Μερκελίζω: Το νέο ρήμα της γερμανικής γλώσσας.

Βερολίνο
Η γερμανίδα Καγκελάριος Άνγκελα Μέρκελ ενδέχεται να προσθέσει ακόμη ένα εξαιρετικό επίτευγμα στο πλούσιο και «βαρύ» βιογραφικό της καθώς είναι πιθανό να κατακτήσει και τη γερμανική γλώσσα, πέρα από την πολιτική, με ένα νέο ρήμα ρίζα του οποίου είναι το επίθετό της. Πρόκειται για το ρήμα «merkeln» -«μερκελίζω» θα λέγαμε στα ελληνικά- το οποίο κλίνεται όπως όλα τα ρήματα της γερμανικής γλώσσας - «ich merkle (σπανιότερα, merkele), du merkelst,….» κλπ.



Η εισαγωγή της νέας αυτής λέξης στη γλώσσα του Γκαίτε και του Μπρεχτ επιβεβαιώνεται από τους εκδότες του περίφημου λεξικού Langenscheidt οι οποίοι, μάλιστα, αποφάσισαν να διεξάγουν μια δημοσκόπηση ούτως ώστε να διαπιστώσουν εάν το ρήμα που προέρχεται από το επίθετο της «σιδηράς κυρίας» της Ευρώπης θα μπορούσε να ανακηρυχθεί «Νεανική Λέξη της Χρονιάς», δεδομένου ότι ο νεολογισμός αυτός είναι ιδιαίτερα δημοφιλής στη νεολαία της Γερμανίας.

Δεν πρόκειται όμως για ένα κολακευτικό για την Καγκελάριο γεγονός καθώς το ρήμα «merkeln» σημαίνει «παραμένω σιωπηλός» ή -περισσότερο εύστοχα όσον αφορά την περίπτωση της πιο ισχυρής γυναίκας του πλανήτη- «κερδίζω χρόνο σιωπώντας» και, κατ' επέκταση, «δεν παίρνω αποφάσεις».

Πράγματι πολλοί θεωρούν ότι η καγκελάριος, πέρα από την αποφασιστικότητα και την επιμονή με την οποία προσπαθεί να φέρει σχεδόν ολόκληρη την υπόλοιπη Ευρώπη στα μέτρα της, τουλάχιστον όσον αφορά τη δημοσιονομική πειθαρχία, συνήθως επιλέγει να κράτα στάση αναμονής αναφορικά με τα περισσότερα ζητήματα -είτε πρόκειται για τον γάμο μεταξύ ατόμων του ίδιου φύλου είτε πρόκειται για τις υποκλοπές από την Υπηρεσία Εθνικής Ασφάλειας των ΗΠΑ ή για τις σχέσεις της Γερμανίας με τη Ρωσία του Βλαντίμιρ Πούτιν- πάνω στα οποία καλείται να πάρει σημαντικές αποφάσεις.

Φαίνεται, όμως, πως με τους νέους και τις νέες της Γερμανίας συμφωνούν και πολλές εφημερίδες της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας, καθώς δεν είναι λίγες οι φορές που στα πρωτοσέλιδά τους δεσπόζουν τίτλοι του τύπου: «Η μοιραία σιωπή της καγκελαρίου», «Που είναι η καγκελάριος;», «Άργησε η Μέρκελ»...
http://news.in.gr/
www.lingetscript.com

Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive