τα ιερογλυφικά των Αιγύπτιων θεών


Οι Αιγύπτιοι θεοί ήταν πάνω από δύο χιλιάδες.Κάποιοι από αυτούς ήταν μεγάλοι θεοί και επηρέαζαν σημαντικούς τομείς της ζωής και της κοινωνίας των αρχαίων Αιγυπτίων,ενώ άλλοι ήταν μικρότερες θεότητες ή δαιμόνια που είχαν συγκεκριμένους ρόλους όπως η φροντίδα για τη γέννηση ενός παιδιού.

Στον πίνακα παρακάτω δίνω ενδεικτικά μερικούς θεούς καθώς και το όνομά τους στα αιγυπτιακά ιερογλυφικά.




όνομα θεούόνομα στα ιερογλυφικά
Άμμων
θεός της δημιουργίας και του ανέμου
Άμμων-Ρα
Amun-Ra

θεός του Ήλιου
Όσιρις

θεός της μεταθανάτιας ζωής,
του υποκόσμου και των νεκρών
Ίσις

θεά της μητρότητας,
της μαγείας
και της γονιμότητας
Σηθ
Sutekh

θεός των καταιγίδων,
της ερήμου
και του χάους
Άνουβις


θεός των νεκροταφίων
και του βαλσαμώματος
Ρα
ri:ʕu
θεός του ήλιου


Νέφθις
Nebt-het


θεά των θρήνων

Νουτ
nwt
θεά του ουρανού


Θοθ
*ḏiḥautī



θεός της σοφίας και του φεγγαριού
Χάθορ
θεά της ομορφιάς,της αγάπης,της μητρότητας,των ξένων γαίων,των εξωρύξεων και της μουσικής
Ώρος
rˁ-ḥr-3ḫty "Re-Harachte"

θεός του βασιλιά,του ουρανού και της εκδίκησης

 

 

Δείτε επίσης


αιγυπτιακά ιερογλυφικά



Share:

γλωσσικά ανέκδοτα


Ένα  μικρό διάλειμμα γέλιου με μερικά γλωσσικά ανέκδοτα που άκουσα.

Πώς είναι :

το τανκς στα τούρκικα-σαματά τουτού.

το υποβρύχιο στα τούρκικα-μπουρμπουλίθρ βαπόρ

ο νεκροθάφτης στα γιαπωνέζικα-Νασουσίρο Τοκασόνι

το νεκροταφείο στα τούρκικα-ψοφίμ μπαχτσέ

η χειροβομβίδα στα τούρκικα-μπαρούτ κεφτέ

το ελικόπτερο στα τούρκικα-σαματά κουνούπ

το σχολείο στα τούρκικα-τσοχλάν μαντρί

η μαγείρισσα στα ρώσικα-Ταπράσσα Έκοβα


Share:

Ρωσική κουλτούρα.Διακοπές και ξεκούραση.

Το Σότσι στη Μαύρη Θάλασσα

Οι περισσότεροι Ρώσοι δεν έχουν τη δυνατότητα να ταξιδέψουν (πουτισσέστβαβατ' путешествовать) σύχνα κατά τη διάρκεια του έτους λόγω έλλειψης χρόνου και χρημάτων,κάτι που ήδη συμβαίνει και σε εμάς.Αντί γι'αυτό προτιμούν μια σύντομη εκδρομή το σαββατοκύριακο,το καλοκαίρι κυρίως, στο εξοχικό τους, για σκι ,για κυνήγι,ψάρεμα ή για μάζεμα μανιταριών.Το καλοκαίρι πολλοί επιλέγουν  κάποιο δημοφιλές τουριστικό θέρετρο (κουρόρτ курорт) στον Εύξεινο Πόντο (Μαύρη θάλασσα).

Το ρώσικο εξοχικό είναι ένα θερινό σπίτι και ονομάζεται  ντάτσα (дача).Δεν έχει σχέση μ'αυτό που εννοούμε εμείς εξοχικό αλλά συνήθως είναι μικρό,φτιαγμένο από ξύλο χωρίς πολλές ανέσεις.

Ο Αύγουστος είναι ο μήνας που οι περισσότεροι Ρώσοι παίρνουν την ετήσια άδειά (ότπουσκ,отпуск)  τους  την οποία περνούν είτε στο ντάτσα είτε σε κάποιο παραθαλάσσιο θέρετρο όπως το Σότσι (Сочи) και η Γιάλτα (Ялта) στη Μαύρη Θάλασσα (Τσιόρνα(γ)ια Μόριε ,Чёрное Море).Αν μια ρωσική οικογένεια δεν έχει τα χρήματα για να πάνε όλοι μαζί διακοπές (κανίκουλη, каникулы ) τότε πηγαίνει μόνο ο ένας γονέας μαζί με τα παιδιά.

Το μάζεμα των μανιταριών (γκριμπή грибы) είναι ένα από τα αγαπημένα χόμπι των Ρώσων.Η Ρωσία έχει πολλά δάση τα οποία είναι γεμάτα από μανιτάρια .Οι Ρώσοι αφού τα μαζέψουν  (σαμπιράτ' γριμπή собирать грибы) , μετά από μια μικρή κατεργασία τα αποθηκεύουν σε γυάλινα δοχεία.Τα μανιτάρια τα τρώνε μαζί με το φαγητό για σαλάτα και είναι πολύ νόστιμα.Βέβαια το μάζεμα μανιταριών απαιτεί γνώσεις γιατί πολλά από αυτά είναι δηλητηριώδη.

Η Ρωσία φημίζεται για την πολλή όμορφη φύση (πριρόντα природа) της και υπάρχουν πολλά μέρη που μπορεί να πάει κάποιος και πολλές ασχολίες που μπορεί να βρεί χωρίς να απομακρυνθεί πολύ από το σπίτι του ,αντίθετα με την Αθήνα που πρέπει να κάνεις τουλάχιστον 100 χλμ για να πατήσεις λίγο χώμα.



λεξιλόγιo

κουρόρτ-курорт=θέρετρο
λιέτα-летo=καλοκαίρι

πούτ'-путь=ταξίδι
πουτιόφκα-путёвка =πακέτο διακοπών που αγοράζεις σε ταξιδιωτικό γραφείο

πουτισσέστβαβατ'-путешествовать=απαρέμφατο του ταξιδεύω
για πουτισσέστβου(γ)ιου -Я путешествую=εγώ ταξιδεύω

ντάτσα -дача=εξοχικό
ότπουσκ-отпуск=διακοπές,άδεια
Για βότπουσκιε- Я в отпуске=έχω άδεια,είμαι σε διακοπές
κανίκουλη, каникулы=αλλιώς οι διακοπές
Λιέταμ για παγιέντου β Ρασίου να κανίκουλη-Летом я поеду в Россию  на каникулы=το καλοκαίρι θα παώ στη Ρωσία για διακοπές
γκριπ-гриб=μανιτάρι
γκριμπή -грибы=μανιτάρια
σαμπιράτ' γριμπή- собирать грибы=μαζεύω μανιτάρια
σαμπιράτ'-собирать=απαρέμφατο του μαζεύω собираю
χαντίτ' ζα γκριμπάμι-ходить за грибами=πηγαίνω να μαζέψω μανιτάρια

για σαμπιρά(γ)ιου γκριμπή-Я собираю грибы=μαζεύω μανιτάρια
πριρόντα-природа=φύση
λιές -лес =δάσος
λισά -леса= δάση 
ιντού-χαζζού πόλιεσου /παλιέσου иду-хожу по лесу=κάνω βόλτα στο δάσος


Share:

η προφορά και ανατομία των συμφώνων



Τα σύμφωνα χωρίζονται ανάλογα με τη θέση προφέρονται μέσα στο στόμα,δηλαδή ανάλογα με το ποιά μέρη του στόματος χρησιμοποιούνται και συμμετέχουν για την άρθρωσή τους.Στην εικόνα φαίνεται χονδρικά η ανατομία του στόματος.

  1. οδοντικά
  2. φατνιακά (ούλα)
  3. ουρανικά (σκληρό μέρος ουρανίσκου)
  4. ουρανικά (μαλακό μέρος ουρανίσκου)
  5. φαρυγγικά
  6. λαρυγγικά
  7. άκρη της γλώσσας
  8. μέση (σώμα) της γλώσσας
  9. πίσω μέρος της γλώσσας
  10. ρινικά
  11. χειλικά



Τα φατνία (ούλα) διακρίνονται σε μπροστινά και πισινά ενώ ο ουρανίσκος χωρίζεται σε 3 μέρη,το μπροστά,μέσο και πίσω.Το μπροστινό και το μέσο  αποτελούν το σκληρό κομμάτι του αφού εκεί υπάρχει κόκκαλο (αγγλικά hard palate και τα σύμφωνα palatal ),ενώ το πίσω μέρος είναι μαλακό (στα αγγλ.soft palate και τα σύμφωνα που προφέρονται εκεί velar) αφού έχει μόνο μυς.



Ας δούμε μερικά παραδείγματα  ελληνικών συμφώνων:

  • Τα φωνήματα τ,δ,θ,ντ προφέρονται ακουμπώντας την άκρη της γλώσσας στα δόντια,γι'αυτό και λέγονται οδοντικά.
  • τα π,β, φ, μπ είναι χειλικά 
  • τα κ, γ, χ, γκ είναι λαρυγγικά
  • τo μ είναι ρινικό και χειλικό
  • το ν είναι ρινικό και γλωσσικό
  • τα λ,ρ γλωσσικά και φατνιακά,δηλαδή προφέρονται με τη γλώσσα να ακουμπάει τα φατνία.
  • τα σ,ζ,τσ,τζ είναι  συρριστικά ή διπλοδοντικά ,δηλαδή για την προφορά τους χρησιμοποιούνται και τα πάνω και τα κάτω δόντια.
  • η προφορά του λι και νι στην επίσημη ελληνική είναι φατνιακή,η άκρη της γλώσσας ακουμπάει την αρχή των φατνίων.Όμως στην επαρχία ,σε κάποια μέρη της Ελλάδας(βλ Πάτρα) τα λι και νι προφέρονται ουρανικά και φατνιακά,με τη γλώσσα να κάνει καμπύλη προς τα κάτω και τη μέση της  να ακουμπάει το τέλος των φατνίων και σχεδόν την αρχή του ουρανίσκου.



Να δούμε τώρα και μερικά  σύμφωνα σε άλλες γλώσσες και να τα συγκρίνουμε με τα αντίστοιχα ελληνικά:
  1. Στα αγγλικά τα t, d  δεν είναι οδοντικά όπως τα αντίστοιχα ελληνικά τ,ντ αλλά φατνιακά
  2. Στα χίντι και ουρντού τα t,d είναι ουρανικά ,προφέρονται με τη γλώσσα να κάνει καμπύλη προς τα πάνω και την άκρη της να ακουμπάει στον ουρανίσκο
  3. Στα ρώσικα το с (σ) είναι πολύ πιο συρριστικό ας το πώ από το αντίστοιχο ελληνικό σ και τα δόντια κλείνουν τελείως.Το ίδιο ισχύει και για το з (ζ)
  4. Το ρώσικο ш (παχύ σ) είναι ουρανικό και προφέρεται με την άκρη της γλώσσας να ακουμπάει τον ουρανίσκο.
  5. ενώ το αγγλικό sh (παχύ σ) δεν είναι ουρανικό όπως το ρώσικο,αλλά ουρανικοποιημένο.Δηλαδή αν και για την άρθρωσή του  συμμετέχουν κυρίως τα ούλα (φατνία) και η άκρη της γλώσσας αλλά συνεισφέρει και ο ουρανίσκος.Το ελληνικό σ είναι και αυτό ουρανικοποιημένο με διαφορά από αγγλικό ότι ο ουρανίσκος συμμετέχει ακόμη λιγότερο και η γλώσσα ακουμπάει περισσότερο στα ούλα (φατνία).


Share:

ελληνικά στο Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο


Στον πίνακα που ακολουθεί δίνεται η προφορά του ελληνικού αλφαβήτου στο Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο.Να έχετε υπ'όψιν σας ότι:
  • τα σύμφωνα κ,γ,χ προφέρονται ως ουρανικά, με τη γλώσσα να κάνει καμπύλη και η μέση της να ακουμπάει στο μπροστινό μέρος του ουρανίσκου (hard palate στα αγγλικά),μόνο όταν ακουλουθούνται από τα μπροστινά φωνήεντα ι,ε.Στις άλλες περιπτώσεις,(όταν διαβάζονται μόνα τους ή όταν ακουλουθούνται από  τα α,ο,ου) προφέρονται με το πίσω μέρος της γλώσσας (dorsum) να ακουμπάει το πίσω μέρος του ουρανίσκου (soft palate) .
  • τα ʎ,ɲ είναι επίσης ουρανικά και προφέρονται ως ανώ,η μέση της γλώσσας ακουμπάει τον ουρανίσκο.Προφέρονται όπως το λι και το νι σε κάποια μέρη της επαρχίας,όπως π.χ η Πάτρα.Αντίθετα τα l,n δεν είναι ουρανικά αλλά φατνιακά,δηλαδή προφέρονται με την άκρη της γλώσσας να ακουμπάει τη φατνία.

γράμμα προφορά στο ΔΦΑ παραδείγματα
α a άλογο ('alogo)
β v βόδι ('voði)
γ ɣ , ʝ
γάλα,γιέλιο ('ɣala,'ʝeʎo)
δ ð δύναμη ('ðinami)
ε e έρχομαι,'erxome
ζ z ζωή (zo'i)
η i ήλιος('iʎos)
θ θ θεός(θe'os)
ι i ιδέα (ið'ea)
κ k κύκλος,('kiklos)
λ l,ʎ λαγός,λιοπύρι (la'ɣos,ʎo'piri)
μ m μαζί (ma'zi)
ν n, ɲ ναός,νιότη (na'os ,' ɲoti)
ξ ks ξύλο,'ksilo
ο o όλα, 'ola
π p πάπια,('papça)
ρ r ρήμα ('rima)
σ s,z σωλήνας,κόσμος (so'linas,'kozmos)
τ t ταύρος ('tavros)
υ i υγρό (ig'ro)
φ f φωτιά (fot'ça)
χ x,ç χάος ('xaos)
ψ ps ψάρι ('psari)
ω o ώρα ('ora)

Share:

η γλώσσα των Τρώων


Ο Όμηρος στην Ιλιάδα παρουσιάζει τους Τρώες να συνδιαλέγονται με τους Αχαιούς απευθείας χώρις τη μεσολάβηση διερμηνέα.

Αρχικά μπορεί να βγεί βεβιασμένα το συμπέρασμα   ότι και οι Τρώες μιλούσαν ελληνικά.


Είναι όμως έτσι τα πράγματα και αν όχι, τί γλώσσα μιλούσαν οι Τρώες;Ας δούμε μερικά από τα στοιχεία που έχουμε σχετικά με τη γλώσσα των Τρώων.

Στην Ιλιάδα όπως ήδη είπα οι Τρώες δεν είχαν καμία δυσκολία στη συνεννόηση με τους εχθρούς τους ,τους Αχαιούς.Αυτό δεν σημαίνει όμως ότι απαραιτήτως μιλούσαν ελληνικά.

Σε μεταγενέστερα διηγηματικά έργα χρησιμοποιείται μια φανταστική σύμβαση του συγγραφέα που παρουσιάζει άτομα από τελείως διαφορετικούς πολιτισμούς να συνομιλούν άνετα.


Π.χ. ο Τρώας Αινείας παρουσιάζεται να συνομιλεί χωρίς καμία δυσκολία με τον Καρχηδόνιο Ντίντο και τον Λατίνο Τούρνο.


