλλάζουν τόπο και να διασχίζουν θάλασσες. Το δεύτερο κύμα απλοποίησης των γλωσσών παρατηρείται στην εποχή της δυτικής αποικιοκρατίας, όταν δημιουργούνται κρεολές γλώσσες, από την επιγαμία της γλώσσας των κυρίαρχων αποίκων με τις τοπικές γλώσσες των κυριαρχούμενων. Το τρίτο κύμα συμβαίνει σήμερα, με τις μαζικές μετακινήσεις και μεταναστεύσεις πληθυσμών.

Αυτή η απλοποίηση για τον Mcwhorter δεν σημαίνει πάντως παρακμή – κι ίσως οι παρατηρήσεις του μπορούν να αξιοποιηθούν στη δική μας συζήτηση περί αρχαιολατρίας, περί παρακμής της ελληνικής αφότου απομακρύνθηκε από την αρχαία γλώσσα και διάφορα παρόμοια σοβαρώς και φαιδρώς λεγόμενα.

Αφενός έχουμε σήμερα εξελιγμένα τεχνολογικά μέσα ώστε να καταγράψουμε μια γλώσσα για την ιστορία, πράγμα καθησυχαστικό, υποστηρίζει ο Mcwhorter, αφετέρου φαίνεται ότι στο μέλλον περισσότεροι άνθρωποι θα έχουν τη δυνατότητα να συνεννοηθούν μεταξύ τους μιλώντας την ίδια γλώσσα. Αν το σκεφτεί κανείς διαφορετικά, πλησιάζουμε στην εποχή που, κατά κάποιον τρόπο, θα λυθεί η «κατάρα» της Βαβέλ.

πηγή

www.lingetscript.com

Share:

Αυτιστικό παιδάκι με τηλεπαθητικές ικανότητες μιλά 7 γλώσσες, η μία ελληνικά!

Το ενδιαφέρον των επιστημόνων και των ειδικών συγκεντρώνει ένα 5χρονο παιδί στις Ηνωμένες Πολιτείες, το οποίο μιλάει ήδη επτά γλώσσες-μεταξύ αυτών και τα ελληνικά- ενώ σύμφωνα με τη μητέρα του έχει και την ικανότητα της τηλεπάθειας.


Ο πεντάχρονος Ραμσί που πάσχει από μια μορφή αυτισμού έμαθε την πρώτη γλώσσα σε ηλικία μόλις 17 μηνών, καθώς σύμφωνα με τη μητέρα του, δεν του άρεσαν τα παιχνίδια αλλά τα βιβλία και άρχισε να διαβάζει από 12 μηνών. Εκτός από τα ελληνικά μπορεί, μεταξύ άλλων, να πει επίσης λέξεις στα αγγλικά, τα ισπανικά, και ορισμένα ιαπωνικά.

«Όταν ήταν 18 μηνών ήξερε όλους τους πίνακες πολλαπλασιασμού στα αγγλικά και τα ισπανικά και είχε μάθει τον περιοδικό πίνακα για όλους τους ατομικούς αριθμούς. Εγώ του έμαθα κάποιες από τις γλώσσες, αλλά δεν έχω καμία ιδέα για το πώς έμαθε Χίντι, αραβικά ή τα εβραϊκά από τότε που ήταν τριών ετών. Μπορεί μέσω του υπολογιστή που είναι συχνά σε λειτουργία», δήλωσε η μητέρα του.

Το video που είχε ανεβάσει η μητέρα του στο διαδίκτυο, στο οποίο δείχνει τις τηλεπαθητικές του ικανότητες έγινε viral και προσέλκυσε το ενδιαφέρον επιστήμονα του Χάρβαρντ που μελετά την περίπτωση του.





πηγή
www.lingetscript.com
Share:

Ο πιο πολύγλωσσσος άνθρωπος του κόσμου είναι από το Ηράκλειο και μιλάει 32 γλώσσες!



Μιλάει άπταιστα 32 «ζωντανές» γλώσσες, εκτός από τις αρχαίες διαλέκτους, είναι Ηρακλειώτης και είναι ο πλέον πολύγλωσσος άνθρωπος στον κόσμο!
Πρόκειται για τον Γιάννη Οικονόμου που ζει και εργάζεται στην έδρα της ΕΕ και φυσικά θεωρείται φαινόμενο αφού μπορεί μέσα σε 15 ημέρες να μάθει να μιλάει και να γράφει μια ξένη γλώσσα!
oikonomou2.medium

Μιλάει ακόμα και γλώσσες ή διαλέκτους της αρχαιότητας, ενώ θεωρείται βέβαιο ότι δεν πρόκειται να μείνει στο όριο των 32, αφού με το ίδιο πάθος που ξεκίνησε να μαθαίνει από τα 5 του μόλις χρόνια ξένες γλώσσες, συνεχίζει και σήμερα.
47602

Ο ίδιος δεν μαθαίνει απλά από τη γραμματική ή τα σχετικά βιβλία να μιλάει μια νέα γλώσσα. Προσπαθεί να παρακολουθήσει προγράμματα στην τηλεόραση, να διαβάσει λογοτεχνία και ιστορία της χώρας, πάντα στη γλώσσα που προσεγγίζει, να την επισκεφτεί και να μιλήσει με τους κατοίκους της.
47601

«Είμαι το αντίθετο του Οδυσσέα», δήλωσε ο Γ. Οικονόμου στο New Statesman. «Εκείνος ήθελε να γυρίσει στο σπίτι του, αλλά εγώ πάντα προσπαθώ να ανοίξω «φτερά» στον κόσμο».


Κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών διακοπών του στην Αθήνα, την περασμένη χρονιά, μιλούσε ελληνικά σε συγγενείς του και Μπενγκάλι όταν επισκεπτόταν για το φαγητό του εστιατόρια γύρω από την Ομόνοια, τα οποία λειτουργούν μετανάστες από το Μπαγκλαντές.
47600

Στη συνέχεια γιόρτασε τα γενέθλιά του με μια επίσκεψη στο Ισραήλ για τρεις εβδομάδες. Στην Ιερουσαλήμ ο ίδιος συνομίλησε στα εβραϊκά με Εβραίους Ισραηλίτες, και στη Ραμάλα στα αραβικά με τους Παλαιστίνιους. Πέρασε τα περασμένα Χριστούγεννα στην Κολομβία, μιλώντας ισπανικά στις φτωχογειτονιές και στα νυχτερινά κέντρα. Επόμενο ταξίδι του ήταν στην Ταϊβάν, για τη βελτίωση της γλώσσας Mandarin, την οποία ήδη μιλούσε άπταιστα και την οποία χαρακτηρίζει ως «το Έβερεστ των γλωσσών», λόγω της πολυπλοκότητάς της.


Όταν επισκέπτεται τη Ρωσία, την Τουρκία, την Ουκρανία, το Αζερμπαϊτζάν, την Αλβανία, το Ιράν, ή το Κουρδιστάν, μπορεί να απευθύνεται στους ντόπιους στη μητρική τους γλώσσα. Υπάρχουν επίσης οι γλώσσες που ο Γ. Οικονόμου χρησιμοποιεί καθημερινά στη δουλειά του ως μεταφραστής στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
47605

Μεταξύ των πάνω από 2.000 γλωσσολόγων πλήρους απασχόλησης στις Βρυξέλλες, μόνο λίγοι μπορούν να χρησιμοποιούν οκτώ ή περισσότερες από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Ο Γ. Οικονόμου μιλάει 21! Μόνο τις γλώσσες της Εσθονίας, της Μάλτας και της Ιρλανδίας δε χρησιμοποιεί ακόμα.
47607

Εκτός από τις 32 «ζωντανές» γλώσσες που μιλάει, έχει μελετήσει πολλές αρχαίες, από την Παλαιά Εκκλησιαστική των Σλαβονική μέχρι Σογδιανή. Διαβάζει τα ιερογλυφικά στο Μουσείο Αιγυπτιακών Αρχαιοτήτων στο Κάιρο και όπως λέει αυτό είναι για εκείνον «το πλησιέστερο δυνατό πράγμα σε ένα διανοητικό οργασμό».
47596

Τώρα σκέφτεται ότι θέλει να μελετήσει τα κορεάτικα και τα ιαπωνικά.
Η αγαπημένη του ασχολία είναι η ανάγνωση βιβλίων στα κινέζικα, στο περιθώριο των οποίων κρατά πάντα σημειώσεις. Χαρακτηριστικό του είναι η «περιέργεια» να μαθαίνει νέα πράγματα. «Αυτή η περιέργεια που σκότωσε τη γάτα είναι πολύ σημαντικό πράγμα για μένα», λέει. «Αν δεν μαθαίνω, δεν είμαι χαρούμενος.»
Μέχρι τα 5 του χρόνια έζησε στο Ηράκλειο.
Όσο έμενε στο Ηράκλειο, μικρό παιδί ακόμα, επισκεπτόταν πολύ συχνά με τους γονείς του την Κνωσό, ακούγοντας τους τουρίστες να συνομιλούν. Ήταν η πρώτη εκδήλωση του απίστευτου ταλέντου του αλλά και της διάθεσής του να μαθαίνει ξένες γλώσσες. «Άκουγα τους Γερμανούς, τους Ολλανδούς, τους Ιταλούς και σκεφτόμουν, «Τι στο καλό είναι αυτά που μιλούν; Αυτά για μένα δεν είναι γλώσσες, μόνο ήχοι».
47599

Στη συνέχεια, μετά τα 5 χρόνια του, η οικογένειά του έφυγε για την Αθήνα, όπου άρχισε μαθήματα Αγγλικών. Το επόμενο καλοκαίρι επέστρεψε στην Κρήτη για να μείνει με τους παππούδες του. Ένα βράδυ, σε μια ψαροταβέρνα στο Ηράκλειο, άκουσε ένα ζευγάρι Βρετανών να μιλάει. Κατάλαβε τη συζήτησή τους. Για τον 6χρονο Γιάννη, αυτό φάνηκε σαν ένα θαύμα!
47595

Από μια Γερμανίδα στην Κρήτη, τη Frau Rosi, ξεκίνησε την εκμάθηση της τρίτης γλώσσας του. Τον δίδασκε γερμανικά τα πρωινά στην παραλία, την ώρα που άλλα παιδιά χαίρονταν τη θάλασσα και το παιγνίδι. «Ήμουν ένας σπασίκλας», λέει!
imagesdatafiles147594

Στη συνέχεια έμαθε ιταλικά, με ένα βιβλίο – οδηγό. Μέχρι να πάει στο Γυμνάσιο, ήδη μπορούσε να μιλήσει τέσσερις γλώσσες.
Η πέμπτη γλώσσα ήταν τα ρώσικα, τα οποία έμαθε αφού βρήκε μια μεταφρασμένη έκδοση της «Άννα Καρένινα» και σκέφτηκε ότι έπρεπε να διαβάσει το πρωτότυπο. «Επίσης, τότε η εποχή ταίριαζε να είναι κάποιος κομμουνιστής», δήλωσε στο NewStatesman ο Γ. Οικονόμου.
47606

Το ενδιαφέρον για το Ισλάμ τον οδήγησε να συνεχίσει με την εκμάθηση των αραβικών. Ενώ στη συνέχεια έμαθε τούρκικα. Η μητέρα του βρήκε ένα Τούρκο πολιτικό πρόσφυγα ο οποίος τον δίδαξε.
47597

Στο πανεπιστήμιο, στη Θεσσαλονίκη, όπου μελέτησε κλασικές γλώσσες, έγινε χορτοφάγος, και σύχναζε σε ένα κέντρο διαλογισμού Χάρε Κρίσνα, ενώ άκουγε τη μουσική της Αιγύπτου από την Ουμ Καλσούμ, «τη μεγαλύτερη τραγουδίστρια του αραβικού κόσμου που υπήρξε ποτέ», όπως λέει.
Από ένα σημείο και μετά – λέει ο ίδιος- οι γονείς του «άρχισαν να φρικάρουν» με τα ενδιαφέροντά του. Στις γνώσεις του πρόσθεσε τα περσικά, τα εβραϊκά, τα σερβοκροατικά και τα σανσκριτικά. Στο στρατό, όταν ήταν στη σκοπιά, έμαθε τη γλώσσα των Αρμενίων. «Ευτυχώς οι Τούρκοι δεν επιτέθηκαν εκείνη τη στιγμή», λέει!
47604

Ακολούθησαν οι μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια και στο Χάρβαρντ. Θα μπορούσε να παραμείνει για καριέρα στον ακαδημαϊκό χώρο, όμως είδε μια αγγελία ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αναζητούσε διερμηνείς (οι οποίοι ασχολούνται με την προφορική επικοινωνία) και μεταφραστές (που εργάζονται με τον γραπτό λόγο ). Ήταν μια καλά πληρωμένη εργασία. Κι αυτό ήταν. Από τότε συνεχίζει να μαθαίνει ξένες γλώσσες, να ταξιδεύει και να εργάζεται για την ΕΕ.
47598

Ο Γιάννης Οικονόμου δίνει, μέσω του NewStatesman, μια μέθοδο για την εκμάθηση μιας νέας γλώσσας. Περιγράφει μια διαδικασία τριών σταδίων που απαιτεί 15 λεπτά μελέτης, έξι ή επτά ημέρες την εβδομάδα.
Κατ “αρχάς, ο ενδιαφερόμενος θα πρέπει να αφομοιώσει τη βασική γραμματική, το λεξιλόγιο και το αλφάβητο με τη χρήση on-line βοηθημάτων, όπως tutorials βίντεο από το YouTube, βιβλία και CDs.
Ως δεύτερο βήμα μπορείτε να ξεκινήσετε να διαβάζετε εφημερίδες στο διαδίκτυο και να παρακολουθείτε δελτία ειδήσεων. Αρχικά θα μπορείτε να καταλάβετε μόνο το 10 % του τι λέγεται.
«Μην τα παρατάτε. Διαβάστε, ακούστε. Μιλήστε με τους ανθρώπους μέσω Skype », είπε. «Εκτεθείτε στη γλώσσα. Χρειάζεται αυτοπειθαρχία και επιμονή, αν δεν υπάρχει δάσκαλος να σας διδάξει. Με το να είστε σε συνεχή επαφή με τη γλώσσα, μπορείτε να τη δαμάσετε, σαν ένα άγριο άλογο».

Το τρίτο και τελευταίο βήμα είναι να επιτύχετε να μιλάτε ευχερώς τη γλώσσα. Κι αυτό δεν επιτυγχάνεται μόνο με τη γραμματική, το συντακτικό και τα ανώμαλα ρήματα, η γνώση των οποίων είναι μόνο 20 ή 30% της γλώσσας». Έτσι μπορείτε να φάτε φαγητό της χώρας, να παρακολουθήσετε τηλεοπτικά προγράμματα και ταινίες, να ακούσετε μουσική και να διαβάσετε τη λογοτεχνία της. Μαθαίνοντας για την ιστορία του έθνους και της γλώσσας είναι κάτι που θα βοηθήσει επίσης. Εάν είναι δυνατόν, θα πρέπει να ταξιδέψετε στη χώρα. «Κάνετε φίλους ανθρώπους που δεν μιλούν μια λέξη Αγγλικά,» είπε ο Γ. Οικονόμου.
πηγή
πηγή
Share:

Travel to Frankurt.(images)

Τις φωτογραφίες τις τράβηξα εγώ προσωπικά.Μελλοντικά θα προστεθούν κι άλλες.





 www.lingetscript.com

Share:

Ενα ευρωπαϊκό δουκάτο σαν παραμύθι

Μια κουκκίδα ανάμεσα στη Γαλλία, το Βέλγιο και τη Γερμανία. Αλλοι πιστεύουν ότι οι Ρωμαίοι κατακτητές του φρουρίου Luciliburgum έδωσαν το όνομα στο σημερινό μικρό κράτος-δουκάτο, οι κάτοικοί του υποστηρίζουν ότι το Lëtzebuerg (έτσι το ονομάζουν στην τοπική γλώσσα και αυτό βγαίνει από τις φραγκικές λέξεις Lätzte-bourg) βάφτισε το κράτος τους. Επρόκειτο για την επικράτεια του πρώτου μονάρχη της ιστορίας τους, Ζίγκφριντ.


Το γλωσσικό «ζήτημα»

Επίσημη γλώσσα του κράτους ήταν η γαλλική μέχρι το 1984, αλλά μετά αποφάσισαν να αξιοποιήσουν την τοπική τους διάλεκτο που την ονόμασαν λουξεμβουργιανή γλώσσα. Τρομάζει αυτό το μείγμα γερμανοφλαμανδικών, ομολογώ. Διανθίζεται και από συλλαβές και προφερόμενους γαλλικούς ήχους, παράγοντας δυσεπίλυτους γρίφους. Οι κάτοικοι λένε ότι δεν κατασκευάστηκε η γλώσσα τους, αλλά προϋπήρξε, έχει τις ρίζες του στην εποχή του Καρλομάγνου και ομιλείτο κατά τον Μεσαίωνα στην περιοχή του Μοζέλα. Επίσης αυτοσαρκάζονται με διάθεση να το διασκεδάσουν και να μας ηρεμήσουν όσο γίνεται, λέγοντας ότι η γλώσσα τους είναι φιλική στα αγγλικά, αλλά εκτιμά πολύ τους γαλλομαθείς!

Μηδενική παραβατικότητα

Το Λουξεμβούργο εδώ και χρόνια ψηφίζεται ως η πιο ασφαλής χώρα του ...

διάβασε περισσότερα

Επίσης
η λουξεμβουργική γλώσσα


Share:

Ζουράρις μαινόμενος για την «τρίτη μικρασιατική καταστροφή της γλώσσας»


Επίθεση στο Παιδαγωγικό Ινστιτούτο εξαπέλυσε ο βουλευτής των ΑΝΕΛ, Κώστας Ζουράρις, κατά τη συζήτηση στη Βουλή επί των προγραμματικών δηλώσεων της κυβέρνησης, κάνοντας λόγο για «μπουρδιστάν» και «κατιναριό».

Αφορμή της έντονης κριτικής του κ. Ζουράρι ήταν τα σχολικά βιβλία του 2006, τα οποία χαρακτήρισε ως «την τρίτη μικρασιατική καταστροφή της γλώσσας», σημειώνοντας μεταξύ άλλων ότι «έχει αφαιρεθεί ακόμη και ο λόγος του Θεόδωρου Κολοκοτρώνη στην Πνύκα που αναφέρεται σε μουσουλμάνους κατακτητές».

«Ο ιδρυτικός λόγος του Κολοκοτρώνη στην Πνύκα - μετά φράση "ύστερα ήρθαν οι μουσουλμάνοι", μετά από αυτό έκοψαν επειδή έλεγε έκοβαν τις γλώσσες του λαού - δεν τους άρεσε γιατί ήταν νεωτερικόν, και το αντικατέστησαν με αυτό το "μπουρδολόγιο"», σημείωσε χαρακτηριστικά ο κ. Ζουράρις.

διάβασε περισσότερα

www.lingetscript.com

Share:

Μαθήματα ρουμανικής από δίγλωσση καθηγήτρια.


Δίγλωσση καθηγήτρια Ελληνικής &
Ρουμανικής Γλώσσας (μόνο Θεσσαλονίκη)
αναλαμβάνει την εκμάθηση Ελληνικών σε
Ρουμάνους, ενήλκες και ανηλίκουςn- την
εκμάθηση Ρουμανικών σε Έλληνες, ενήλικες
και ανηλίκουςn- την προετοιμασία για την
εισαγωγή φοιτητών σε ρουμανικά
Πανεπιστήμιαn- την προετοιμασία για
ποιστοποίηση της ρουμανικής γλώσσας (Α1-C2)
και την οργάνωση εξετάσεων στη
Θεσσαλονίκη (ΙΜΧΑ)- Μεταφράσεις από
Ρουμανικά σε Ελληνικά κάθε τύπου
εγγράφου ή κειμένου.Παρέχεται πλούσιο
διδακτικό υλικό.Οι τιμές διαμορφώνονται
σύμφωνα με τις ανάγκες και τις απαιτήσεις
κάθε ενδιαφερομένου. Ευνοϊκότερες τιμές
για τους κατοίκους της Ανατολικής
Θεσσ/κης και σε ομάδες μαθητών
(φίλοι/αδέρφια)
Επικοινωνία: 694 0835247
http://www.facebook.com/roumaniki.glossa.limba.romana

www.lingetscript.com

Share:

Μαθήματα πορτογαλικών από Πορτογαλίδα καθηγήτρια.

Πορτογαλίδα καθηγήτρια του πανεπιστημίου του Aveiro, παραδίδει μαθήματα γαλλικών και πορτογαλικών μέσω skype, από την άνεση του σπιτιού σας σε πολύ προσιτές τιμές.Περισσότερες πληροφορίες στο http://anaalmeida.eu
www.lingetscript.com
Share:

Μαθήματα βουλγαρικών στη Θεσσαλονίκη από πιστοποιημένη καθηγήτρια.

ΜΑΘΗΜΑΤΑ ΒΟΥΛΓΑΡΙΚΩΝ 

Παραδίδονται από πιστοποιημένη καθηγήτρια με εμπειρία στα ιδιαίτερα μαθήματα ,native speaker, με άριστη γνώση της Ελληνικής και της Βουλγαρικής γλώσσας. Διαθέσιμο πλούσιο κατάλληλο εκπαιδευτικό υλικό.Τιμές προσιτές. Για διευκόλυνση τα μαθήματα γίνονται και μέσω Σκάιπ (Skype), διαθέσιμο εκπαιδευτικό υλικό σε ηλεκτρονική μορφή. Τηλ. 6994 993340 Ντιλιάνα, Θεσσαλονίκη.


διάβασε επίσης
προσωπικές αντωνυμίες στα βουλγάρικα
το βουλγάρικο αλφάβητο
μαθήματα βουλγαρικών

www.lingetscript.com

Share:

Εποχές του χρόνου στα αλβανικά

Stinёt dhe moti
Στίνετ δε μότι
Εποχές του χρόνου

pranvera
πρανβέρα
Η άνοιξη

vera
βέρα
το καλοκαίρι

vjeshta
βιέστα
το φθινόπωρο

dimri
ντίμρι
χειμώνας
 
Vera ёshtё e nxehtё.
Βέρα έστε ε ντζέχτε.
Το καλοκαίρι είναι ζεστό. 
Share:

μαθήματα οθωμανικής γλώσσας (αγγελία)


Αριστούχος απόφοιτος Φιλοσοφικής Σχολής
με πολυετή πείρα στην οθωμανική γλώσσα
και παλαιογραφία παραδίδει ιδιαίτερα
μαθήματα κατ οίκον οθωμανικής γλώσσας
και παλαιογραφίας που συνεπάγεται με την
παράλληλη εκμάθηση της αραβικής και της
περσικής, σε μαθητές, φοιτητές καθώς
επίσης και σε ερευνητές.
Τιμή συζητήσιμη
Αθήνα,
6943280917


διάβασε επίσης
το οθωμανικό αλφάβητο
οθωμανική επιγραφή στη Θεσσαλονίκη


www.lingetscript.com

Share:

Μερκελίζω: Το νέο ρήμα της γερμανικής γλώσσας.

Βερολίνο
Η γερμανίδα Καγκελάριος Άνγκελα Μέρκελ ενδέχεται να προσθέσει ακόμη ένα εξαιρετικό επίτευγμα στο πλούσιο και «βαρύ» βιογραφικό της καθώς είναι πιθανό να κατακτήσει και τη γερμανική γλώσσα, πέρα από την πολιτική, με ένα νέο ρήμα ρίζα του οποίου είναι το επίθετό της. Πρόκειται για το ρήμα «merkeln» -«μερκελίζω» θα λέγαμε στα ελληνικά- το οποίο κλίνεται όπως όλα τα ρήματα της γερμανικής γλώσσας - «ich merkle (σπανιότερα, merkele), du merkelst,….» κλπ.



Η εισαγωγή της νέας αυτής λέξης στη γλώσσα του Γκαίτε και του Μπρεχτ επιβεβαιώνεται από τους εκδότες του περίφημου λεξικού Langenscheidt οι οποίοι, μάλιστα, αποφάσισαν να διεξάγουν μια δημοσκόπηση ούτως ώστε να διαπιστώσουν εάν το ρήμα που προέρχεται από το επίθετο της «σιδηράς κυρίας» της Ευρώπης θα μπορούσε να ανακηρυχθεί «Νεανική Λέξη της Χρονιάς», δεδομένου ότι ο νεολογισμός αυτός είναι ιδιαίτερα δημοφιλής στη νεολαία της Γερμανίας.

Δεν πρόκειται όμως για ένα κολακευτικό για την Καγκελάριο γεγονός καθώς το ρήμα «merkeln» σημαίνει «παραμένω σιωπηλός» ή -περισσότερο εύστοχα όσον αφορά την περίπτωση της πιο ισχυρής γυναίκας του πλανήτη- «κερδίζω χρόνο σιωπώντας» και, κατ' επέκταση, «δεν παίρνω αποφάσεις».

Πράγματι πολλοί θεωρούν ότι η καγκελάριος, πέρα από την αποφασιστικότητα και την επιμονή με την οποία προσπαθεί να φέρει σχεδόν ολόκληρη την υπόλοιπη Ευρώπη στα μέτρα της, τουλάχιστον όσον αφορά τη δημοσιονομική πειθαρχία, συνήθως επιλέγει να κράτα στάση αναμονής αναφορικά με τα περισσότερα ζητήματα -είτε πρόκειται για τον γάμο μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου είτε πρόκειται για τις υποκλοπές από την Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας των ΗΠΑ ή για τις σχέσεις της Γερμανίας με τη Ρωσία του Βλαντίμιρ Πούτιν- πάνω στα οποία καλείται να πάρει σημαντικές αποφάσεις.

Φαίνεται, όμως, πως με τους νέους και τις νέες της Γερμανίας συμφωνούν και πολλές εφημερίδες της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, καθώς δεν είναι λίγες οι φορές που στα πρωτοσέλιδά τους δεσπόζουν τίτλοι του τύπου: «Η μοιραία σιωπή της καγκελαρίου», «Που είναι η καγκελάριος;», «Άργησε η Μέρκελ»...
http://news.in.gr/
www.lingetscript.com

Share:

Τί γλώσσα μιλά ο Δέλλας;


Μπορούν να τεθούν και ερωτηματικά ακόμα και ενστάσεις για την φετινή ΑΕΚ. Το μοναδικό που δεν αμφισβητείται είναι η εξαιρετική επικοινωνία ανάμεσα σε προπονητή και ποδοσφαιριστές. Κάτι που αντανακλάται και στο κλίμα εντός των αποδυτηρίων αλλά βγαίνει και στο γήπεδο.

Ο Τραϊανός Δέλλας δούλεψε πολύ και επένδυσε πάνω σ’ αυτό το κομμάτι. Και αν τις πρώτες δυο σεζόν κάτι τέτοιο έμοιαζε πιο εύκολο καθώς η ΑΕΚ είχε ελάχιστους ξένους, φέτος μοιάζει ολίγον με… μυστήριο, ως προς το κομμάτι της επικοινωνίας. Όμως το Sport24.gr έχει την λύση του.





Μόνος χωρίς μεταφραστή

Η ΑΕΚ στο φετινό της ρόστερ έχει Ισπανούς, έχει Αργεντινούς, έχει Πορτογάλους, έχει Αργεντινό, έχει Νιγηριανό, Σουηδό, Σενεγαλέζο, Κροάτη, έχει ακόμα και Βενεζουελάνους για πρώτη φορά στην ιστορία της. Ο Δέλλας είναι ο μοναδικός προπονητής στην Σουπερλίγκα που δεν έχει ως συνεργάτη έναν μεταφραστή.

Δεν το έκανε ούτε τις δυο πρώτες σεζόν, δεν το ζήτησε ούτε φέτος. Ήταν μια απολύτως συνειδητή επιλογή του τεχνικού της ΑΕΚ, καθώς ήθελε να έχει απευθείας επαφή μ’ όλους τους ποδοσφαιριστές του, χωρίς να χάνεται στην μετάφραση. Κάτι που ο Δέλλας ξέρει πως είναι πολύ πιο αποτελεσματικό και ως προς την κατανόηση και εφαρμογή των οδηγιών, αλλά κυρίως είναι σημαντικό στο κτίσιμο των σχέσεων με τους ποδοσφαιριστές.

Δέλλας… international

Στην ερώτηση όμως πως ο Δέλλας συννενοείται, η απάντηση είναι απλή. Ο τεχνικός της ΑΕΚ μπορεί να συνεννοείται εξίσου καλά και στα αγγλικά και στα ισπανικά αλλά και στα ιταλικά. Κάτι που επί της ουσίας καλύπτει την επικοινωνία του μ’ όλους τους παίκτες του ρόστερ. Με τους Ισπανούς, τους Βενεζουελάνους, τον Αργεντινό αλλά και τους Πορτογάλους, ο Δέλλας μιλάει στα ισπανικά. Στον Κρισάντους και στον Γιόχανσον στα αγγλικά. Ενώ όσο έπαιζε ο Μπρέσεβιτς η συνεννόηση γινόταν στα ιταλικά. Όσο για τις ομιλίες που κάνει μέσα στα αποδυτήρια, επειδή προφανώς είναι αδύνατον να τις επαναλαμβάνει σε… τέσσερις γλώσσες, υπάρχουν κάποιοι Έλληνες παίκτες που αναλαμβάνουν να κάνουν στα αγγλικά την μετάφραση στους συμπαίκτες τους.

Τα τετ α τετ και οι ισορροπίες

Ωστόσο όταν χρειάζεται ο Δέλλας να μιλήσει κατ’ ιδίαν με κάποιον ποδοσφαιριστή, το κάνει χωρίς να χρειάζεται την βοήθεια κάποιου μεσάζοντα (λέγε με μεταφραστή). Στα ισπανικά έκανε την προηγούμενη εβδομάδα το τετ α τετ με τον Ντιέγκο Μπουονανότε. Στα αγγλικά μίλησε κατ’ ιδίαν με τον Κρισάντους. Και γενικώς ο Δέλλας φροντίζει να επικοινωνεί πολύ με τους ποδοσφαιριστές του, χωρίς να είναι φίλοι (όπως άλλωστε ο ίδιος έχει ξεκαθαρίσει), αλλά στην κατεύθυνση μιας απολύτως ξεκάθαρης συνεργασίας. Το γεγονός πως αυτή την επικοινωνία ο τεχνικός της ΑΕΚ την κάνει μ’ όλους τους παίκτες, χωρίς να χρειάζεται η διαμεσολάβηση μεταφραστή, χρησιμεύει και στην αποτελεσματικότητα αλλά και στις ισορροπίες μέσα στην ομάδα.

www.lingetscript.com


Share:

Λατινικές επιρροές στην ποντιακή διάλεκτο.

Είναι γνωστό ότι το υπόβαθρο της ποντιακής διαλέκτου στο μεγαλύτερο ποσοστό της είναι ιωνικό, ένα μεγάλο κομμάτι είναι ομηρικές λέξεις, 15% τουρκικές και ένα 5% άλλες επιρροές. Ανάμεσα στις άλλες επιρροές έχουμε και αυτές από τη νεολατινική γλώσσα.

  • Χάρτης με τις κτήσεις των Γενουατών σε Αιγαίο, Προποντίδα και μέρος του Εύξεινου Πόντου
Το φαινόμενο του δανεισμού οφείλεται στις επαφές που είχαν με πολλούς λαούς και ήταν φυσικό να δεχτούν επιρροές. Οι επιρροές αυτές οφείλονται στην παρουσία των Ρωμαίων μετά την επικράτηση της Ρώμης στην περιοχή.

Όπως είναι γνωστό, η λατινική ήταν επίσημη γλώσσα στην περιοχή μέχρι την εποχή του αυτοκράτορα Ηρακλείου (6ος αιώνας μ.Χ.).

Η παρουσία των Γενουατών στον Εύξεινο Πόντο για εμπορικούς σκοπούς και η δραστηριοποίησή τους στην περιοχή της Τραπεζούντας συνετέλεσαν πιθανόν στα λατινικά δάνεια της ποντιακής.

Αλλά και άλλες πόλεις του Πόντου αποτέλεσαν κέντρα εμπορίου των Γενουατών: Σαμψούντα, Κερασούντα, Σινώπη, Άμαστρις, Ηράκλεια Ποντική.

Οι λατινικές λέξεις στα ποντιακά είναι κυρίως ουσιαστικά και επίθετα, και λιγότερο ρήματα. Οι λέξεις αυτές έχουν ενταχθεί πλήρως στο κλητικό σύστημα της ποντιακής και πολλές φορές δίνουν και οικογένειες λέξεων.

Η κουκάρα είναι η αγκυλωτή άκρη του ξύλου, από το cogo = συλλέγω.
Κόξα είναι ο μηρός, από το coxa = ισχίο, μηρός.
Το ρήμα χοσπώνω (δίνω κάτι κρυφά) και το ουσιαστικό χόσπωμα από το κουσπώνω < κουσπίν < cuspis = το δόρυ. Περπεντούλ (εξαρτημένο, κρεμασμένο), από το paepedulus = κρεμασμένος Σιναεύω (σημειώνω) από το signum = σημάδι Σοκροχώματα ήταν ένα έθιμο του γάμου. Στη γαμήλια πομπή έβαζαν εμπόδια τα οποία έφευγαν με φιλοδωρήματα του πεθερού. Soccer = πεθερός + χώματα = εμπόδια εδώ. Οσπίτ', το σπίτι από το hospitium=ξενώνας. Σταμνίν είναι ο στάβλος από το stabulum = στάβλος, στάνη. Πουλίμ' από το pullus = στρουθί, μικρό πουλί. Τσακούτς είναι το τσεκούρι από το secures = πέλεκυς. Κιουκιούμ είναι η μεγάλη κανάτα από μπρούντζο, cucuma = κανάτα. Κουνί είναι η κούνια, από το cuna = νηπιακή ηλικία Παπόρ είναι το βαπόρι από το vapor = ατμός. Γουλέας = ο λαίμαργος, και γούλα = ο λαιμός, από το gula = λαιμός. Φοσίζω = παραχώνω· φόσισμα το παράχωμα από το fodio = σκάβω, εξορύσσω· fossa= όρυγμα. Μουντζουρ και κατάληξη -ούριν = μουντζουριν από το muso = ρύγχος ζώου και συνεκδοχικά τα μούτρα του ανθρώπου. Αβουκάτος από το avvocato συνήγορος, αυτός που έχει ευχέρεια λόγου. Τα λατινικά δάνεια έχουν ενταχθεί πλήρως στη διάλεκτο και στο μορφολογικό σύστημα, οι λέξεις κλίνονται κανονικά και ως εκ τούτου εκ πρώτης όψεως δεν δείχνουν να είναι προϊόντα δανεισμού και μάλιστα από τη λατινική. Γιώτα Ιωακειμίδου πηγή http://www.pontos-news.gr/article/139735/latinikes-epirroes-stin-pontiaki-dialekto
www.lingetscript.com

Share:

Διαδικτιακά μαθήματα τουρκικής με Τούρκο δάσκαλο. (μέρος 1) ο-αυτός,αυτή,αυτό

Ο στα τουρκικά θα πεί αυτός ,αυτή ,αυτό.



www.lingetscript.com

Share:

Παιδί - θαύμα στην Θεσσαλονίκη: Η 7χρονη που ξέρει 7 γλώσσες και θέλει να γίνει ογκολόγος!



Ένα παιδί-θαύμα ηλικίας μόνο επτά ετών που όμως γνωρίζει ήδη επτά ξένες γλώσσες ζει στη Θεσσαλονίκη.

Παιδί - θαύμα στην Θεσσαλονίκη: Η 7χρονη που ξέρει 7 γλώσσες και θέλει να γίνει ογκολόγος!


Πρόκειται για την μικρή Αγάπη Πατεροπούλου η οποία αν και μόλις επτά ετών γνωρίζει ήδη αγγλικά, ρωσικά, γαλλικά, τουρκικά, γερμανικά, ιταλικά και ισπανικά.

Στα αγγλικά και τα γαλλικά, μάλιστα, έχει πτυχία Proficiency και DalfA1 αντίστοιχα.

Η ίδια δεν θα σταματήσει το... κοντέρ στις επτά γλώσσες αλλά τον επόμενο μήνα θα ξεκινήσει και όγδοη, τα βουλγάρικα. Ο τελικός στόχος, δε, είναι να τις κάνει διψήφιες αφού σχεδιάζει να μάθει πορτογαλικά και σουηδικά.

Όνειρο της Αγάπης όταν μεγαλώσει είναι να γίνει γιατρός ογκολόγος «για να γιατρεύω τα παιδάκια» όπως λέει χαρακτηριστικά.

Πηγή: 
Πρώτο Θέμα
http://newsone.gr/
Share:

Αραμαίοι: Χαλδαίοι,Ιακωβίτες και Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι.

Στην εποχή μας στον κόσμο ζουν περίπου 3 εκατομμύρια Ασσύριοι (Αραμαίοι). Κάποιοι μετρημένοι υπάρχουν και στην Ελλάδα .Οι πρόγονοι τους ήταν κι αυτοί θύματα της θηριωδίας των Τούρκων και μετά τη δική τους γενοκτονία σκορπίστηκαν στον κόσμο.Λίγοι παρέμειναν στις εστίες τους.

Υπολογίζεται ότι όλοι μαζί αριθμούν περίπου 3 εκατομμύρια σε όλο τον κόσμο.

Σημέρα πολύ λίγοι από αυτούς μιλούν αραμαϊκά.Οι μετανάστες μιλούν τη γλώσσα τη χώρας που ζουν ενώ όσοι παρέμειναν στις εστίες τους ,εκτός κάποιων εξαιρέσεων έχουν μητρική γλώσσα πλέον τα αραβικά.Αυτοί που διατήρησαν την πατρογονική τους γλώσσα τους μιλούν διάφορες συριακές (νεοαραμαϊκές) διαλέκτους,συγγένικες μεταξύ τους ,αλλά κατά περίπτωση τόσο διαφορετικές που πρόκειται ουσιαστικά για χωριστές γλώσσες.

Χονδρικά χωρίζονται σε Χαλδαίους,Ιακωβίτες και Ελληνορθόδοξους Ασσύριους (Ρωμιούς) που είναι και οι λιγότεροι..Σήμερα υπάρχουν μόνο 30.000 περίπου Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι σε σύνολο τριών εκατομμυρίων.Οι υπόλοιποι είναι μονοφυσίτες και νεστοριανοί.

Γενοκτονία
Οι Ασσύριοι είχαν την ίδια θλιβερή μοίρα με τους άλλους χριστιανικούς πληθυσμούς της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας ,τους Έλληνες και τους Αρμένιους.Τους κατέσφαξαν οι Τούρκοι.


Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι
Οι Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι ανήκαν πάντα στο Πατριαρχείο Αντιοχείας, αλλά είναι οι ελάχιστοι αυτού του Πατριαρχείου που δέν έχασαν την Ασσυριακή τους γλώσσα, δεν έγιναν Αραβόφωνοι, κράτισαν τα Συριακά, ενώ οι υπόλοιποι αντιοχειακοί Ορθόδοξοι έγιναν πλέον "'Αραβες" δήθεν.

Πρίν τη γενοκτονία οι Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι αριθμούν εκατοντάδες χιλιάδες.Ειδικά στην περιοχή Ουρμία της Περσίας ζούσαν πάνω από 300 χιλιάδες Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι. Είχαν 3 επίσκοπους, 50 παπάδες και 70 χωριά. Οι τρείς επισκοπές ανήκαν στην Μητρόπολη Τιφίδος της Ρωσικής Εκκήσίας, διότι η Ρωσική Εκκλησία απο το 1801 είχα καταργήσει το αυτοκέφαλο της Γεωργιακής Εκκήσίας και της Ασσυριακής Ελληνορθόδοξης Εκκλησίας. Εκτός από την Ουρμία υπήρχαν και 7 χοριά στην Αρμενία και 4 χοριά στην Γεωργία που ήταν Ελληνορθόδοξοι Ασσύριοι, απευθίας στην διοδικασία του Ρώσου Μητροπολίτου Τιφλίδος.


Επίσης, εντός της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας υπήρχαν δύο Ασσυριόφωνες Μητροπόλεις του Πατριαρχείου Αντιοχείας. Η Μητρόπολη Αμίδης (Ντιαρμπακίρ) και η Μητρόπολη Θεοδοσιουπόλεως (Έρζερουμ).