Η παρουσία μιας τέτοιας σύμβασης στην Ιλιάδα ίσως είναι ένδειξη ότι τέτοιες άρχισαν να χρησιμοποιούνται ήδη από τον Όμηρο.

Τα περισσότερα ονόματα των Τρώων είναι ελληνικά όμως κάποια από αυτά όπως το 'Πάρης' φαίνεται να συνδέεται με το λουβικό 'Παρία-μούγα' που θα πει εξαιρετικά γενναίος.

Ο Όμηρος ίσως χρησιμοποίησε για τους Τρώες κοινά ελληνικά ονόματα της εποχής πάλι για χάρη της διήγησης.

Από την άλλη όμως η ελληνική γλώσσα ίσως ήταν γνωστή και διαδεδομένη στην άρχουσα τάξη της Τροίας.


Σε άλλα σημεία της Ιλιάδας ο Όμηρος κάνει κάποιες αναφορές  στη γλώσσα των συμμάχων των Τρώων.Στη Ιλιάδα,βιβλίο  Β',στ.803-804 αναφέρει ότι:

'πολλοί γαρ κατ'άστυ μέγα Πριάμου επίκουροι
άλλη δ'άλλων γλώσσα πολυσπερέων ανθρώπων'

δηλαδή ότι στην πολιτεία του Πριάμου βρίσκονται πολλοί σύμμαχοι καθένας από τους οποίους έχει τη δική του γλώσσα.

Επίσης στο βιβλίο Ε,στ.437-438 αναφέρει ότι 'δεν ήταν ίδιος ο θόρυβος όλων,ούτε και η ομιλία τους μία.Οι γλώσσες τους ήταν ανακατεμένες και οι άνθρωποι είχαν μαζευτεί από πολλά μέρη'.

Εξάπλωση της λουβικής γλώσσας.

Στα χεττιτικά κείμενα η Γουιλούσα τείνει να ταυτίζεται πλέον με την Τροία.Στη χεττιτική αυτοκρατορία τα λουβικά ήταν η γλώσσα ευρείας συννενόησης (λίνγκουα φράνκα), οπότε πιθανό είναι και η γλώσσα της Τροίας να ήταν η λουβική.

Υπάρχουν στοιχεία,τοπωνύμια κυρίως, ότι η λουβική ή συγγενική της γλώσσα ήταν μια από τις προελληνικές γλώσσες και στον ελλαδικό χώρο πριν την άφιξη της ελληνικής.

Όπως ο Παρνασσός από το λουβικό πάρνα , οικία,δηλαδή το βουνό ήταν η οικία των θεών. Καθώς και η Γορτυνία από το λουβικό gurt, ακρόπολη.

Η υπόθεση αυτή ενισχύεται σημαντικά από την ανεύρεση το 1995 στον αρχαιολογικό χώρο της Γουιλούσα- Τροίας μιας επιγραφής στα λουβικά που χρονολογείται στο 1275 π.Χ.Είναι η μοναδική επιγραφή που βρέθηκε σ'αυτό το χώρο μέχρι σήμερα.

Επίσης έχει προταθεί ότι η γλώσσα των Τρώων ίσως ήταν πελασγική-τυρρηνική συγγενής της γλώσσας της Λήμνου

Η άρχουσα τάξη ίσως μιλούσε και ελληνικά χωρίς να μπορούμε να ισχυριστούμε ότι είχε εξελληνιστεί.

Συμπερασματικά κλείνω λέγοντας ότι δεν είναι ακόμη γνωστό τί γλώσσα μιλούσαν οι Τρώες,αλλά η σημερινή επικρατούσα επιστημονική άποψη προωθεί ως πιο πιθανή τη λουβική ως μητρική γλώσσα των Τρώων.

Δείτε επίσης



Share:

ζώα,πουλιά,ερπετά κ.τ.λ στα ποντιακά


αγγόνα=φίδι
αγελάδ'=αγελάδα
αητέντς=αετός
αλεπέσα=αλεπού
αλεπός=αρσενική αλεπού
άρκος=αρκούδα
αρνί=αρνί
ασσηράχαντος=σκαντζόχοιρος

βούδ'=βόδι

γαϊδίρ=γάιδαρος
γαϊδούρ'=γαϊδούρι
γαρκόν =ταύρος (γαρκά οι ταύροι)

εχπούλ'=νεοεκκολαπτόμενο πουλί

ζα=ζώα
ζαγάρ'=ζαγάρι
ζαρκάδ'=ζαρκάδι
ζεπίρα=κουνάβι

θέκα=φώκια
θεπέλ'=μεγάλος αητός
θερίον=θηρίο

κάζ'=χήνα
κασκάρα=καρακάξα
κάτον=γάτος
κάτα=γάτα
κομέσ'=βουβάλι ,(πλ.κομέσαι)
κοσσάρα=κότα
κοσού=κλώσσα 
κοχλίδιν=σαλιγκάρι
κριάρ'=κριάρι

λέλεκον=πελαργός
λεοντάρ'=λιοντάρι

μελεσσίδ'=μέλισσα (πλ.μελεσσίδαι)
μερσίνα=οξύρρυγχος (είδος ψαριού)
μουσκάρ'=μοσχάρι
μπίκας=ταύρος
μύα=μύγα
μυρμήκ = μυρμήγκι

νοσσάκα=πουλάδα
νυχτοπούλ'=νυχτοπούλι

οφίδ'=φίδι
οψάρ'=ψάρι

πεντικόν=ποντίκι
περδίκ'=περδίκι
πετεινάρ'=ο πετεινός,ο κόκκορας
πετσιούκ'=κατσαρίδα
πιλίτσ'=πετεινάρι
πουγασάχ'=ζώο που χρησιμοποιείται για να τραβάει βάρος
πουλία=τα πουλιά

σκεπίδ'=σφήκα
σκεπίδ'=μελίσσι
σκωλέκ'=σκουλίκι

τοσπαγάνος=χελώνα
τιαρτιάνγκιαλια=σαύρα 
τσιαναβάρ'=θηρίο
τσούνα=σκύλα

φορθάκα=βάτραχος

χαψία=ψάρια
χαϊβάν'=ζώο
χοροσάλφα=σαύρα
χτήνον=αγελάδα

ψιλοπούλ'=πουλάκι


Share:

φράσεις γνωριμίας στα ρώσικα


Как вас зовут?              ακούστε
Κακ βας ζαβούτ;           
Πώς σας λένε

Как тебя зовут?           ακούστε
Κακ τιμπιά ζαβούτ;
Πώς σε λένε;

Меня зовут ....              ακούστε
Μινιά ζαβούτ ....
Με λένε ....

Как ваша фамилия?                 ακούστε
Κακ βάσα φαλίμια;
Πώς είναι το επίθετό σας;

Как ваше очество?                  ακούστε
Κακ βάσε ότσιστβο;
Πώς είναι το πατρώνυμό σας; 

Вы не знаете кто ето?            ακούστε
Βη νι ζνάιτιε κτο έτα;
Δεν ξέρετε ποιος είναι αυτός/αυτή;

ето ....
Αυτός/αυτή είναι ....


Моя фамилия ...
Μα(γ)ιά φαμίλια ....
Το επίθετό μου είναι ....

Давайте познакомимся.
Νταβάτιε παζνακόμιμσια.
Να σας συστήσω.

познакомьтесь
ποζνακόμ'τισ'
Να σας συστήσω στον/στην  ....

Вот ето моя подрушка Ира.Познакомиьтесь.
Βοτ έτα μα(γ)ιά παντρούσκα Ίρα.Παζνακόμ'τισ'.
Αυτή είναι η φίλη μου η Ήρα.Να σας συστήσω.

Очень приятно.
Ότσιν' πρι(γ)ιάτνα.
Χάρηκα.