 Στη Μητρόπολη Αμίδης ήταν είκοσι χωριά Ασσυρόφονα, 4 Αρμενόφωνα, 2 Ελληνόφωνα (Ποντιακά), αλλά όλα ήταν Ελληνορθόδοξα "Ρούμ". ξεχώριζαν από τους Μονοφυσίτες Αρμένιους και Ιακωβίτες, και τους Νεστοριανούς και Ουνίτες που επίσης ζούσαν στην ίδια περιοχή.

 Στην Μητρόπολη Θεοδοσιουπόλεως (Ερζερουμ) ήταν 20+ Ελληνόφωνα χοριά, 10+ Αρμενόφωνα, και μόνο 1 επισκοπή και 7 χοριά στην περιοχή Κάρς. Οι υπόλοιποι κάτηκοι του Έρζερουμ ήταν Μονοφυσίτες Αρμένιοι και Μουσουλμάνοι Τούρκοι.

Επίσης στην Δαμασκό υπήρχε ένα χωριό (Μααλουλα) που ήταν Ελληνορθόδοξοι και μιλούσαν συριακά αραμαϊκά. Οι υπόλοιποι Ελληνορθόδοξοι της περιοχής ήταν και είναι αραβόφωνοι.

Χαλδαίοι
Χαλδαίοι είναι Νεστοριανοί από το Ιράκ που έγιναν καθολικοί ουνίτες το 1830 και έχουν πλέον εκλατινιστεί.
η νεστορική αραμαϊκή γραφή (ανατολική ή μαντινχάγια)

Οι σημερινοί Νεστοριανοί είναι πρόην ουνίτες καθολικοί που είχαν εκλατινιστεί απο το 1553 μέχρι το 1691, ύστερα χόρισαν από τον παπισμό και δημιούργισαν δικό τους ελεύθερο πατριαρχείο στο Κουρδιστάν. Τώρα λένε ότι είναι νεστοριανοί αλλά πραγματικά είναι ψευδονεστοριανοί, αφου είναι πρόην ουνίτες με αποστολική διαδοχή από τον Πάπα Ιούλιο τον Γ'.

Ιακωβίτες
Οι Ιακωβίτες είναι Μονοφυσίτες όπως είναι και οι Αρμένιοι και Κόπτες.
Οι Ιακωβίτες είναι μοιρασμένοι εθνικά. Οι μισοί ισχυρίζονται ότι είναι Ασσύριοι, και οι μισοί πως είναι Αραμάιοι.

διάβασε επίσης
η συροαραμαϊκή γραφή

www.lingetscript.com
Share:

Ισραήλ: Για πρώτη φορά σε έκθεση ο κύλινδρος με τις Δέκα Εντολές

Αθήνα
Το αρχαιότερο χειρόγραφο στο οποίο είναι καταγεγραμμένες οι Δέκα Εντολές εκτίθεται για πρώτη φορά από την εύρεσή του στο Μουσείο του Ισραήλ. Πρόκειται για ένα από τα Χειρόγραφα της Νεκράς Θάλασσας, που βρέθηκαν στα τέλη της δεκαετίας του ’40 σε σπήλαια γύρω από τα ερείπια του αρχαίου οικισμού Κουμράν στην έρημο της Ιουδαίας.

Ισραήλ: Για πρώτη φορά σε έκθεση ο κύλινδρος με τις Δέκα Εντολές
Το χειρόγραφο θα εκτεθεί μόνο για δύο εβδομάδες και στη συνέχεια θα επιστρέψει στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο όπου φυλάσσεται 

Ο εντοπισμός των Χειρογράφων του Κουμράν, όπως αλλιώς ονομάζονται, είναι μία από τις σημαντικότερες ανακαλύψεις του 20ού αιώνα που απασχολεί εδώ και χρόνια τους μελετητές βιβλικών κειμένων.

Πρόκειται για χιλιάδες κομμάτια από πάπυρους και περγαμηνές, στην εβραϊκή, αραμαϊκή και ελληνική γλώσσα, που κατά τους επιστήμονες χρονολογούνται στην εποχή της γένεσης του χριστιανισμού. Ανάμεσά τους είναι το Δευτερονόμιο με τις Δέκα Εντολές αλλά και ένα κομμάτι από το πρώτο κεφάλαιο της Γένεσης.

Το χειρόγραφο εκτίθεται στο πλαίσιο της έκθεσης «Μια σύντομη αναδρομή στην ιστορία του ανθρώπου», μαζί άλλα σπάνια αρχαία αντικείμενα.

Η έκθεση θα διαρκέσει μέχρι τις 2 Ιανουαρίου του 2016, όμως ο κύλινδρος με τις Δέκα Εντολές θα εκτεθεί μόλις για δύο εβδομάδες και στη συνέχεια θα επιστρέψει στον ειδικά διαμορφωμένο χώρο, με ελεγχόμενες συνθήκες φωτισμού και θερμοκρασίας, για να διαφυλαχθεί.

Ανάμεσα στα εκθέματα είναι εργαλεία που χρησιμοποιούνταν πριν 1,5 εκατ. χρόνια για το κυνήγι ελεφάντων, ανθρώπινα κρανία που βρέθηκαν σε αρχαίο οικογενειακό τάφο, αλλά και το αρχαιότερο δρεπάνι που έχει βρεθεί –ένα αντικείμενο 9.000 ετών που αντιπροσωπεύει το πέρασμα από την εποχή των κυνηγών-τροφοσυλλεκτών στην εποχή της γεωργίας.

Η έκθεση οργανώθηκε με αφορμή την 50ή επέτειο της λειτουργίας του Μουσείου. Όλα τα αντικείμενα που εκτίθενται προέρχονται από τους Αγίους Τόπους, γεγονός που κατά τους υπεύθυνους της έκθεσης αποδεικνύει τον κεντρικό ρόλο της περιοχής στην ιστορία και εξέλιξη του ανθρώπου.

«Μετά από μόλις 50 χρόνια λειτουργίας, το μουσείο ίσως είναι ένα από τα ελάχιστα παγκοσμίως που μπορεί με τα δικά του εκθέματα να διηγηθεί μία τόσο ευρεία ιστορία» δήλωσε ο διευθυντής του Μουσείου του Ισραήλ, Τζέιμς Σνάιντερ.

Εκτός από τα παραπάνω αντικείμενα, στην έκθεση περιλαμβάνονται μία ενεπίγραφη πινακίδα 5.000 ετών και νομίσματα από την αρχαία Μεσοποταμία, αλλά και ένα αυθεντικό χειρόγραφο με σημειώσεις του Άλμπερτ Αϊνστάιν.


Επιμέλεια: Άννα Ανδίρα

www.lingetscript.com

Share:

Π.Γκαγκάρινα: Η Ρωσίδα τραγουδίστρια της Eurovision μεγάλωσε στην Ελλάδα και πρόσφατα τραγούδησε στην Καστοριά!


Αθήνα
Στην Ελλάδα πέρασε τα πρώτα χρόνια της ζωής της η Πολίνα Γκαγκάρινα, η τραγουδίστρια από τη Ρωσία που ήρθε δεύτερη στον 60ό διαγωνισμό της Eurovision με το τραγούδι της A Million Voices.

Π.Γκαγκάρινα: Η Ρωσίδα τραγουδίστρια της Eurovision μεγάλωσε στην Ελλάδα

Η Γκαγκάρινα, ηθοποιός, τραγουδίστρια και συνθέτης, γεννήθηκε στη Ρωσία, αλλά μεγάλωσε στην Αθήνα, όπου πήγε σχολείο για κάποια χρόνια. Η μητέρα της εργαζόταν σε σχολή χορού στην Αθήνα.

Μετά τον ξαφνικό θάνατο του πατέρα της, το 1993, η Πολίνα και η μητέρα της επέστρεψαν στη Ρωσία, αλλά στη συνέχεια ήρθαν και πάλι στη χώρα μας.

Όταν η Γκαγκάρινα τελείωσε το σχολείο -και μετά από επιμονή της γιαγιάς της- επέστρεψε στη Ρωσία, για να μείνει μόνιμα με τη γιαγιά της στο Σαράτοφ.

Η τραγουδίστρια μιλά πολύ καλά ελληνικά.