Ты знаком с Ирой?
Τη ζνακόμ σ  Ίραϊ;
Τη γνωρίζεις την Ήρα;

Кто ето?
Κτο έτα;
Ποιός είναι αυτός/αυτή;

Откуда вы / ты?           ακούστε
Ατκούντα βη / τη;
Από πού είστε/είσαι;

Я из Греции.                ακούστε
Για ιζ Γκριέτσιι.
Είμαι απ'την Ελλάδα.

Я Грек / Гречанка.
Για Γκριέκ / Γκριτσάνκα.
Είμαι Έλληνας/Ελληνίδα.

Вы давно здесь?
Βι νταβνό ζντιέσ';
Είστε πολύ καιρό εδώ;

Где вы останавились?
Γντιέ βη ασταναβίλισ';
Πού μένετε; (εννοείται για τις διακοπές,για μικρό χρονικο διάστημα)

Вы/ты впервые в Греции/России?
Βι/τι φπιρβήε β Γκριέτσιι/Ρασίι;
Πρώτη φορά έρχεστε/έρχεσαι στην Ελλάδα/Ρωσία;

Я здесь был много раз/несколько раз/еще один раз.
Για ζντιέσ' μπηλ μνόγκα ρας/νιέσκαλ'κα ρας/γισιό αντίν ρας.
Έχω έρθει πολλές φορές/μερικές φορές/άλλη μια φορά.


Share:

τα επαγγέλματα στα ποντιακά


Παρακάτω ακολουθεί μια μικρή λίστα με τα επαγγέλματα στην ποντιακή γλώσσα.Όπως πολλές από αυτές τις λέξεις είναι δάνεια από την τουρκική και είναι επίσης αρκετά διαδεδομένα επώνυμα στην Ελλάδα.

Στον πίνακα φαίνονται και κάποιες ιδιαιτερότητας της φωνολογίας των ποντιακών,όπως δ >γ ,δατρόν αντί γιατρός,που χρησιμοποιείται στην κοινή ελληνική,,κ>χ κασάπς αντί χασάπης (με συγκοπή του η) και β>φ καβετζής αντί καφετζής.Τα ποντιακά έχουν αρκετές ιδιομορφίες σε σχέση πάντα με την νεοελληνική .Μία από αυτές είναι και η παρουσία χαρακτηριστικών που συναντώνται στα βόρεια ιδιώματα,όπως η συγκοπή φωνηέντων.

ποντιακά επαγγέλματα



δείτε επίσης

Ξενοφώντας στα ποντιακά
την πατρίδα μ έχασα
ποντιακές φράσεις


Share:

η μολδαβική γλώσσα


Τα μολδαβικά είναι μια λατινογενής γλώσσα που μιλιέται από περίπου 3,8 εκατομμύρια άτομα κυρίως στη Μολδαβία,αλλά και σε περιοχές της Ουκρανίας και της Ρουμανίας.

Ο όρος 'μολδαβική γλώσσα' δεν είναι αποδεκτός από όλους και από κάποιους ,κυρίως Ρουμάνους και υποστηρίζεται ότι δεν υπάρχει τέτοια γλώσσα και ότι τα μολδαβικά είναι ρουμάνικα.


γεωγραφική εξάπλωση


Εκτός από τη Μολδαβία τα μολδαβικά μιλιούνται στην Ουκρανία και στη βορειοανατολική Ρουμανία σε εφτά κομητείες οι οποίες μαζί τη σημερινή Δημοκρατία της Μολδαβίας αποτελούσαν το πριγκηπάτο της Μολδαβίας.

εξάπλωση της μολδαβικής γλώσσας



γλώσσα ή διάλεκτος;

Στην απογραφή πληθυσμού που έγινε στη Μολδαβία το 2004,το 15 τοις εκατό του πληθυσμού της χώρας (3.350.000 εκ) δήλωσε ως μητρική γλώσσα τα  ρουμάνικα και το 60 τοις εκατό τα μολδαβικά.

Οι υπόλοιποι δήλωσαν άλλη γλώσσα ,ρώσικα,ουκρανικά κ.α.Ενώ το 40 τοις εκατό του αστικού πληθυσμού δήλωσε μητρική τα ρουμάνικα το αντίστοιχο ποσοστό του πληθυσμού της υπαίθρου που δήλωσε ρουμάνικα μετά βίας έφτασε το 1/7 του συνόλου.Δηλαδή τα 6/7 της υπαίθρου δήλωσαν μητρική τα μολδαβικά.


Η περίπτωση αυτή γλώσσα ή διάλεκτος είναι ανάλογη με την περίπτωση βουλγαρικών και σκοπιανών,σερβικών και κροατικών ή σερβικών και μαυροβουνιακών.

Με βάση γλωσσολογικά κριτήρια όλες αυτές οι γλώσσες θα μπορούσαν να θεωρηθούν διάλεκτοι της ίδιας γλώσσας.

Επειδή όμως όπως είχε πει κάποιος 'γλώσσα είναι μια διάλεκτος με στρατό και ναυτικό' αυτές οι γλώσσες θεωρούνται χωριστές εξαιτίας κυρίως πολιτικών,αλλά και θρησκευτικών,ιστορικών και άλλων παραγόντων.

Μάλιστα στο παρελθόν έχουν γίνει και συνειδητές προσπάθεις αποστασιοποίησης μιας γλώσσας από την άλλη,όπως στην περίπτωση των σκοπιανών στα οποία τεχνιτά εισήχθησαν σερβικά στοιχεία ώστε τα σκοπιανά να έχουν διαφορές από τα βουλγαρικά.

Το ίδιο έγινε και με τα κροάτικα και ίσως γίνει το ίδιο και με τα μαυροβουνιακά.Ειδικά τα μαυροβουνιακά η μόνη μεγάλη διαφορά που έχουν με τα σέρβικα είναι ότι μιλιούνται σε χωριστό κράτος!


Στη Μολδαβία γενικώς υπάρχει αντιπαράθεση όχι μόνο για τη γλώσσα αλλά και για το αν αποτελούν χωριστό από τους Ρουμάνους έθνος.

 

διαφορές μολδαβικών με τα ρουμάνικα

Αν και οι διαφορές ανάμεσά τους είναι μικρές ,αυτές είναι υπαρκτές και χαρακτηριστικές.Η γραμματική και το συντακτικό είναι βασικά τα ίδια.

Όμως στα μολδαβικά προτιμούνται άλλες πιο αρχαϊκές λέξεις οι οποίες μάλιστα ακούγονται και περίεργες σε κάποιον Ρουμάνο του Βουκουρεστίου.Ας το πω 'βλάχικες',όπως τα επαρχιώτικα ελληνικά σε έναν Αθηναίο.

Τεράστια διάφορα υπάρχει και στην προφορά αφού τα μολδαβικά ακούγονται βαριά σαν σλαβική γλώσσα.

Μερικές άλλες βασικές διαφορές είναι:

  • εναλλαγή του b με το g, f με h  ή s,  p με сh ,j με v, με  σε κάποιες λέξεις όπως:

μολδαβικά/ρουμάνικα
vorgesc/vorbesc
fierginte/fierbinte
gine/bine,
chişior/picior
jin(ars) /vin(ars)
a hierbe ή a şerbe /a fierbe. 

Εδώ παρατηρούμε ότι ανάλογο φαινόμενο υπάρχει και στα δικά μας τα βλάχικα,π.χ. η λέξη ghini που θα πει καλά,ciatra=πέτρα κ.α.Φωνολογικά τα βλάχικα μοιάζουν μάλλον πιο πολύ με τα μολδαβικά παρά με τα ρουμάνικα.
  • στα μολδαβικά χρησιμοποιούνται πολλές ρώσικες λέξεις για αντικείμενα του νοικοκυριού,φαγητά και άλλα,λέξεις που δεν υπάρχουν στα ρουμάνικα,
  • όπως  μολ./ρουμ. malina/zmeură,kastrolia/oala και πάρα πολλές άλλες.
  •  τα επίσημα ρουμάνικα έχουν ουρανικοποιήσει το 'σ' (δηλαδή προφέρεται παχύ με την άκρη της γλώσσας να ακουμπάει τον ουρανίσκο) ενώ κάτι τέτοιο δεν συμβαίνει στα μολδαβικά όπου το σ είναι πιο ελαφρύ,σαν το ελληνικό σίγμα. Αυτό φαίνεται και στο σχητισμό του πληθυντικού των μολδαβικών :ostaş ενικός και πληθυντικός ενώ στα ρουμά νικα ostaş/ostaşi.

το μολδαβικό αλφάβητο

Τα μολδαβικά γράφονται κυρίως στο λατινικό αλφάβητο,πανομοιότυπο με το ρουμάνικο εκτός από την περιοχή της Υπερδνειστερίας,μιας ανεξάρτητης περιοχής στη Μολδαβία,όπου χρησιμοποιείται το μολδαβικό κυριλλικό αλφάβητο.

Το λατινικό μολδαβικό αλφάβητο.
İstanbul)

Κεφάλαιο, μικρό/ όνομα,προφορά 
A, a /a
Ă, ă/ ă
Â, â/ â ,αε μαζί
B, b/ be,μπ
C, c /ce,τσ
D, d/ de,ντ

E, e /e,ε
F, f /fe -ef,φ
G, g / ghe ή ge,γκ
H, h / ha ή haş,h
I, i / i,ι
Î, î / î ,τούρκικο ι

J, j /je , ζ̌ παχύ
K, k / kapa,κ
L, l / le - el,λ
M, m / me - em,μ
N, n /ne - en,ν
O, o / o

P, p / pe,π
Q, q kü / chiu,κ
R, r /re -er,ρ
S, s / se -es,σ
Ș, ș  /şe,σ̌-σ παχύ
T, t/ te
Ț, ț / ţe ,τσ

U, u /u,ου
V, v l ve, β
W, w / dublu ve
X, x / ics
Y, y / igrec - i grec
Z, z / ze -zet


Δείτε επίσης




Share:

μερικά κάντζι και χιραγκάνα


Εδώ συγκέντρωσα μερικές παλιότερες αναρτήσεις με μερικά  βασικά γιαπωνέζικα κάτζι και χιραγκάνα.Εκεί μπορείτε να δείτε και τον τρόπο που γράφονται αυτά τα σύμβολα.


 
とり 
tori
πουλί



りょく/ちから 
ryoku/chikara
δύναμη


 
わたし  
watashi
εγώ


 
かたな 
katana
το γιαπωνέζικο σπαθί κατάνα


 
いぬ  
inu
σκυλί



さむらい   
samurai 
σαμουράι


武士
bushi
πολεμιστής


浪人 
ronin
ρόνιν
πολεμιστής χωρίς αφέντη


受け
 uke
το πρόσωπο που δέχεται μια τεχνική στις πολεμικές τέχνες


忍び
しのび
shinobi 
νίτζα                   


δείτε επίσης
για γιαπωνέζικο αλφάβητο
οι αριθμοι στα γιαπωνέζικα

Share:

η δακική γλώσσα



Η δακική ήταν μια παλαιοβαλκανική γλώσσα που μιλιόταν στα βόρεια του Δούναβη από τον λαό των Δακών.Κατά τα φαινόμενα ήταν μια από τις μεγάλες γλώσσες στην περιοχή των βόρειων και κεντρικών βαλκανίων της εποχής.Η υπόθεση ότι τα δακικά αποτελούσαν διάλεκτο των θρακικών αμφισβητείται.

 

γεωγραφική εξάπλωση

Γεωγραφικά εκτεινόταν σε μια μεγάλη έκταση από την ανατολική Ουγγαρία μέχρι τη Μολδαβία ,τη σημερινή νότια Σερβία,Ρουμανία και στις δύο πλευρές της Τρανσυλβανίας,και βόρεια Βουλγαρία.

ρωμαϊκή και ελεύθερη Δακία

γνώσεις για τη γλώσσα

Οι γνώσεις που έχουμε για τη γλώσσα είναι λιγοστές έως ελάχιστες και προέρχονται κυρίως από ελάχιστες σύντομες επιγραφές,έναν κατάλογο δακικών φυτών του Διοσκορίδη καθώς και δακικά τοπωνύμια,υδρωνύμα και ανθρωπωνύμια που αναφέρονται σε κλασσικές πηγές.

Οι ονομασίες των δακικών πόλεων έχουν συνήθως κατάληξη σε ντέβα,ντάβα ή ντέμπα.Ενώ αντίθετα οι θρακικές πόλεις παίρνουν συνήθως την κατάληξη -πάρα και πιο σπάνια -μπρια,ντίζα.

Ο Στράβων αναφέρει ότι Δάκες μετοίκησαν στη Μικρασία και ότι τα δακικά και τα μικρασιατικά μυσικά είναι η ίδια γλώσσα.

Ο Γκεόργκιεφ

Μετά από μια εκτενή μελέτη των διαθέσιμων στοιχείων για τα δακικά,κυρίως τοπωνυμίων και με χρήση των μεθόδων της συγκριτικής γλωσσολογίας ο Βούλγαρος μελετητής και ιστορικός Γκεόργκιεφ κατέληξε στο συμπέρασμα ότι τα δακικά ήταν αρκετά διαφορετικά από τα θρακικά ώστε να αποτελούν χωριστή γλώσσα.Όμως εξαιτίας της σπανιότητας των στοιχείων δεν μπορεί να αποκλειστεί και η περίπτωση οι γλώσσες να αποτελούν απλώς δύο εκδοχές,δύο διαλέκτους της ίδιας γλώσσας,της λεγόμενης θρακοδακικής.

Η αρχαία δακική πόλη Αξιόπα ή Αξιούπολη στα ελληνικά σήμερα ονομάζεται Τσερναβόντα,μαύρο νερό στα σλαβικά.Ο Γκεόργιεφ χρησιμοποιώντας τη συγκριτική γλωσσολογία  υπέθεσε ότι αξιόπα στα δακικά σημαίνει μαύρο νερό.Οπότε αξι θα πει μαύρο και οπα ή ούπα ή άπα  θα πει νερό (άπα στα ρουμάνικα και τα βλάχικα).Με τον ίδιο τρόπο ετυμολόγησε τον Άξινο Πόντο όπως λεγόταν αρχικά ο Εύξεινος Πόντος ως Μαύρη Θάλασσα.Κάποιοι άλλοι όμως επιστήμονες δεν δέχονται αυτές τις ετυμολογίσεις.

ρουμάνικα και αλβανικά

Τα ρουμανικά και τα αλβανικά έχουν ένα κοινό υπόστρωμα από 200 περίπου λέξεις από μια παλιά γλώσσα η οποία πιθανολογείται ότι είναι τα δακικά.Βασιζόμενος στα παραπάνω στοιχεία ο Γκεόργκιεφ υποστήριξε ότι τα αλβανικά είναι απόγονος γλώσσα των δακικών και οι Αλβανοί εγκαταστάθηκαν στις σημερινές εστίες τους από τα κεντρικά βαλκάνια όπου και κατοικούσαν.

Η επιστημονική κοινότητα σήμερα δέχεται ότι τα δακικά ήταν μια ινδοευρωπαϊκή γλώσσα, συγγενής των θρακικών που όμως δεν μπορεί να δειχθεί ακόμη η σχέση αυτή μεταξύ των δύο γλωσσών και οι γνώσεις που έχουμε  ουσιαστικά για αυτά είναι πολύ μικρές εξαιτίας των ελάχιστων ευρημάτων.



Share:

οι παλαιοβαλκανικές γλώσσες


Παλαιοβαλκανικές,ονομάζονται οι ινδοευρωπαϊκές γλώσσες που μιλιούνταν στα βαλκάνια κατά τους αρχαίους χρόνους.

Με την εξαίρεση των αρχαίων ελληνικών και της γλώσσας από την οποία προήλθαν τα αλβανικά (είναι ακόμη άγνωστο ποια ήταν αυτή,μόνο υποθέσεις γίνονται)  όλες οι υπόλοιπες έχουν εξαφανιστεί χωρίς να αφήσουν απογόνους εξαιτίας εξελληνισμού,εκλατινισμού και εκσλαβισμού.

Αρχαίοι Έλληνες και Ρωμαίοι συγγραφείς αναφέρουν ότι στα Βαλκάνια μιλιούνταν οι εξής γλώσσες:

Αρχαία ελληνικά ,βενετικά,δακικάθρακικά,
ιλλυρικά,λιβουρνικά, παιονικάφρυγικά (βρυγικά) και κελτικά.

Τα μεσσαπικά στη νότια Ιταλία από κάποιους θεωρούνται διάλεκτος της ιλλυρικής.

αρχαία μακεδονικά
Όσον αφορά τα αρχαία μακεδονικά,λογώ των λιγοστών ευρημάτων, δεν είναι ακόμη απολύτως σαφές αν πρόκειται για ελληνική διάλεκτο,χωριστή παλαιοβαλκάνική γλώσσα ή μια γλώσσα πολύ συγγενής της ελληνικής με την οποία αποτελούσαν τον ελληνικό (τον αποκαλούμενο και γραικομακεδονικό) κλάδο.

Η επικρατούσα πλέον άποψη είναι ότι πρόκειται για βορειοδυτική ελληνική διάλεκτο.Για τη μακεδονική γλώσσα διαβάστε περισσότερα εδώ.

Παιονικά 
Οι γνώσεις μας για τη γλώσσα των Παιόνων που ζούσαν βορείως των Μακεδόνων είναι ελάχιστες. 

Η σχέση της με τις άλλες παλαιοβαλκανικές γλώσσες είναι ασαφής. Κάποιοι γλωσσολόγοι την εντάσσουν σε μια ευρύτερη γλωσσική ομάδα μαζί με τα μακεδονικά και τα νότια ελληνικά.

Κάποιοι Παίονες βασιλείς είχαν ελληνικά ονόματα και αργότερα εξελληνίστηκαν μαζί με το λαό τους.

Εξαιτίας του γεγονότος ότι όλες αυτές οι γλώσσες,πλην των ελληνικών μαρτυρούνται από λιγοστές επιγραφές και αναφορές σε αρχαία έργα είναι πολύ δύσκολο να καθορίσουμε τη σχέση μεταξύ τους και να τις ταξινομήσουμε.

Ιλλυρικά 
Η ιλλυρική γλώσσα είναι ελάχιστα γνωστή μόνο μέσω άνθρωπωνυμίων και τοπωνυμίων που θεωρούνται ιλλυρικά. 

Επιγραφές στην ιλλυρική δεν έχουν ανακαλυφθεί μέχρι σήμερα. Υπάρχουν κάποιες ανακατασκευασμένες λέξεις από γλωσσολόγους που θεωρούνται ιλλυρικές αλλά χωρούν μεγάλη αμφισβήτηση.

Τα ιλλυρικά χωρίζονται στα κανονικά ιλλυρικά και τα δαλματο-πανονικά.

Ιλλυρικά και αλβανικά

Όσον αφορά τα αλβανικά δεν μπορεί να καθοριστεί από ποια γλώσσα εξελίχτηκαν,αλλά γίνεται δεκτό ότι προήλθαν από μια μη ελληνική παλαιοβαλκανική γλώσσα.

Ο ισχυρισμός ότι τα αλβανικά είναι απόγονος των ιλλυρικών δεν στηρίζεται προς το παρόν αφού τα στοιχεία είναι λιγοστά και έχει μάλλον εθνικό προσανατολισμό αφού προωθείται  κυρίως από τους Αλβανούς.

Ιλλυρικά και θρακικά
Η σχέση των ιλλυρικών με τα θρακικά δεν είναι ακόμη γνωστή αλλά έχει προταθεί ότι ίσως ήταν συγγενικές μεταξύ και αποτελούσαν τον θρακο-ιλλυρικό κλάδο.


Πιο συγκεκριμένα,ένα γλωσσικό συνεχές,στη μια πλευρά τα ιλλυρικά και στην άλλη τα θρακικά και κατ'επέκταση τα δακικά.

Θρακικά και δακικά
Τα θρακικά συνήθως κατατάσσονται μαζί με τα δακικά ως δύο παραλλαγές, διάλεκτοι, της ίδιας γλώσσας.

Η δακική διαχωρίζεται παραπέρα στην κανονική δακική βορείως του Δούναβη και τη δακομοισική νοτίως του Δούναβη στη σημερινή βόρεια Βουλγαρία.



Share:

το σουηδικό αλφάβητο


Η σουηδική αλφάβητος αποτελείται από 29 γράμματα ,26 του σύγχρονου λατινικού συν 3 επιπλέον ,τα å, ä και ö,τα οποία θεωρούνται χωριστά γράμματα και όχι παραλλαγές των a,o, και γι'αυτό το λόγο γράφονται στο τέλος του αλφαβήτου.
  • Τα φωνήεντα είναι δέκα:
a, e, i, o, u, y, å, ä y ö
  • τα  φωνήεντα À, É και Ü αποτελούν παραλλαγές των γραμμάτων a,e,u 
  •  Τα διπλά γράμματα ch και ll θεωρείται συνδυασμοί των γραμμάτων c και h ,l και l αντίστοιχα.
  • τα  à και é είναι παραλλαγές των a,e και χρησιμοποιούνται μόνο σε λέξεις δανεισμένες από τα γαλλικά.
  • τα γράμματα  q και w χρησιμοποιούνται σε ξένες λέξεις.
  • στα σουηδικά υπάρχει το φώνημα sje /ɧ/ το οποίο σύμφωνα με κάποιες εκτιμήσεις έχει πάνω από πενήντα τρόπους προφοράς.

Το αλφάβητο


Aa, Bb, Cc, Dd, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Pp, Qq, Rr, Ss, Tt, Uu, Vv, Xx, Yy, Zz, Åå, Ää, Öö


Ακούστε  την προφορά των γραμμάτων εδώ.


γράμμαόνομα γράμματος
A,aα
B,bμπ
C,cτσε
D,dντε
E,eε
F,fεφ
G,gγκιε
H,hοο
I,iίι
J,jγίι
K,kκούου
L,lελ
M,mεμ
N,nεν
O,oούου
P,pπε
Q,qκιούου
R,rερ
S,sες
T,tτε
U,uιούου
V,vβε
W,wντούμπλβε
X,xεξ
Y,yι
Z,zτσέτα
Ååόο
Ääέε
Ööόο (πολύ κλειστό)



Δείτε επίσης

η σουηδική γλώσσα
Share:

οι πιο ομιλούμενες γλώσσες στον κόσμο


Αυτό είναι ένα ενδιαφέρον και απλό ερώτημα που όμως η απάντησή του είναι μάλλον πολύπλοκη.Οι εκτιμήσεις για τον αριθμό τον ομιλητών ποικίλουν και έχουν μεγάλες αποκλίσεις μεταξύ τους ανάλογα με τους παράγοντες που λαμβάνονται υπ'όψιν για την καταμέτρηση.

Μερικοί από κύριους παράγοντες είναι ο αριθμός των ατόμων που μιλούν τη γλώσσα ,η γεωγραφική εξάπλωση της γλώσσας,οι κοινωνικοί τομείς που χρησιμοποιείται η γλώσσα και άλλοι.

Ο αριθμός των ομιλητών που μιλούν μια γλώσσα μπορεί να χωριστεί στον αριθμό των ομιλητών που μιλούν τη γλώσσα ως μητρική και των αριθμό των ατόμων που τη μιλούν ως δεύτερη ,βασική στη ζωή τους.

Η γεωγραφική εξάπλωση μιας γλώσσας είναι επίσης σημαντική.Μια γλώσσα μπορεί να μιλιέται από μεγαλύτερο αριθμό ατόμων αλλά όλοι να είναι συγκεντρωμένοι σε μία χώρα,όπως στην περίπτωση της Κίνας ενώ μια γλώσσα με λιγότερους ομιλητές να μιλιέται σε μεγαλύτερη γεωγραφική έκταση και πολλές χώρες,οπότε η γλώσσα αυτή έχει μεγαλύτερη διεθνή σημασία.Τέτοια είναι η περίπτωση των αγγλικών και των ρωσικών.

Στον κοινωνικό τομέα μια γλώσσα που χρησιμοποιείται για το εμπόριο και τις οικονομικές συναλλαγές είναι σαφώς πιο βαρύνουσας σημασίας διεθνώς από μια που χρησιμοποιείται από τους ομιλητές της π.χ. στο σπίτι.

Επιπλέον μια γλώσσα μπορεί να έχει διάφορες ποικιλίες οι οποίες σε πολλές περιπτώσεις είναι αρκετά διαφορετικές μεταξύ ώστε να θεωρούνται διαφορετικές γλώσσες.Τέτοια γλώσσα είναι τα κινέζικα.Αυτό που λέμε κινέζικα είναι ένα διαλέκτων-γλωσσών οι οποίες,ιδιαίτερα σύμφωνα με τους κινέζους γλωσσολόγους ,όλες μαζί απαρτίζουν μια ενιαία γλώσσα,την κινεζική.Αν για τα κινέζικα λάβουμε υπ'όψιν τους ομιλητές όλων αυτών των διαλέκτων-γλωσσών αυτομάτως αυξάνεται δραματικά ο αριθμός των ομιλητών της κινεζικής γλώσσας.Αντίθετα αν υπολογίσουμε τους ομιλητές μόνο της επίσημης κινεζικληφθούν υπ'όψιν ής διαλέκτου,της λεγόμενης μανδαρίνικης,τότε ο αριθμός των ομιλητών της κινεζικής μειώνεται σημαντικά,κατά 300 εκατομμύρια περίπου.Παρ'όλα αυτά όποια κριτήρια και να θέσουμε,από όποια οπτική γωνία και αν το δούμε τα κινέζικα παραμένουν πρώτα στη κατάταξη σε αριθμό ομιλητών.

Ανάλογο παράδειγμα είναι και τα γαλλικά τα οποία έχουν δύο βασικές ποικιλίες,τα ευρωπαϊκά και τα γαλλικά του Κεμπέκ στον Καναδά.Αν βάλουμε και τις δύο ποικιλίες μαζί  τότε αυξάνεται και ο αριθμός των γαλλόφωνων ανάλογα.

Από τα παραπάνω συμπεραίνεται ότι ο ανάλογα με τα κριτήρια που θα χρησιμοποιηθούν αυξάνεται ή μειώνεται η κατάξη μιας γλώσσας.


Οπότε ανάλογα με των αριθμό των ατόμων που μιλούν τη γλώσσα ως μητρική και συνολικά  (μητρική και ως δεύτερη  μαζί) έχουμε:

1.μανδαρίνικα (επίσημη κινεζική)-μητρική 845 εκατομμύρια,συνολικά 1,05 δισ.,όλες οι ποικιλές μαζί 1,2 δις

2.ισπανικά -329 εκ, συν. 390 εκ


3.αγγλικά-μητρική 328 εκ ,σύμφωνα με άλλες εκτιμήσεις(ως πρώτη,δεύτερη και τρίτη) από 450 εκ μέχρι 1,8 δις. 

4.χίντι-ουρντού*,μητρική 240 εκ,σύνολο 450

5.αραβικά* ,μητρ. 206 ,συν.452

6.μπεγκάλι μητρ.181,συν.250

7.πορτογαλλικά,μητρ.178.,συν193

8.ρωσικά ,μητρ.144 ,συν.250

9.γιαπωνέζικα ,μητρ 122,συν 123

10.πουντζάμπι,μητρ 109

11.γερμανικά ,μητρ.90,συν 118

12.ιαβανέζικα (γλώσσα της Ιάβας) μητρ 85 εκ

13.γου (κινέζικη διάλεκτος) 77 εκ

14.τελούγκου μητρ.70 εκ,σύν 75 εκ

15.μαράθι  μητρ.68,συν.71 εκ

16.γαλλικά μητρ. 68 εκ ,συν 120 εκ

17.βιετναμέζικα 69 εκ

18.κορεάτικα 66 εκ

19.ταμίλ μητρ 66 ,συν. 75 εκ

20.καντονέζικα (κινεζική διάλεκτος) 56 εκ.

21.τουρκικά 51 εκ.

22.παστό 50 εκ


Share:

το ρώσικο χειρόγραφο αλφάβητο


Το χειρόγραφο ρώσικο αλφάβητο έχει μεγάλη διαφορά από αυτό που βλέπουμε σε βιβλία ή εφημερίδες και είναι καλλιγραφικό.

Η εκμάθησή του απαιτεί αρκετή εξάσκηση όχι μόνο για να μπορούμε να το γράφουμε αλλά και να το διαβάζουμε.Ειδικά για το διάβασμα παρουσιάζονται πολλές δυσκολίες αφού συχνά  χρησιμοποιείται ένα προσωπικό στυλ γραφής κάποιων γραμμάτων.

Είναι εμφανής η επιρρόη του μικρογράμματου βυζαντινού χειρόγραφου αλφαβήτου το οποίο χρησιμοποιούταν στο Μεσαίωνα.

το χειρόγραφο ρώσικο αλφάβητο


Το καλλιγραφικό αλφάβητο δεν είναι κάτι που το χρησιμοποιούν απλά για να φαίνονται τα γράμματα ωραία αλλά είναι κανόνας για όλους.Είναι ο τρόπος που γράφουν όλοι οι Ρώσοι χωρίς καμία εξαίρεση.

Αυτό δημιουργεί αρκετές δυσκολίες για εμάς τους Έλληνες ,αφού κάτι ανάλογο δεν συμβαίνει στα ελληνικά αλλά και στις περισσότερες γλώσσες.



 А,а  α
Б,б μπε



В,в  βε
Г,г  γκε


Д,д  ντε
Е,е  γιέ

Ё,ё  γιό
Ж, ж ζε (παχύ)
З, з ζε

К,к  κα

Л,л ελ

М,м εμ
Н,н-εν

И,и-ι

Δείτε επίσης

Πώς να γράψετε τη λέξη Λένιν στα ρώσικα
η ρωσική γλώσσα
το ρωσικό αλφάβητο
ρώσικο λεξιλόγιο



Share:

η ρωσική γλώσσα

ρούσκι γιζίκ

Η ρωσική είναι μια ανατολική σλαβική γλώσσα που μιλιέται από περίπου 230 εκατομμύρια ,κυρίως στη Ρωσία και τις πρώην Σοβιετικές Δημοκρατίες.Είναι η γλώσσσα με τη μεγαλύτερη γεωγραφική εξάπλωση  και τον μεγαλύτερο αριθμό ομιλήτων ως μητρική στην Ευρασία. Γράφεται στο κυριλλικό αλφάβητο και διαθέτει μια πλούσια λογοτεχνία που άνθισε τον 17-19ο αιώνα. Είναι η πιο διαδεδομένη γλώσσα του κόσμου αμέσως μετά τα πορτογαλλικά.

που μιλιέται


Μιλιέται στη Ρωσία και γενικά την πρώην Σοβιετική Ένωση,από τις βαλτικές χώρες μέχρι τη Μογγολία και τη νήσο Σαχαλίν,πάνω από την Ιαπωνία.

Μετά τη διάσπαση της Σοβιετικής Ένωσης,από τις ανεξάρτητες πλέον χώρες ενισχύθηκαν οι εθνικές γλώσσες σε βάρος της ρωσικής.Παρ´όλα αυτά όμως τα ρωσικά συνεχίζουν να μιλιούνται από ένα μεγάλο κομμάτι του πληθυσμού και παραμένουν η κοινή γλώσσα συννενόησης στις πρώην ανατολικές χώρες.