Πρόσφατα προκάλεσε την οργή του πατριάρχη Μόσχας και πασών των Ρωσιών Κύριλλου, όπου ευχήθηκε η χώρα του να χάσει στο διαγωνισμό της Eurovision προκειμένου να αποφευχθεί μία εισβολή των «τραγουδιστριών με τα γένια» στη Ρωσία τον επόμενο χρόνο, αναφερόμενος στη νικήτρια του περσινού διαγωνισμού, την Κοντσίτα Βουρστ από την Αυστρία.

Η Γκαγκάρινα είχε δεχθεί σφοδρές επικρίσεις από τους χρήστες των ιστοτόπων κοινωνικής δικτύωσης αφότου ανήρτησε στο λογαριασμό της στο Instagram μία φωτογραφία όπου απεικονιζόταν να δίνει ένα φιλί στην τραγουδίστρια από την Αυστρία.
in.gr


Η Πολίνα Γκαγκάρινα τραγουδάει στην Καστοριά!

www.lingetscript.com

Share:

Η εξαγορά του Μανχάταν από τους Ολλανδούς.

Οι ρίζες της ονομασίας του Μανχάταν χάνονται στα βάθη των αιώνων. Πιστεύεται ότι προέρχεται από τη γλώσσα των Αλγκονκούιαν – των παλαιότερων γνωστών κατοίκων της περιοχής – και σημαίνει λοφώδες νησί. Επί αιώνες, αποτελούσε μία από τις σημαντικότερες περιοχές αλιείας και κυνηγιού για τους ιθαγενείς.


Από την πρώτη στιγμή που οι Ευρωπαίοι πάτησαν το πόδι του στο Νέο Κόσμο, το Μανχάταν τράβηξε την προσοχή τους. Είδαν ένα τεράστιο λιμάνι, φυσικά προστατευμένο από τις θύελλες του βόρειου Ατλαντικού, αλλά και από κάθε επίδοξο εισβολέα, χωρίς ακραίες καιρικές συνθήκες και με πρόσβαση στο εσωτερικό της αμερικανικής ηπείρου, μέσω του ποταμού Χάντσον.


Το 1624 η ολλανδική εταιρία Dutch West India Company ίδρυσε στο νότιο τμήμα του νησιού το Νέο Άμστερνταμ, ως ένα σταθμό εμπορικών συναλλαγών.
Δύο χρόνια αργότερα, έφτασε στην περιοχή ως νέος κυβερνήτης ο Πίτερ Μίνουιτ και η πρώτη ενέργειά του ήταν να αγοράσει το Μανχάταν από τους Ινδιάνους, στις 24 Μαΐου. Ως αντάλλαγμα, προσέφερε εμπορεύματα, αξίας 60 φιορινιών (24 δολαρίων).
Το γεγονός μάς είναι γνωστό από μία επιστολή προς τη διοίκηση της ολλανδικής εταιρίας. Συχνά, τα εμπορεύματα προσδιορίζονται ως μπρελόκ, χάντρες και άλλα φανταχτερά μπιχλιμπίδια, αυτό όμως μπορεί και να μην είναι ακριβές, αλλά να οφείλεται στη φαντασία των συγγραφέων του 19ου αιώνα.

Σύμφωνα με τα στοιχεία μίας άλλης αγοραπωλησίας, του νησιού Στάτεν, στην οποία συμμετείχε επίσης ο Μίνουιτ, ως αντάλλαγμα δόθηκαν πανωφόρια, κατσαρόλες, τσεκούρια, φτυάρια, βελόνες και άλλα αγαθά.

Σύμφωνα, πάντως, με τους σύγχρονους ερευνητές, οι ιθαγενείς πρέπει να αγνοούσαν την έννοια της μόνιμης ιδιοκτησίας γης, δεδομένου ότι κινούνταν διαρκώς… Δημιουργούσαν καταυλισμούς όπου έβρισκαν τροφή και όταν η εποχή άλλαζε εγκατέλειπαν την περιοχή.

Όταν συμφώνησαν στην πώληση του Μανχάταν, στην καλύτερη περίπτωση – λένε οι ιστορικοί – θεώρησαν ότι παραχωρούσαν τα δικαιώματα κυνηγιού και αλιείας στους Ολλανδούς, οι οποίοι με τη σειρά τους κάποια στιγμή θα έφευγαν, όπως έκαναν οι ίδιοι.
sansimera.gr
www.lingetscript.com

Share:

Γεωγραφική εξάπλωση της γλώσσας του Χριστού (αραμαϊκά) .Χάρτης


Ο Χριστός μιλούσε αραμαϊκά.Αυτή ήταν και η καθημερινή γλώσσα της Παλαιστίνης την εποχή του.Σ'αυτή τη γλώσσα μιλούσε στους μαθητές του.

Την εποχή που ζούσε ο Χριστός τα εβραϊκά ήταν ήδη εξαφανισμένη γλώσσα στην Παλαιστίνη.Διατηρούνταν μόνο στη λειτουργία.Η καθημερινή γλώσσα των Εβραίων ήταν τα αραμαϊκά.

Τελικά τα αραμαϊκά αγκάλιασαν όλο το λεγόμενο 'γόνιμο μισοφέγγαρο' τη Μέση Ανατολή δηλαδή όπου και έγιναν η κυρίαρχη γλώσσα της καθημερινότητας,του εμπορίου και της θρησκείας.

Δείτε το χάρτη.

πηγή χάρτη


www.lingetscript.com

Share:
Share:

Εκφράσεις στα γερμανικά σχετικές με την υγεία.



Έχω πονοκέφαλο.
ιχ χάπ κόπφσμέρτσεν
Ιch habe Kopfschmerzen.

Έκλεισε ο λαιμός μου.
Ιχ χαπ χαλζ-σμέρτσεν
Ich habe Halsschmerzen.

Πονάει η πλάτη μου.
ιχ χάπ ριουκεν-σμέρτσεν
Ich habe Rückenschmerzen.

Έχω βήχα.
ιχ χάμπε χιούστεν
Ich habe Husten.

Παραέφαγα.
ιχ χάμπε τσου φίιλ γκεγκέσεν.
Ich habe zu viel gegessen.

Περαστικά!
Γκούτε μπέσερουγκ
Gute Besserung!

Γείτσες
Γκεζούντχαϊτ
Gesundheit!



εξωτερικοί σύνδεσμοι
http://dictionary.reference.com/browse/gesundheit

www.lingetscript.com

Share:

Πορτογαλικά: Γλωσσική μεταρρύθμιση με γνώμονα την απλοποίηση.


Η πορτογαλική γλώσσα άλλαξε. Οι νέοι κανόνες τέθηκαν σε ισχύ από την Τετάρτη. Κατεύθυνση της γλωσσικής μεταρρύθμισης είναι η απλοποίηση. Συνεπώς η γραφή γίνεται φωνητική, δηλαδή η λέξη γράφεται πλέον όπως προφέρεται.

Πορτογαλικά: Γλωσσική μεταρρύθμιση με γνώμονα την απλοποίηση

Η “Συμφωνία για την Ορθογραφία της Πορτογαλικής Γλώσσας”: http://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_of_1990 υπεγράφη το 1990 και η σταδιακή εφαρμογή της ξεκίνησε από το 2009.

Μετά από μεταβατική περίοδο 6 ετών στην Πορτογαλία οι νέοι κανόνες ισχύουν πλέον πλήρως. Η χρήση τους στα δημόσια έγγραφα ξεκίνησε από το 2012, ενώ εισήχθησαν και στην εκπαίδευση από το 2011.

Άξονας της αλλαγής είναι η ομογενοποίηση των γλωσσικών ιδιωμάτων. Περίπου 220 εκατομμύρια άνθρωποι έχουν ως μητρική γλώσσα τα πορτογαλικά. Πρόκειται για την έκτη πλέον ομιλούμενη γλώσσα παγκοσμίως και την πιο ομιλούμενη γλώσσα στη Νότια Αμερική.

Οι χώρες που ομιλούνται τα πορτογαλικά ως επίσημη γλώσσα είναι οι εξής: Βραζιλία, Πορτογαλία, Ανατολικό Τιμόρ, Αγκόλα, Γουινέα-Μπισάου, Ισημερινή Γουινέα, Μακάο, Μοζαμβίκη, Πράσινο Ακρωτήριο, Σάο Τομέ και Πρίνσιπε.