Εκτός από το πρώην ανατολικό μπλοκ τα ρωσικά μιλιούνται από τη ρώσικη διασπορά σε όλο τον κόσμο.Στη Γερμανία,την Ελλάδα , το Ισραήλ,τις ΗΠΑ,τον Καναδά,την Αυστραλία και αλλού.Η πλειοψηφία αυτών των ρωσόφωνων δεν είναι ρωσικής καταγωγής αλλά κατάγονται από τις χώρες όπου μετοίκησαν.Στην περίπτωση της Γερμανίας οι ρωσόφωνοι μετανάστες εκεί είναι γερμανικής καταγωγής Ρώσοι.Κάτι ανάλογο συμβαίνει και στην Ελλάδα και το Ισραήλ.Στο Ισραήλ το ρωσικά μιλιούνται από 700.000 χιλιάδες ρωσοεβραίους που μετανάστευσαν εκεί σε διάφορες περιόδες,ιδιαίτερα μετά την κατάρρευση της Σ.Ε.


γραφή

Γράφεται στο κυριλλικό αλφάβητο το οποίο επινοήθηκε από τους Βυζαντινούς Αγίους Κύριλλο και Μεθόδιο στα πλαίσια της βυζαντινής πολιτικής για τον εκχριστιανισμό και μόρφωση των Σλάβων.Το ρωσικό αλφάβητο αποτελείται από 34 γράμματα.

Τα γράμματα που ακολουθούν στον παρακάτω πίνακα είναι αυτά που χρησιμοποιούνται στην έντυπη μορφή τους.Το χειρόγραφο ρώσικο αλφάβητο είναι καλλιγραφικό κατά κανόνα.


 *το γράμμα προφέρεται παχύ


διάλεκτοι


Τα ρώσικα χωρίζονται σε δύο κύριες διαλέκτους,τις βόρειες και τις νότιες.Ανάμεσά τους βρίσκεται η μεταβατική μοσχοβίτικη διάλεκτος στην οποία βασίζεται και η επίσημη ρώσικη γλώσσα.

Οι βόρειες διάλεκτοι έχουν ένα χαρακτηριστικό κατά το οποίο το άτονο 'ο' προφέρεται σαν καθαρό 'ο' και όχι σαν μισό 'α' όπως στην επίσημη γλώσσα.Το φαινόμενο ονομάζεται αυτό ονομάζεται оканье (όκανιε).

Στις νότιες διαλέκτους χαρακτηριστικό είναι το φαινόμενο яканье (γιάκανιε) κατά το οποίο τα άτονα 'e' και 'a' δεν μετατρέπονται σε и (ι) αλλά σε я (γ)ιά.Π.χ.η λέξη несли(νισλί)=έφεραν, στην επίσημη γλώσσα προφέρεται нясли (νιασλί).Επίσης χαρακτηριστικό το φώνημα που μοιάζει με 'γ' εκεί που στην επίσημη γλώσσα προφέρεται ως γκ. Π.χ. η λέξη город (γκόρατ)=πόλη,προφέρεται ως γόρατ.

Στην πόλη Bελίκι Nόβγκοροτ μπερδεύουν το ч (τσ παχύ) με το  ц (τσ),чапля αντί цапля.Το φαινόμενο αυτό ονομάζεται чоканье (τσιόκανιε) ή цоканье (τσόκανιε)


η σχέση της με τις άλλες σλαβικές γλώσσες


Τα ρωσικά βρίσκονται πιο κοντά στα ουκρανικά και τα λευκορωσικά μαζί με τα οποία αποτελούν το ανατολικό κλάδο των σλαβικών γλωσσών.Σε πολλές περιοχές της Ουκρανίας και της Λευκορωσίας αυτές οι γλώσσες χρησιμοποιούνται εναλλάξ και η παραδοσιακή διγλωσσία σε κάποιες περιπτώσεις οδήγησε στη μίξη των δύο γλωσσών και τη δημιουργία νέας,όπως η γλώσσα σουρζίκ που μιλιέται στην ανατολική Ουκρανία.

Αμέσως μετά σχετίζονται περισσότερο με τα πολωνικά και τα σλοβάκικα του δυτικού κλάδου και από τις νοτιοσλαβικές μοιράζονται ένα μεγάλο λεξιλόγιο με τα βουλγαρικά ,τα οποία όμως έχουν αρκετά διαφορετική γραμματική.







μερικές ρώσικες εκφράσεις




-как тебя зовут ( κακ τιμπιά ζαβούτ) πώς σε λένε;



-меня зовут ...  (μινιά ζαβούτ) με λένε .....
-ты кем работаешь? (τι κιέμ ραμπόταις) τί δουλειά κάνεις;
-продавцом (πρανταφτσόμ) πωλητής

я родился в греции (για ραντίλσια β γκριέτσιι) Γεννήθηκα στην Ελλάδα.
Share:

το ιταλικό αλφάβητο

  
A a B b C c D d E e
α
μπι τσι ντι ε
α μπ τσ ντ ε
F f G g H h I i L l
έφε τζι άκα ι έλε
φ τζ Δεν προφέρεται ι λ
M m N n O o P p Q q
έμε ένε ο πι κου
μ ν ο π κ
R r S s T t U u V v
έρε έσε τι ου βι ή βου
ρ σ τ ου β
Z z



Τσέτα
τσ,τζ










Η ιταλική αλφαβήτα  προέρχεται κατά βάση από  τη λατινική και αποτελείται  κυρίως από 21 γράμματα .

Επιπλέον υπάρχουν άλλα 5 γράμματα,τα j,k,w,x,y που χρησιμοποιούνται μόνο σε ξένες λέξεις. 
  • Το αλφάβητο έχει 16 σύμφωνα και 5 φωνήεντα.
  •  τα j,k,w,x,y σε ξένες λέξεις
  • Τα φωνήεντα σε κάποιες περιπτώσεις παίρνουν διακριτικά σημεία,οξείες και βαρείες:à,è, é,ì, í, î,ò, ó,ù, ú
  • Τα γράμματα Y,Z καθώς και τα διπλά γράμματα PH,TH παλαιότερα χρησιμοποιούνταν μόνο σε δάνειες ελληνικές λέξεις
  • Τα πέντε επιπλέον γράμματα για τις ξένες λέξεις
γράμμα όνομα γράμματος προφορά γράμματος
J,j γιώτα/ι λούγκο/τζέι τζ
K,k κόπα κ
W,w βι/βου ντόπια ή ντόπια βι/βου γου
X,x ιξ ξ
Y,y ύψιλον ή 'ι γκρέκα' γ

 

κινητό και ιταλικά

Η εξέλιξη της τεχνολογίας επηρεάζει τη ζωή αλλά και τη γλώσσα μας και φυσικά τα ιταλικά δεν έμειναν ανεπηρέαστα. 

 Όπως και σε άλλες γλώσσες έτσι και στα ιταλικά ,ανεπίσημα ,κάποια γράμματα έχουν αρχίσει να χρησιμοποιούνται διαφορετικά σε γραπτά μηνύματα SMS. 

Κάποια από αυτά χρησιμοποιούνται ως συντομογραφίες.Π.χ το γράμμα Χ (ίξ) αποδίδει την πρόθεση per (για) ή γράφεται αντί  για το διπλό σύμφωνο SS.

Επίσης αντί για το διπλό γράμμα ch χρησιμοποιείται το k. Παραδείγμα: x=per xké ή xk =perche =γιατί mexagio=messagio=μήνυμα  

Διαβάστε επίσης η ιταλική γλώσσα
Share:

Επικοινωνία

Επικοινωνία
Επικοινωνία στο email glossesweb@gmail.com
Subscribe To Get Updates To Your Inbox
Get This Widget

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Learn languages by email!





learn German
Enter your email address:




learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.






learn Russian by email
Μάθε ρώσικα στο ημέιλ σου.





Labels

Blog Archive