Η μεταβατική περίοδος στην Πορτογαλία έληξε ενώ στη Βραζιλία λήγει το 2016. Στο Πράσινο Ακρωτήριο η συμφωνία θα τεθεί σε πλήρη ισχύ τον Οκτώβριο. Στη Μοζαμβίκη πρέπει να εγκριθεί από το Κοινοβούλιο, ενώ η Αγκόλα δεν την υπέγραψε.

Μέχρι τώρα οι ορθογραφικοί κανόνες ήταν διαφορετικοί μεταξύ των χώρων. Όπως έχει συμβεί και στο παρελθόν κάθε γλωσσική μεταρρύθμιση εγείρει αντιδράσεις. Το ζήτημα διχάζει τόσο τον πνευματικό κόσμο όσο και την κοινή γνώμη, ενώ θα πρέπει να σημειωθεί ότι οι αλλαγές στη γραφή καλύπτουν μόλις το 1,5% του συνόλου των πορτογαλικών λέξεων.

Οι αντιδρώντες στην Πορτογαλία κάνουν λόγο για «Βραζιλιανοποίηση» και θέτουν ερωτήματα για τη χρησιμότητα της μεταρρύθμισης, εκτός Βραζιλίας.

Οι διαφορές μπορεί να μοιάζουν ασήμαντες φαινομενικά για κάποιον τρίτο, η γλώσσα όμως για αρκετούς είναι ζήτημα ταυτότητας και οι αλλαγές είναι συχνά θυελλώδεις.

Δείτε εδώ μερικά ενδεικτικά παραδείγματα λέξεων στην Πορτογαλία πριν και μετά της αλλαγής

acção – ação (δράση)

acto – ato (δρω)

afecto – afeto (στοργή)

aspecto -aspeto (εμφάνιση)

respectivo – respetivo (αντίστοιχος)

Ενδεικτικά παραδείγματα λέξεων στη Βραζιλία πριν και μετά την αλλαγή.

européia >europeia (ευρωπαϊκός-ή)

abençôo >abençoo (έλεος)

vôo – voo (πτήση)

Egipto – Egito (Αίγυπτος)

http://gr.euronews.com/2015/05/14/portuguese-language-reform-law-goes-global/
www.lingetscript.com

Share:

Μεταπτυχιακό για εκπαιδευτικούς στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο

Μεταπτυχιακό για εκπαιδευτικούς στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο
Μέχρι τις 20 Μαΐου μπορούν οι ενδιαφερόμενοι να καταθέσουν τις αιτήσεις τους για τη συμμετοχή στη διαδικασία επιλογής του Διατμηματικού Προγράμματος Μεταπτυχιακών Σπουδών με τίτλο «Ψυχοπαιδαγωγική της ένταξης: ένα σχολείο για όλους».  Για κάθε χρόνο φοίτησης οι μεταπτυχιακοί φοιτητές καταβάλλουν συμμετοχή-εισφορά 500 ΕΥΡΩ για κάλυψη διοικητικών και επιστημονικών αναγκών του ΔΠΜΣ. Η διάρκεια φοίτησης σύμφωνα με το σχετικό ΦΕΚ ορίζεται στα 4 εξάμηνα.
Δύο κατευθύνσεις
Α΄ Κατεύθυνση: Ψυχοπαιδαγωγικές συνιστώσες των ειδικών εκπαιδευτικών αναγκών
Β΄ Κατεύθυνση: Ψυχοπαιδαγωγικές συνιστώσες της πολυπολιτισμικότητας.
Οι υποψήφιοι έχουν δικαίωμα να υποβάλουν αιτήσεις αποκλειστικά σε μία από τις δύο κατευθύνσεις. Δεν επιτρέπεται αλλαγή κατεύθυνσης σε όλη τη διάρκεια του προγράμματος

Διευκολύνσεις για εργαζομένους
Τα μαθήματα θα διεξάγονται κατά κύκλους (modules) Παρασκευή, Σάββατο και Κυριακή για τη διευκόλυνση των εργαζομένων.
Κριτήρια επιλογής
Κριτήρια επιλογής
1. Γενικός βαθμός πτυχίου, έως 5 μονάδες
2. Βαθμός συναφών ανά ειδίκευση προπτυχιακών μαθημάτων, έως 5 μονάδες
3. Βαθμολογία σε συναφή ανά ειδίκευση πτυχιακή εργασία και/ή συναφή ερευνητική δραστηριότητα, έως 5 μονάδες
4. Επαγγελματική εμπειρία και/ή τυχόν άλλες μεταπτυχιακές σπουδές ή άλλες σπουδές τριτοβάθμιας εκπαίδευσης, έως 5 μονάδες.
Πρόσθετα κριτήρια επιλογής των υποψήφιων μεταπτυχιακών φοιτητών ορίζονται:
1.Γραπτή εξέταση, έως 60 μονάδες
2.Ατομική συνέντευξη για την εκτίμηση της επιστημονικής κατάρτισης και της γενικότερης συγκρότησης του υποψηφίου, έως 20 μονάδες.
Ο ανώτατος αριθμός μονάδων που μπορεί να συμπληρώσει ο υποψήφιος είναι 100.
Για να προχωρήσει στη διαδικασία της συνέντευξης, ο υποψήφιος θα πρέπει να έχει συγκεντρώσει τουλάχιστον 30 μονάδες στη γραπτή εξέταση(άριστα 60). Τα γραπτά εξετάζονται από δύο εξεταστές. Αν η διαφορά μεταξύ των δύο εξεταστών είναι μεγαλύτερη του 3 τότε το γραπτό αναβαθμολογείται από τρίτο μέλος ΔΕΠ το οποίο ορίζεται από τη Επιτροπή Επιλογής Εισακτέων.

Για τη συμμετοχή των υποψηφίων στη διαδικασία επιλογής κρίνεται απαραίτητη η γνώση μιας από τις εξής ξένες γλώσσεςαγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, η επάρκεια της οποίας πιστοποιείται είτε με πτυχίο πανεπιστημίου στις παραπάνω γλώσσες είτε με βάση αναγνωρισμένα διπλώματα επιπέδου Proficiency για την αγγλική γλώσσα, επιπέδου Sorbone II ή DALF για τη γαλλική γλώσσα και επιπέδου Kleines Sprachdiplom για τη γερμανική γλώσσα ή με γραπτές εξετάσεις.
Σε περίπτωση αποτυχίας στις εξετάσεις της ξένης γλώσσας και εφόσον ο υποψήφιος συγκεντρώσει τα απαιτούμενα μόρια για την εισαγωγή στο ΔΠΜΣ μπορεί να επαναλάβει την εξέταση μετά από τρεις (3) μήνες.
Δικαιολογητικά και ημερομηνίες εξετάσεων
Οι ενδιαφερόμενοι καλούνται να υποβάλλουν στη Γραμματεία του Τμήματος Επιστημών Προσχολικής Αγωγής και Εκπαίδευσης του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, 54124 Θεσσαλονίκη (2ος όροφος) και ώρα 12:00-13:00, από τις 20 Απριλίου έως 20 Μαΐου 2015 τα εξής δικαιολογητικά:
1.     Αίτηση υποψηφιότητας στην οποία θα αναγράφεται η κατεύθυνση πού επιθυμούν να παρακολουθήσουν
2.     Βιογραφικό σημείωμα στο οποίο να αναφέρονται αναλυτικά οι σπουδές, η επαγγελματική, επιστημονική και κοινωνική τους δραστηριότητα
3.     Αντίγραφο πτυχίου
4.     Πιστοποιητικό αναλυτικής βαθμολογίας προπτυχιακών σπουδών
5.     Πιστοποιητικό επάρκειας ξένης γλώσσας
6.     Σε περίπτωση που οι τίτλοι έχουν αποκτηθεί στην αλλοδαπή, απαιτείται και αναγνώριση από το ΔΟΑΤΑΠ (πρώην ΔΙΚΑΤΣΑ)
7.     Μια φωτογραφία
Ημερομηνίες εξετάσεων:                        Σάββατο 6 Ιουνίου 2015            10.00-13.00
                                                         Κυριακή 7 Ιουνίου 2015       10.00-12.00
                                                            (ξένη γλώσσα)
Τόπος εξέτασης :
Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης Τμήμα Επιστημών Προσχολικής Αγωγής και Εκπαίδευσης, Κτήριο Πύργος
Περισσότερα
http://www.news.gr/
www.lingetscript.com

Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive