Once in a blue moon- κάθε μπλε φεγγάρι

Μπλε φεγγάρι ονομάζεται το σπάνιο φαινόμενο κατά το οποίο το φεγγάρι εμφανίζεται πλήρες για δεύτερη φορά των ίδιο μήνα.


Στα αγγλικά υπάρχει και μια ιδιωματική έκφραση με το μπλε φεγγάρι:

once in a blue moon

που θα πεί 'μια φορά στο τόσο,σπάνια'.

e.g. I get to see my parents once in a blue moon.
π.χ. Βλέπω τους γονείς μου μια φορά στο τόσο,σπάνια.

Παρεπιπτόντως μπλε φεγγάρι είχαμε σήμερα τα ξημερώματα.

Share:

Πώς σε λένε στα αραβικά

Μέση Ανατολή,Βόρεια Αφρική
(σε άντρα)
Maa 'ismak?

Μέση Ανατολή,Βόρεια Αφρική
σε γυναίκα
Maa 'ismik?

Βόρεια Αφρική 
Wesh esmik?

Αίγυπτος
σε άνδρα
Ismak ay?

σε γυναίκα
Ismik ay?

Κουβέιτ
σε άνδρα
Sh-ismak?

Κουβέιτ σε γυναίκα
Sh-ismitch?

Μαρόκο
Smeetik?
Smeetik min fadlik?

Μέση Ανατολή

κλασσικά αραβικά
Masmuk?
Maa ismuka?
Maa ismuki?

Μπορείτε να καταλάβετε ποιά αραβικά μιλάει η κοπέλα στο βίντεο;

Share:

το ρήμα είμαι στα αλβανικά


Το είμαι στα αλβανικά είναι është (έστε).Μοιάζει πολύ με το ελληνικό εστί.Δείτε στον πίνακα πώς κλίνεται στον ενεστώτα.Να θυμάστε ότι το ë προφέρεται σαν μισό ε.

αλβανικά μεταγραφή ελληνικά
unë jam ούνε γιαμ εγώ είμαι
ti je τι γιε εσύ είσαι
ai është αϊ έστε αυτός ,αυτό είναι
ajo është αϊό έστε αυτή είναι
ne jemi νε γέμι εμείς είμαστε
ju jeni
γιου γένι εσείς είστε
ata janë ατά γιάνε αυτοί ,αυτά είναι
ato janë ατό γιάνε αυτές είναι


Παραδείγματα

Unë jam Nikos
ούνε γιάμ Νίκος
είμαι ο Νίκος

ή απλά
Jam Nikos
γιάμ Νίκος
είμαι ο Νίκος

Unë jam mësuese
ούνε γιαμ μσούεσε
είμαι δασκάλα

Unë jam mësues
ούνε γιαμ μσούεσ
είμαι δάσκαλος



Πίσω στα μαθήματα αλβανικών.
Share:

Πώς λέμε ευχαριστώ στα τούρκικα;

Το ευχαριστώ στα τούρκικα είναι τεσεκιουρλέρ (teşekkürler).Ακούστε το.






Διαβάστε επίσης
βασικές τουρκικές φράσεις

Share:

Ποιό ήταν το 27 γράμμα της αγγλικής αλφαβήτου;


Όπως γνωρίζουμε σήμερα το αγγλικό αλφάβητο αποτελείται από 26 γράμματα.Τον δέκατο ένατο αιώνα όμως υπήρχε άλλο ένα,το ampersand.

Γύρω στα 1800 στα αγγλικά σχολεία στης εποχής συνήθιζαν στο τέλος της αγγλικής αλφαβήτου να προσθέτον το σύμβολο & το οποίο ονομαζόταν and (και) και ουσιαστικά αποτελούσε το εικοστό έβδομο γράμμα.Όταν τα παιδιά απήγγειλαν την αλφαβήτα σε μερικά γράμματα ,όπως το a,i και σε κάποια στιγμή το o, έβαζαν την λατινική φράση per se (περ σε) που σημαίνει από μόνο του.Αυτό το έκαναν για να ακούγεται πιο ωραία το αλφάβητο.Δηλαδή έλεγαν per se a ( περ σε έι),b (μπι),c (σι),... per se i (περ σε άι) και ούτω καθ'εξής.

Το ίδιο έκαναν και με το τελευταίο γράμμα το & (and) και έλεγαν per se and (περ σε έντ).Αυτή τη φράση προφερόταν παρεφθαρμένη ampersand (έμπερ-σεντ) από όπου και η ονομασία του γράμματος.
η ρωμαϊκή λιγατούρα et
Το ampersand σαν σύμβολο προήλθε από Ρωμαίους γραφείς του 1ου αιώνα μ.Χ. οι οποίοι έγραφαν την λέξη et (και) με ένα γράμμα συνδιάζοντας τα e και t.Τα έγραφαν δηλαλή ως λιγατούρα,δύο σύμβολα μαζί σε ένα.


Share:

Γράψτε το όνομά σας στα γιαπωνέζικα

Αναγνώστης μας,τον οποίο ευχαριστούμε, ανέρτησε αυτό το έξυπνο παιχνίδι που μεταγράφει μια λέξη γραμμένη με λατινικά γράμματα στα γιαπωνέζικα.

Κάθε λατινικό γράμμα αντιστοιχεί σε μια συλλαβή στα γιαπωνέζικα.Βέβαια στην πραγματικότητα τέτοια αντιστοιχία δεν υπάρχει αλλά το αποτέλεσμα έχει ενδιαφέρον και πλάκα!Δοκιμάστε π.χ. να μεταγράψετε το όνομά σας στα γιαπωνέζικα.

A= ka, B=tu, C= mi, D= te, E= ku,F=lu,
G= ji, H= ri, I= ki, J= zu,K= me, L= ta,
M= rin, N= to, O= mo,P= no, Q= ke,
R= shi, S= ari, T= chi,U= do, V= ru,
W=mei, X= na,Y= fu, Z= zi


παραδείγματα 

nero = tokushimo
υπαρχει πόλη tokushima
με πολλα νερα


Ο Βαγγέλης Ιωάννου (Vagelis Ioanou) σύμφωνα με το παραπάνω σύστημα στα γιαπωνέζικα είναι fukajiari kimokatomodo!

Διαβάστε επίσης
η γιαπωνέζικη γραφή
μαθήματα γιαπωνέζικων

Share:

Τα αγγλικά του Τσίπρα

Ευρώ η δραχμή; Το ερώτημα το είχε θέσει πρώτος ως πρωθυπουργός ο Γιώργος Παπανδρέου αλλά οι πολίτες δεν πρόλαβαν να απαντήσουν. Ενόψει των εκλογών του Ιουνίου, το ερώτημα τίθεται εκ νέου. Αντίστροφα αυτή τη φορά. Οι πολίτες είναι που αναρωτιούνται: τι θα συμβεί αν ο Αλέξης Τσίπρας γίνει πρωθυπουργός και η κυρία Μέρκελ του αρνηθεί την ακύρωση του Μνημονίου;Τι θα αποφασίσει ο επικεφαλής του ΣΥΡΙΖΑ; Ευρώ η δραχμή;

Ο κύριος Τσίπρας αρνείται να απαντήσει. Λέει αρχικά ένα ΝΑΙ στο ευρώ και μετά ένα ΟΧΙ στο μνημόνιο. Μήπως όμως το  ΟΧΙ στο μνημόνιο σημαίνει πως τελικά θα πει αναγκαστικά ΝΑΙ και στη δραχμή; Κανείς δεν είναι σίγουρος. Κι επειδή είναι κομματάκι δύσκολο να γίνουμε δέκα εκατομμύρια Έλληνες ξαφνικά σαμάνοι κι ονειροκρίτες, να ερμηνεύουμε αν κάθε λέξη της Θεοπεφτάτου, του Αλαβάνου και του Γλέζου εκφράζουν αυθεντικά τον αρχηγό, προτείνω μία διαφορετική προσέγγιση. Να ακούσουμε τον ίδιο τον Αλέξη για το θέμα.
 Στα αγγλικά.

Και “I am looking very positive the change in France” και “instit in this opinion” και “we are going directly to the hell” και “splitted”, και, και... Τα μαργαριτάρια βροχή. Το είδατε;  Μη χασκογελάτε. Τα αγγλικά του μπορεί να μας πουν για τον Τσίπρα όσα μας έλεγαν τα ελληνικά του για τον Παπανδρέου.

Είναι φυσικά λάθος να κρίνουμε την ευφυία του Αλέξη ακούγοντας τον στη δεύτερη του γλώσσα. Το ίδιο συνέβαινε και με τον Γιώργο. Δεν είναι τόσο ηλίθιοι όσο ακούγονται.

Είναι λάθος, αλλά είναι ένα συνηθισμένο λάθος. Ψηφοφόροι και πολιτικοί στην Ελλάδα μπορεί να θεωρούσαν τον Γιώργο «κάπως χαζό» λόγω της ανεπάρκειας του αυτής, ενώ στο εξωτερικό να εντυπωσιάζονταν με την ευφράδεια και τη σκέψη του. Αντίστροφα, αν ο Ομπάμα, ο Κάμερον κι η Λαγκάρντ είδαν τον κύριο Τσίπρα στο CNN, ένα μίνι εγκεφαλικό μάλλον το έπαθαν.

Έχει σημασία τι λένε στους άλλους τα αγγλικά του Τσίπρα ή του Παπανδρέου. Περισσότερο όμως έχει σημασία τι λένε τα αγγλικά τους για τους ίδιους. Για τον Παπανδρέου για παράδειγμα; Τα αγγλικά του λένε πως μάλλον είναι πολίτης του κόσμου κι όχι εθνικιστής. Πως επηρεάζεται η σκέψη του περισσότερο από ξένα think tanks παρά από ελληνικά συνδικάτα. Διαβάζει περισσότερο FT, Economist και Guardian παρά ελληνικό Τύπο. Το αν είναι καλό ή κακό αυτό είναι άλλο ζήτημα. Τα κουτσαγγλικά του Τσίπρα; Προδίδουν καταρχήν κάποιον που μάλλον δεν ήταν και πολύ καλός μαθητής ή τουλάχιστον δεν πήγε ποτέ να ζήσει έξω. Κάποιον που δεν είναι ελίτ και θα τα σνομπάρει κιόλας τα σαλόνια. Κάποιον που έχει δει πολλή ελληνική ιδιωτική τηλεόραση και λίγη Wall Street Journal. Κάποιον που δεν ντρέπεται για τα λίγα αγγλικά που ξέρει και βγαίνει άμα λάχει και στο CNN χωρίς μεταφραστή. Και πολύ τους είναι.

Ο Παπανδρέου ήταν λογικό να συνεννοείται άριστα με τους ξένους και να ξενίζει τους Έλληνες. Ήταν λογικό να θέλει να μας κάνει «δυτικούς». Λίγο πιο πολιτισμένους. Να μας κρατήσει τέλος πάντων στο ευρώ πάση θυσία. Ο GAP τι ήθελε; Να μας κάνει σαν κι αυτόν, να γίνουμε επιτέλους «Ευρωπαίοι». Ο Τσίπρας; Θέλει οι Ευρωπαίοι να κάνουν αυτό που τους λέμε εμείς. Με τους Έλληνες εκείνος συνεννοείται άριστα. Μας πιάνει. Τους δυτικούς ηγέτες στα σαλόνια;  Ίσως να μην τους πολυκαταλαβαίνει καν, ίσως και να μην τον νοιάζει.  “I don’t know what madame Merkel want to do”, αυτό είπε προχθές.
Τι θα κάνει μπροστά στο δίλημμα ευρώ-δραχμή; Δεν το ξέρω και για την ώρα δεν μας το μαρτυράει. Ξέρω μόνο τι δήλωσε στο CNN: ”we are going directly to the hell”.  Του δε χελ λοιπόν. Μένει μόνο να μάθουμε: με τον «Τσάβες του Αιγαίου» πρωθυπουργό;
Share:

η ουγκαριτική γραφή

Η ουγκαριτική ήταν μια βορειοδυτική σημιτική γραφή η οποία είχε ένα πολύ ιδιαίτερο χαρακτηριστικό:ήταν ένα σφηνοειδές αλφάβητο και όχι συλλαβάριο
όπως το ακκαδικό σφηνοειδές σύστημα !Χρονολογείται στον 15-13ο αιώνα π.Χ. και χρησιμοποιόταν για τη γραφή της ουγκαριτικής γλώσσας.

Για τη γραφή του οι γραφείς της εποχής χρησιμοποιούσαν ένα είδος ξύλινου στυλού το οποίο το πίεζαν ελαφρά πάνω σε μαλακό πυλό.Το στυλό άφηνε ένα σημάδι που έμοιαζε με σφήνα.


Το σφηνοειδές σύστημα προφανώς προήλθε ως ιδέα από τα πολύ παλιότερα ακκαδικά και σουμεριακά.Το σουμεριακό και το ακκαδικό σφηνοειδές σύστημα ήταν χωρισμένο σε εκατοντάδες ή και χιλιάδες σύμβολα που τα περισσότερα ήταν συλλαβές,ενώ κάποια από αυτά ολόκληρες λέξεις και ιδέες.Η ιδιατερότητα όμως της ουγκαριτικής γραφής ήταν ότι παρ'όλο που ήταν σφηνοειδής,κάθε σύμβολο αντιστοιχούσε σε ένα μόνο γράμμα!


Ήταν δηλαδή ένα σφηνοειδές αλφάβητο αποτελούμενο από 30 γράμματα.Η σειρά των γραμμάτων αποτελεί το παλιότερο στοιχείο για την σειρά άλλων μεταγενέστερων σημιτικών αλφαβήτων,όπως το φοινικικό και όλων των απογόνων του ,όπως το αραμαϊκό,το εβραϊκό,το αραβικό,το ελληνικό,το λατινικό και όλων των δυτικών αλφαβήτων.

Υπάρχει ένα επιπλέον σύμβολο το οποίο χώριζε τις λέξεις.Ήταν το

Όπως και τα περισσότερα σημιτικά αλφάβητα αποτελούταν κυρίως μόνο από σύμφωνα και γραφόταν από τα αριστερά προς δεξιά.Ανάποδα δηλαδή από τα υπόλοιπα σημιτικά.


Πινακίδες στο ουγκαριτικό αλφάβητο ανακαλύφτηκαν στην Ουγκαρίτ,την Ευαγορίτιδα των Χαναναίων,στην σημερινή Συρία απέναντι από την Κύπρο.

Το αλφάβητο πιθανώς σχετίζεται με το συλλαβάριο της Βίβλου για το οποίο γνωρίζουμε πολύ λίγα.Το συλλαβάριο αυτό φαίνεται να ήταν κάτι ανάμεσα στα σημιτικά συμφωνητικά αλφάβητα,αιγυπτιακά ιερογλυφικά και τα συλλαβάρια της Μικρασίας και Μεσογείου.
Share:

ρουμάνικες προσωπικές αντωνυμίες

eu
tu
el
ea
noi
voi
ei
ele


ενικός πληθυντικός
1o πρόσωπο eu noi
2ο πρόσωπο tu voi
3ο πρόσωπο αρσ. el ei
θυλ. ea ele


ενικός πληθυντικός

τονισμένο άτονο τονισμένο άτονο
1o πρόσωπο (pe) mine (pe) noi ne
2ο πρόσωπο (pe) tine te (pe) voi
3ο πρόσωπο αρσ. (pe) el îl (pe) ei îi
θυλ. (pe) ea o (pe) ele le


Share:

'μπιρ παρά' και άλλες φράσεις

Η φράση μπιρ παρά ,αν και πολλές φορές λέγεται λανθασμένη ως μπιτ παρά, είναι πολύ της μόδας τελευταίως .Στα ελληνικά σημαίνει για ένα κομμάτι ψωμί.Π.χ. Πούλησαν τη ΔΕΗ μπιρ παρά.

Όπως θα καταλάβατε η φράση μπήκε στα ελληνικά από τα τουρκικά,αλλά εκεί δεν υπάρχει σκέτη ως μπιρ παρά αλλά μέσα σε φράσεις και ιδιωματισμούς.Στα τουρκικά μπιρ σημαίνει ένα και παρά ,φυσικά, ο παράς.

Δείτε μερικές φράσεις που περιέχουν τη φράση καθώς και άλλες με τον παρά:

bir para etmez=δεν αξίζει φράγκο,είναι άχρηστος
bir miktar para =για κάποιο ποσό
beklenmedi bir para=απρόσμενη τύχη
para bitti, aşk bitti =παρά μπιτί, σεβντάς μπιτί/τελείωσε ο παράς,τελείωσε και η αγάπη






Share:

καλημέρα στα ουρντού


Η καλημέρα στα ουρντού είναι σούμπχα μπάχερ( صبح بخیر).Είναι κλασσικός ισλαμικός χαιρετισμός και προέρχεται από τα αραβικά.Σχεδόν το ίδιο είναι και στα περσικά.

Επίσης θυμηθείτε ότι στην αδελφή γλώσσα των ουρντού,τα χίντι οι χαιρετισμοί αλλάζουν ανάλογα με τη θρησκεία.Π.χ. οι Σιχ λένε 'ναμάστε'.

subkha bakhair
καλημέρα

Share:

Ένας μικρός οδηγός στα γερμανικά λουκάνικα.

Το ταπεινό λουκάνικο ανήκει στη δική του ομάδα στην τροφική πυραμίδα, ειδικά σε εκείνα τα τρόφιμα των οποίων το ακριβές περιεχόμενο προσπαθώ να μην το σκέφτομαι όταν τα καταναλώνω. Στην πραγματικότητα είναι ένα βασικό κομμάτι της διατροφής στην κορυφή της πυραμίδας, μαζί με τα εξίσου αμφιλεγόμενα σάκχαρα,λίπη και γλυκά. Αν και συνέχεια ακούς προειδοποιήσεις να τρως από αυτή την κατηγορία με φειδώ, οι Γερμανοί δεν λένε ποτέ όχι σε αυτή την πρόταση, ειδικά όταν πρόκειται για την κατανάλωση των αγαπημένων τους βούρστ (wurst),λουκάνικα στα γερμανικά.

Αντίθετα με την Αμερική, όπου τα τραγανά,μισοκαμμένα λουκάνικα τα κολυμπάνε μέσα στο σιρόπι ή το κέτσαπ κυρίως στο πρωινό,στη Γερμανία το λουκάνικο είναι ένα διάσημο συμπλήρωμα της καθημερινής διατροφής . Κατά μέσο όρο ένας μέσος Γερμανός (Deutscher) καταναλώνει λουκάνικα βάρους 40 κιλών ανά έτος ,ποσότητα αξιοσέβαστη. Εβδομαδιαία καταλανώνουν μεγαλύτερες ποσότητες από όσο θα μπορούσες να φάς σε τέσσερις εβδομάδες στο Oktoberfest, ακόμη και με τη βοήθεια τεράστιων ποτηριών μπύρας μεγαλύτερα από το κεφάλι σου.

Για τους αλλοδαπούς, η αγάπη και ο σεβασμός προς το παρόν το λουκάνικο (wurst) και τη γερμανική μαγειρική παράδοση είναι, επίσης, ξένα. Οι επισκέπτες στο γερμανικό πανυγήρι (Carneval) του Oktoberfest που περιμένουν απλά ένα τεράστιο χοτ ντογκ παθαίνουν ένα πολιτισμικό σοκ. Ο τρόπος παραγωγής, προετοιμασίας και παρουσίασης των αλλαντικών ποικίλουν και είναι στενά συνδεδεμένες με το έθιμο και την παράδοση. Πράγματι, η μεγάλη ποικιλία των αλλαντικών πιάνει το μεγαλύτερο μέρος του τμήματος κρεάτων στα σούπερ μάρκετ.Μόνο τα τυριά και οι μπύρες πιάνουν ανάλογο χώρο.

Για να γίνει κατανοητή η πολυπλοκότητα του βουρστ (wurst-λουκάνικο), πρώτα είναι σημαντικό να κατανοήσουμε τις πολιτιστικές και γλωσσικές διαιρέσεις της Γερμανίας σύμφωνα με περιφέρειες. Οι νότιοι Γερμανοί φοράνε με υπερηφάνεια το lederhosen (λέντερχόζεν) και tracht (τράχτ) σε γάμους, καρναβάλια και μερικές φορές την Κυριακή το απόγευμα στις βόλτες τους στις Άλπεις. Στη Βόρεια Γερμανία lederhosen θα βρείτε μόνο σε κατάστημα μεταχειρισμένων ειδών και πιθανώς να εισπράξετε και μια λοξή μάτια από τον πωλητή που βρίσκεται δύο διαδρόμους πιο πέρα αν τολμήσετε να το βγάλετε από το ράφι.

Κατά τον ίδιο τρόπο αλλάζει και η γλώσσα ανάλογα με την τοπική διάλεκτο.Οι Νότιοι θα σας υποδεχτούν με ένα " Grüss Gott " στη Βαυαρική ή τη διάλεκτο της Σουηβίας, και οι Βόρειοι με ένα «Moin!" στα υψηλά γερμανικά.Η Ανατολική και Δυτική Γερμανία έχουν έρθει πιο κοντά σημαντικά μετά την πτώση του Τείχους του Βερολίνου, αλλά σαράντα χρόνια κοινωνικού και οικονομικού διαχωρισμού στη Γερμανία οδήγησαν σε δύο διαφορετικά τμήματα μιας,ευτυχώς, ενωμένης χώρας σήμερα. Αν λάβουμε υπόψη αυτά τα πράγματα , δεν αποτελεί καμία έκπληξη ότι η περηφάνια για την κληρονομιά τους έχει πολύ τοπικιστικό χαρακτήρα για τους Γερμανούς. Το λουκάνικο είναι ένα πρωταρχικό παράδειγμα.

Πρώρη περίπτωση: το φρανκφούρτερ (Frankfurter).Οι Αμερικανοί ,και πολλοί άλλοι μαζί και εμείς με το λουκάνικο φρανκφούρτης, υιοθέτησαν αυτόν τον όρο για τα χοτ-ντογκ και στη συνέχεια το έκοψαν σε franks.Το όνομα αυτού του λουκάνικου προέρχεται από την πατρίδα του,τη Φρανκφούρτη. Είναι φτιαγμένο κυρίως από χοιρινό, αν και μερικές φορές από βοδινό κρέας, το οποίο το καπνίζουν και στη συνέχεια το μαγειρεύουν σε νερό πριν να βρεθεί στο πιάτο σας δίπλα στις παραδοσιακές τηγανητές πατάτες,τα λαχανικά και το ψωμί. Αυτό το βούρστ (wurst-λουκάνικο) έχει ένα απαλό ροζ χρώμα και είναι λεπτό σαν ένα χοτ ντογκ, αλλά έχει περίπου το διπλάσιο μήκος. Σε ένα φεστιβάλ λουκάνικου, μπορεί να σας σερβίρουν ένα Frankfurter μέσα σε ένα κομμάτι ψωμί από το οποίο προεξέχη το καλύτερο κομμάτι του wurst από τις δύο πλευρές. Δεν πρόκειται για σάντουιτς, πρόκειται για λουκάνικο. Το ψωμί είναι για ευκολία, έτσι ώστε τα δάχτυλά σας να μην καίγονται και να μπορέσετε να το καταβροχθήσετε με ευκολία.

"Bockwurst" .Tο όνομα χρησιμοποιείται στη Βόρεια Γερμανία και είναι ένας γενικός όρος για τα Frankfurter.Ονομάζεται επίσης "rotewurst" σε ορισμένες περιοχές και "wienerwürstchen" στη νότια Γερμανία.Το ίδιο λουκάνικο,αλλά διαφορετικές τοπικές ονομασίες.

Εκτός από τις διαφορετικές ονομασίες, το Frankfurter έχει ίδια τα χαρακτηριστικά κατά την παραγωγή, την προετοιμασία και την παρουσίαση. Ένας καταναλωτής ακέραιος στη γαστρονομία του θα πρέπει να γνωρίζει τί τρώει, πώς αυτό μαγειρεύεται και με τι πρέπει να το τρώει. Σε αντίθεση με στερεοτυπικές πεποιθήσεις,το να πετάμε ένα κομμάτι λάχανο ή τουρσί σε οποιοδήποτε παλιό κομμάτι κρέατος δεν συνιστά παραδοσιακή γερμανική κουζίνα.

Weisswurst .Το βάις-βούρστ ή "άσπρο λουκάνικο" είναι ένα από τα αγαπημένα της Βαυαρίας. Αν αντέχετε και σας αρέσει ένα καρναβάλι δύο εβδομάδων, το Oktoberfest του Μονάχου κάθε χρόνο ξεκινάει από τα μέσα Σεπτεμβρίου και διαρκεί έως τις αρχές Οκτωβρίου. Εκεί,οι κάτοικοι του Μονάχου θα χαρούν να σας σερβίρουν ένα Weißwurst με ψωμί σίκαλης, γλυκιά μουστάρδα και ένα ψηλό ποτήρι μπύρα αν πείτε "bitte" (μπίτε-παρακαλώ), αλλά όχι αν προσπαθήσετε να το πάρετε με πατατοσαλάτα.Η μουστάρδα συμπληρώνει την απαλή γεύση των αλλαντικών από μοσχάρι, χοιρινό, αυγά και κρέμα γάλακτος τηγανισμένα ή στη σχάρα.

Το Weißwurst μοιάζει με το bratwurst ένα άλλο ανοιχτόχρωμο χοιρινό wurst με πιο ισχυρό άρωμα. Μερικές ποικιλίες περιέχουν επίσης βοδινό και κρεμμύδια ή μπαχαρικά.Καθώς το ρήμα "braten" σημαίνει "τηγανίζω" ,το χοιρινό χρησιμοποιείται είτε φρέσκο ​​ή καπνίζεται πριν από το ψήσιμο στη σχάρα ή το τηγάνισμα. Πρόκειται για ένα πλούσιο, λιπαρό λουκάνικο με το οποίο παραδοσιακά τρέφονται οι αγρότες και οι χειρωνακτικοί εργάτες. Αυτό μπορεί να σερβιριστεί σε σάντουιτς με ξινό λάχανο ή σε ένα πιάτο με τηγανητές πατάτες και λαχανικά.

Ακόμα πιο λιπαρό και γεμάτο σκόρδο, το knockwurst είναι επίσης από χοιρινό κρέας και τηγανίζεται, αλλά δεν είναι η σωστή επιλογή πριν από ένα ραντεβού ή μια συνέντευξη εργασίας.

Για όσους παραγγέλνετε μια μπριζόλα με το αίμα της, το (μπλουτβούρστ) Βlutwurst θα είναι μια καλή εναλλακτική επιλογή. Μπλουτ (Blut) σημαίνει αίμα και περιγράφει την εμφάνιση και το περιεχόμενο αυτού του λουκάνικου, το οποίο είναι σκούρο κόκκινο από αίμα, καπνιστή γλώσσα, λίπος και κιμά.Ο κιμάς του είναι ένα μίγμα από ωμό και μαγειρεμένό κιμά,καθώς και μπαχαρικά που αναμειγνύονται και μετά συμπιέζονται για να γίνουν ένα.Το Bloodwurst μπορεί να σερβιριστεί ζεστό και κρύο, ανάλογα με το είδος.

Μια μοναδική εκδήλωση λουκάνικου που γίνεται μόνο στη νότια Γερμανία μπορείτε να τη βρείτε σε ένα «πανδοχείο της σκούπας» (μπέζεν-βίρτ-σαφτ, Besenwirtschaft) .Το Besenwirtschaft, βρίσκεται μόνο στις αγροτικές, γεωργικές περιοχές της Γερμανίας και είναι αναγνωρίσιμο από μια σκούπα που κρέμεται από το παράθυρο ενός αγροκτήματος ή ενός «σπιτού επισκεπτών» (γκαστ-χάους, Gasthaus) . Κατά τους χειμερινούς μήνες, οι αγρότες καθαρίζουν τα δωμάτια του σπιτιού τους για να τα ανοίξουν για το κοινό. Αφού φτάσετε εκεί, μπορείτε να παραγγείλετε ένα «πιάτο της σφαγής» (σλάχτε-πλάτε,Schlachteplatte) και προσπαθήστε να μην σκέφτεστε το όνομα. Μάλλον θα μείνετε ευχαριστημένοι όταν σας σερβίρουν ένα μπουφέ από σπιτικά γερμανικά εδέσματα,συμπεριλαμβανομένων και των Blutwurst, Leberwurst, το σβάινε-χαλς (schweinehals) ή "λαιμό γουρουνιού",ψωμί, μουστάρδα και λάχανο τουρσί. Στο «πανδοχείο της σκούπας» (besenwirtschaft) πιθανώς φτιάχνουν δικό τους κρασί και μπίρα για το πανηγύρι.Το Blutwurst σερβίρεται επίσης και πιο λιτά, μόνο με ψωμί και μουστάρδα.

Η λίστα με τα λουκάνικα δεν θα ήταν πλήρης αν δεν αναφέραμε το σαλάμι (salami) και το τσέρβελατ (cervelat).Το γερμανικό σαλάμι είναι λιπαρό με σκούρα και λευκά τμήματα. Σερβίρεται σε φέτες με ψωμί σικάλεως, τυρί και βούτυρο.Το Cervelat είναι το σαλάμι του φτωχού, δεδομένου ότι είναι πολύ πιο λιπαρό, κομμένο σε χοντρές φέτες και πρόχειρα ετοιμασμένο. Και τα δύο είναι καπνιστά και συνήθως σερβίρονται κρύα ή σε άλλα πιάτα.

Αν βρεθείτε στην πρώτη γραμμή,μπροστά στο μπουφέ και αρχίσετε να μουγγρίζετε σαν άνθρωπος των σπηλαίων και δείχνετε με το δάχτυλο,ξεχνώντας ό, τι έχετε μάθει στα γερμανικά,μην ανυσηχήσετε. Οι περισσότεροι Γερμανοί θα σας καταλάβουν αφού στη διεθνή γλώσσα αυτό σημαίνει «πεινάω,θέλω αυτό».Αποφύγετε να κουνάτε επίμονα ευρώ μπροστά τους,δεν θα φάτε πιο γρήγορα και θα δείξετε αγένεια.Οι Γερμανοί θέλουν να σας ταϊσουν λουκάνικα. Είναι παράδοση. Αφήστε τους και φροντίστε να τους ξεπληρώσετε με ένα ευχαριστώ (ντάνκε σεν, Danke Schoen) μόλις σας δώσουν.

Μερικά άλλα λουκάνικα.
Gehirnwurst – “Gehirn” σημαίνει εγκέφαλος.Αυτό το λουκάνικο φτιάχνεται από εγκέφαλο γουρουνιού,χοιρινό κρέας και λίπος.Και καλύτερα να μην ρωτούσες.
Hertzwurst – “Herz (χέρστ)” είναι η καρδιά,που σημαίνει ότι αυτό που μασουλάς είναι καρδιά γουρουνιού.
Currywurst .Το κέρι-βούρστ είναι φορτωμένο με κάρρι που συνοδεύεται οπωσδήποτε με μπύρα για να αντισταθμιστεί η κάψα. Ένας εξαδελφός του currywurst είναι το φόιερ-βούρστ “feuerwurst»,το λουκάνικο της φωτιάς (φόιερ-feuer είναι η φωτιά) που τρώγεται στο Ulm.Του βάζουν τεράστιες ποσότητες κάρρι,καυτή πιπεριά και κέτσαπ.

Καλή όρεξη!
Share:

Πώς προέκυψαν φράσεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά..;

Τις χρησιμοποιούμε καθημερινά, σχεδόν χωρίς να το αντιλαμβανόμαστε, γιατί μας έχουν γίνει συνήθεια. Όμως σίγουρα δεν είναι τυχαίες. Κάποια ιστορία θα κρύβεται πίσω από τις πιο συνηθισμένες εκφράσεις της καθομιλουμένης. Μένει απλά να ακολουθήσουμε το κουβάρι τους και να δούμε πού θα μας οδηγήσει...
ΧΡΩΣΤΑΕΙ ΤΗΣ ΜΙΧΑΛΟΥΣ: Η λαϊκή έκφραση  συνδέεται με τη μετεπαναστατική ζωή στο Ναύπλιο, πρωτεύουσα τότε της Ελλάδας. Συγκεκριμένα, μετά την επανάσταση του `21 υπήρχε στο Ναύπλιο μια ταβέρνα που ανήκε σε μια γυναίκα, τη Μιχαλού. Η Μιχαλού είχε το προτέρημα να κάνει «βερεσέδια» αλλά υπό προθεσμία. Μόλις εξαντλείτο η  προθεσμία -και η υπομονή της- στόλιζε τους χρεώστες της με «κοσμητικότατα» επίθετα. Όσοι τα άκουγαν, ήξεραν καλά ότι αυτός που δέχεται τις «περιποιήσεις» της «χρωστάει της Μιχαλούς».
ΕΦΑΓΑ ΧΥΛΟΠΙΤΑ:  Γύρω στα 1815 υπήρχε κάποιος κομπογιαννίτης, ο Παρθένης Νένιμος, ο οποίος ισχυριζόταν πως είχε  βρει το φάρμακο για τους  βαρύτατα ερωτευμένους. Επρόκειτο για ένα παρασκεύασμα από σιταρένιο χυλό ψημένο στο φούρνο. Όσοι λοιπόν αγαπούσαν  χωρίς ανταπόκριση, θα έλυναν το  πρόβλημά τους τρώγοντας αυτή τη  θαυματουργή πίτα - και μάλιστα επί τρεις ημέρες, κάθε πρωί, τελείως νηστικοί. Δυστυχώς το φάρμακό του δεν ήταν θαυματουργό, αλλά συνδυάστηκε άρρηκτα με τον πόνο της απόρριψης.
ΜΥΡΙΖΩ ΤΑ ΝΥΧΙΑ ΜΟΥ: Η φράση προέρχεται από την αρχαία τελετουργική συνήθεια, κατά την οποία οι ιέρειες των μαντείων βουτούσαν τα δάχτυλά  τους σ' ένα υγρό με βάση το δαφνέλαιο, τις αναθυμιάσεις του οποίου εισέπνεαν καθώς τα έφερναν κατόπιν κοντά στη μύτη τους και μ' αυτό τον τρόπο έπεφταν σ' ένα είδος  καταληψίας, κατά την οποία προμάντευαν τα μελλούμενα.
ΜΑΛΛΙΑΣΕ Η ΓΛΩΣΣΑ ΜΟΥ: Στη βυζαντινή εποχή υπήρχαν διάφορες τιμωρίες, ανάλογες, βέβαια, με το παράπτωμα. Όταν π.χ. ένας έλεγε πολλά, δηλαδή έλεγε λόγια που δεν έπρεπε να ειπωθούν, τότε τον τιμωρούσαν μ’ έναν τρομερό τρόπο. Του έδιναν ένα ειδικό χόρτο που ήταν υποχρεωμένος με το μάσημα να το κάνει πολτό μέσα στο στόμα του.  Το χόρτο, όμως, αυτό ήταν αγκαθωτό, στυφό και αρκετά σκληρό, τόσο που κατά το μάσημα στο στόμα του πρηζόταν και η γλώσσα, το ελατήριο δηλαδή της τιμωρίας του, άνοιγε, μάτωνε και γινόταν ίνες-ίνες, κλωστές-κλωστές, δηλαδή, όπως είναι τα μαλλιά. Από την απάνθρωπη τιμωρία βγήκε και η παροιμιώδης φράση: "μάλλιασε η γλώσσα μου", που τις λέμε μέχρι σήμερα, όταν προσπαθούμε με τα λόγια μας να πείσουμε κάποιον για κάτι και του το λέμε πολλές φορές.
ΜΟΥ ΕΦΥΓΕ TO ΚΑΦΑΣΙ: Στα Τούρκικα καφάς θα πει κεφάλι, κρανίο. Όταν, λοιπόν, η καρπαζιά, που έριξαν σε κάποιον, είναι δυνατή λέμε: "του έφυγε το καφάσι", δηλαδή, του έφυγε το κεφάλι από τη δύναμη του χτυπήματος. Το ίδιο και όταν αντιληφθούμε κάτι σπουδαίο, λέμε: "μου έφυγε το καφάσι" , δηλαδή, μου έφυγε το κεφάλι από τη σπουδαιότητα.
ΤΟΥΜΠΕΚΙ ΨΙΛΟΚΟΜΜΕΝΟ: «Τουμπεκί» λέγεται τουρκικά ο καπνός για τον αργιλέ, που τον κάπνιζαν στα διάφορα καφενεία της παλιάς  εποχής. Τον αργιλέ τον ετοίμαζαν οι «ταμπήδες» των καφενείων και επειδή αυτοί έπιαναν την κουβέντα κι αργούσαμε τον πάνε στον πελάτη, εκείνος με τη σειρά του φώναζε: «κάνε τουμπεκί».. Όσοι  κάπνισαν ναργιλέ ήταν και από φυσικού τους λιγομίλητοι και δεν τους άρεσε η «πάρλα», οι φλυαρίες. Με τις ώρες κρατούσαν στα χείλη τους το «μαρκούτσι» του ναργιλέ, απολαμβάνοντας μακάρια και σιωπηλά το τουμπεκί, που σιγόκαιγε στο λούλα. Και αν κάνεις, που κι αυτός κάπνιζε ναργιλέ δίπλα του, άνοιγε πλατιά κουβέντα, οι μερακλήδες  της παρέας του έλεγαν: «Κάνε τουμπεκί», δηλαδή, κάπνιζε και μη μιλάς. Τώρα για το «ψιλοκομμένο» τουμπεκί, ήταν η τέχνη του «ταμπή» να του το προσφέρει ψιλοκομμένο, που ήταν και καλύτερο.
πηγή
Share:

Τα βρέφη είναι ικανά να κατανοήσουν τις προθέσεις μέσω του λόγου.

Τα βρέφη είναι σε θέση να ανιχνεύσουν τις προθέσεις από την ομιλία,σύμφωνα με ερευνητές στο New York University και το Πανεπιστήμιο McGill με μια μελέτη που ρίχνει νέο φως από το πόσο νωρίς στη ζωή μπορούμε να στηριχθούμε στη γλώσσα για να αποκτήσουμε γνώσεις σχετικά με τα θέματα που ξεπερνούν τις εμπειρίες μας.

Τα συμπεράσματά τους εμφανίζονται στα Πρακτικά της Εθνικής Ακαδημίας Επιστημών (PNAS).«Πολλά από όσα γνωρίζουμε για τον κόσμο δεν προέρχoνται από τις εμπειρίες μας, έτσι πρέπει να αποκτήσoυμε αυτές τις πληροφορίες έμμεσα - από τα βιβλία, τα μέσα μαζικής ενημέρωσης και τη συζήτηση», εξήγησε η Αθηνά Βουλουμάνου, επίκουρος καθηγήτρια στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης και μία από τους συγγραφείς της μελέτης. "Τα αποτελέσματά μας δείχνουν ότι τα βρέφη μπορούν να αποκτήσουν γνώσεις με τον ίδιο τρόπο - μέσω της γλώσσας, ή, συγκεκριμένα,με προφορικές περιγραφές των φαινομένων που δεν έχουν ζήσει ή παρατηρήσει άμεσα.

Άλλοι συγγραφείς της μελέτης ήταν η Kristine Onishi, αναπληρωτής καθηγητής στο Τμήμα Ψυχολογίας στο McGill University του Καναδά, και η Amanda Pogue, μία πρώην βοηθός έρευνας στο Πανεπιστήμιο της Νέας Υόρκης η οποία είναι πλέον μεταπτυχιακή φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο του Waterloo.Με μια προηγούμενη υποτροφία έχει αποδειχθεί ότι τα βρέφη φαίνεται να καταλαβαίνουν ότι η ομιλία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να ταξινομούν πληροφορίες και να επικοινωνούν για παρατηρήσιμες οντότητες, όπως αντικείμενα και ανθρώπους. Όμως, καμία μελέτη δεν έχει εξετάσει άμεσα κατά πόσον τα βρέφη αναγνωρίζουν ότι η ομιλία μπορεί να μεταφέρει πληροφορίες για μη παρατηρήσιμες πλευρές.

Στη μελέτη PNAS, οι ερευνητές προσπάθησαν να καθορίσουν αν τα βρέφη ενός έτους μπορούν να αναγνωρίσουν ότι η ομιλία μπορεί να μεταδόσει πληροφορίες για ένα φαινόμενο ,μη παρατηρήσιμο που είναι ζωτικής σημασίας για την κατανόηση των κοινωνικών αλληλεπιδράσεων ,τις προθέσεις ενός ατόμου.Για να διερευνήσουν το θέμα αυτό, οι ερευνητές έβαλαν ενήλικες να παίζουν σύντομα σενάρια μαζί με βρέφη. Μερικές σκηνές έληξαν προβλέψιμα (δηλαδή, με ένα τελείωμα που είναι σύμφωνο με την αντίληψή μας για τον κόσμο), ενώ άλλες έληξαν απρόβλεπτα.Οι ερευνητές χρησιμοποίησαν μια κοινή μέθοδο για τη μέτρηση της ικανότητας ανίχνευσης των βρεφών.

Τα βρέφη έβλεπαν την προσπάθεια ενός ενηλίκα ηθοποιού να ρίξει ένα δαχτυλίδι σε μια χοάνη που βρισκόταν λίγο μακριά αλλά να αποτυχαίνει. Προηγούμενες έρευνες έδειξαν ότι τα βρέφη ερμήνευαν τη συμπεριφορά του ηθοποιού ως την πρόθεσή του να βάλει το δαχτυλίδι στη χοάνη.Κατόπιν οι πειραματιστές εισήγαγαν έναν δεύτερο ηθοποιό (ο αποδέκτης), ο οποίος ήταν σε θέση να πετύχει τον στόχο του. Στη βασική δοκιμή της σκηνής, ο ενήλικας στράφηκε προς το βρέφος και πρόφερε είτε μια δύσκολη ή ανόητη λέξη (π.χ. Κόμπα) άγνωστη για βρέφη ή έβηχε. Παρά το γεγονός ότι τα βρέφη ήξεραν πάντα την πρόθεση της επικοινωνίας (μέσω της παρατήρησης των προηγούμενων αποτυχημένων προσπαθειών στοίβαγματος των δαχτυλιδιών), ο καταλάβαινε την πρόθεση του ενηλίκου,μόνο όταν ο πληροφοριοδότης μιλούσε , αλλά όχι όταν έβηχε.

Αν τα βρέφη κατανοούν ότι η ομιλία μπορεί να μεταφέρει πληροφορίες σχετικά με την πρόθεση, όταν αυτός που επικοινωνεί χρησιμοποιεί ομιλία και ο παραλήπτης απάντησ με τη στοιβασία του δακτυλίου στη χοάνη, τα βρέφη πρέπει να αντιμετωπίσει αυτό ως σύμφωνες αποτέλεσμα. Τα αποτελέσματα επιβεβαίωσαν την πρόβλεψη αυτή. Τα βρέφη φαινόταν πλέον όταν ο παραλήπτης γίνεται μια διαφορετική ενέργεια, όπως η μίμηση πριν από τις κινήσεις του απέτυχε επικοινωνίας »ή στοίβαγμα το δαχτυλίδι κάπου αλλού εκτός από την χοάνη, γεγονός που υποδηλώνει ότι αυτές αντιμετωπίζονται ως ανάρμοστη ή έκπληξη, αποτελέσματα.Γιατί ο βήχας δεν κοινοποιεί τις προθέσεις, τα βρέφη φαινόταν εξίσου δεν έχει σημασία ποια είναι η απάντηση του παραλήπτη ήταν.

"Ως ενήλικες, όταν ακούμε ανθρώπους να μιλούν, έχουμε την διαίσθηση ότι ο δίνει πληροφορίες ο ένας στον άλλον, ακόμα και όταν δεν καταλαβαίνουμε τη γλώσσα που ομιλείται. Και είναι το ίδιο για βρέφη", δήλωσε ο Onishi. "Ακόμα και όταν δεν κατανοούν την έννοια συγκεκριμένων λέξεων που ακούνε, συνειδητοποιούν ότι τα λόγια - όπως ανοησία λέξη μας « Koba »- μπορούν να παρέχουν πληροφορίες με έναν τρόπο που ο βήχας δεν μπορεί.""Αυτό που είναι σημαντικό σε αυτό είναι ότι μας λέει ότι τα βρέφη έχουν πρόσβαση σε κάποιο άλλο κανάλι επικοινωνίας που προηγουμένως δεν γνώριζαμε ότι είχαν", πρόσθεσε η Βουλουμάνου."

Η κατανόηση ότι η ομιλία μπορεί να μεταφέρει πληροφορίες για πράγματα που είναι μη παρατηρήσιμα δίνει στα βρέφη έναν τρόπο για να μάθουν για τον κόσμο πέρα ​​από αυτά που έχουν βιώσει. Τα βρέφη μπορούν να χρησιμοποιήσουν αυτό το εργαλείο για να κατανοήσουν καλύτερα άλλους ανθρώπους, βοηθώντας τα να εξελιχθούν σε ικανά κοινωνικά όντα."Η μελέτη χρηματοδοτήθηκε από το Εθνικό Επιστημονικό Ίδρυμα του προγράμματος ADVANCE και Κοινωνικών και Ανθρωπιστικών Επιστημών του Καναδά Συμβούλιο Έρευνας του Καναδά.
Share:

la langue gothique


guta adza
Gothic est une langue germanique est liée à des Vandales, Burgundic et gépides parlée par le peuple des Goths. Il a conservé de nombreuses caractéristiques anciennes de la langue protogermanic qui ont disppeared d'autres langues germaniques, ce qui rend très importante pour l'étude du groupe germanique au sein de Indoeuropean.It est la langue la plus documentée de la branche est avec des textes de vastes surving tandis que d'autres tels que Vandales sont attestées que dans les noms de personnes et les références à d'autres sources.
l'alphabet gothique
Il a été écrit dans l'alphabet gothique inventé par l'archevêque Wulfila.The gothique alphabet a été basée sur l'alphabet grec, mais avait runique et certains noms latins influences.The des lettres sont clairement runic.Wulfila traduit le Nouveau Testament du grec au gothique à l'aide de cet alphabet . Aujourd'hui une version de l'alphabet latin est utilisé pour écrire gothique.
alphabet gothique

alphabet gothique

les Goths
Les Goths originaire du sud de la Suède et a ensuite déménagé à s'installer sur des terres différentes dans toute l'Europe, tels que la Poméranie en Pologne, nord de la Roumanie et la division en deux groupes Ukraine.After les Ostrogoths et les Wisigoths ils se sont installés sur l'Italie, le sud de la France et la péninsule ibérique péninsule.
La langue gothique a rapidement disparu en Europe occidentale à la suite des Goths le passage à la langue locale latin, la langue de l'Eglise catholique, après leur conversion à christianity.In certains endroits tels que la Crimée dans la région de la mer Noire de la langue (Crimée gothique ) ont survécu jusqu'à 18nth siècle.
Lisez à propos de la langue gothique en grec (la langue gothique).





Share:

βασικές βοσνιακές φράσεις

καλημέρα
Dobar dan
Ντόμπαρ νταν

Γεία σου
Zdravo
Ζντράβο

Τί κάνετε;
Kako ste?
Κάκο στε;
Καλά ευχαριστώ
Dobro sam, hvala.
Ντομπρό σαμ,χβάλα


Πώς σας λένε;
Kako se zovete?
Κάκο σε ζόβετε;
Πώς σε λένε;
Kako se zoveš?
Κάκο σε ζόβες;

Με λένε ______ . 
Zovem se ______ .
Ζόβεμ σε ______.

Είμαι ο _____. :
Ja sam ______.
Για σαμ
χάρηκα
Drago mi je.
Ντράγκο μι γιε

Παρακαλώ
Molim.
Μόλιμ

ευχαριστώ
Hvala.
Χβάλα
Ευχαριστώ πολύ
Hvala lijepo
Χβάλα λιέπο
Παρακαλώ
Nema na čemu
Νέμα να τσέμου

Ναι (επιίσημο)
Da
Ντα

Ναι (ανεπίσημο)
Ja
Για

Όχι
Ne
Νε
Συγνώμη (για να τραβήξουμε την προσοχή)
Oprostite
Οπρόστιτε

Συγνώμη (λυπάμαι)
Izvinite.
Ιζβινίτε

λυπάμαι
Oprostite.
Οπρόστιτε
Συλλυπητήρια
Žao mi je.
Ζάο μι γιε

αντίο
do viđenja
ντοβιτζιένια
ή ćao ή Zdravo.
Δεν μιλάω καλά βοσνιακά/σερβοκροάτικα
Ne govorim dobro bosanski/srpskohrvatski.
Νε γκοβόριμ ντόμπρο μποσάνσκι/σερπσκοχορβάτσκι

Μιλάτε αγγλικά;
Da li govorite engleski? (
Ντα λι γκοβόριτε ενγκλέσκι;

Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά;
Da li iko ovdje govori engleski?
Ντα λι ίκο όβντιε γκοβόρι ενγκλέσκι;

Βοήθεια!
Upomoć!
Ουπόμοτς
Πρόσεχε/προσοχή!
Pazite!
Πάζιτε

Καλημέρα
Dobro jutro
Ντομπρό γιούτρο
Καλησπέρα
Dobro većer.
Ντόπρο βέτσερ


Δεν καταλαβαίνω
Ne razumijem
Νε ραζούμιεμ
Πού είναι η τουαλέτα;
Gdje je WC?
Γντιέ γιε βε-τσε;
Share:

καλημέρα σε διάφορες γλώσσες


αγγλικά/good morning/γκουντ μόρνιν
αλβανικά /Mirëmëngjes/μιρμενγκιές
αραβικά / صباح الخير / σαμπάχ ελ χίιρ
αρμένικα/բարի լույս/μπάρι λόυις

βασκικά/egun on/έγκουν ον
βοσνιακά/Dobro jutro/ντομπρό γιούτρο
βουλγάρικα/добро утро/ντομπρό ούτρο ή ντομπροούτρο

γαλλικά/bonjour
γερμανικά/ gutten morgen/γκούτεν μόγ γκεν
γεωργιανά/ დილა მშვიდობისა. /ντίλα μσβίντο μπίσα
γιαπωνέζικα/οχάιο γκοζάιμας

δανέζικα/God morgen /γκοντ μόργκεν

εσπεράντο/bonan materon/μπόναν μάτερον

ζουλου/sawubona/σαγουμπόνα
ισλανδικά/Gódan daginn /γκόνταν ντάγκιν
ισπανικά/buenos dias
ιταλικά/ bon giorno

καταλανικά/bon dia/μπον ντία
κινέζικα/早安, 爸爸,早上好/τζάο αν ή μπά-μπά ή τζάο σανγκ χάο
κροάτικα/Dobro jutro/ντομπρό γιούτρο

νορβηγικά/God morgen /γκοντ μόργκεν

ολλανδικά/Gódan daginn/γκόνταν ντάγκιν
ουγγρικά/Jo reggelt /γκο ρέγγελτ
ουρντού/( صبح بخیر) σούμπχα μπάχερ

περσικά

σερβικά/Dobro jutro/ντομπρό γιούτρο

ρουμάνικα /Bună dimineaţa,Bună ziua
ρωσικά/доброе утро

σουηδικά/god morgon/γκοτ μόργκον

τσέχικα/Dobré ráno /ντομπρέ ράνο
τουρκικά/Günaydın ,İyi günler.

χαβανέζικα/  Aloha kakahiaka /αλόχα κακαχιάκα

Share:

τα ουσιαστικά στα ποντιακά pontiaka ousiastika

Ουσιαστικά
Τα ονομασίας που μεταχειρίζουμες για να φανερώνομε όντα (λ.χ. πρόατον), αντικείμενα (λ.χ. τραχτόρ), δουλίαν (λ.χ. σπείρσιμον) και ιδιότητα (λ.χ. μαχητικότητα) λέγοματα ονόματα ουσιαστικά.

Κύρια και κοινά Τα ονόματα τα ουσιαστικά είναι δυο λοέν: κύρια και κοινά. Εκείνα τα ουσιαστικά που ανήκνε σ’έναν όντον για μόνον σέναν μέρος, ραχίν, λιμνίν, ποτάμ, λέχκουνταν κύρια ονόματα και γράφκουνταν με κεφαλαίον γράμμαν (λ.χ. το Κιλκίς, ο Καύκασος, η Μπαϊκάλη, ο Αξιός). Εκείνα τα ονόματα τα ουσιαστικά που επορούν να ανήκνε σ’όλια τα όντα και τα αντικείμενα ινός είδους λέχκουνταν κοινά ουσιαστικά ονόματα και γράφκουνταν με μικρό γράμμαν (λ.χ. τ’άλογον, το ποτάμ, η πολιτεία, το λιμνίν).  

Συγκεκριμένα και αφερεμένα Τα ονόματα τα ουσιαστικά χωρίζομε ακόμαν σε συγκεκριμένα και αφερεμένα. Συγκεκριμένα λέγομε όλια εκείνα τα ουσιαστικά ονόματα που φανερώνε όντα και αντικείμενα πραματικά και ειν ατά που ελέπομε και 'σθανούμεσατα (λ.χ. ο μουχτερόν, το ξεραντέρ, το σταφύλ, το τσακέλ). Αφερεμένα λέγομε τα ονόματα τα ουσιαστικά που νια ελέπομε, νια αισθανούμεσατα, παραμόνον φαντασκούμεσατα (λ.χ. η όραση, ο νους).

 Ντο καταληξία έχνε τα ουσιαστικά Καταληξία για τα αρσενικά σε -ας ο ψωμάς ο δουλευτάς σε -έας ο γραφέας ο οκνέας σε -ης ο κεμεντζετζής ο καϊκτζής σε -ες ο εργάτες ο Γιάννες σε -ον ο άνθρωπον ο τόνον σε -ς ο καβαλάρτς ο αράπς  

Καταληξία για τα θελκά σε -α η γλώσσα η σημασία σε -η η τιμή η μηχανή σε -ε η Ελένε η αράχνε σε -ού η αλεπού η γλωσσού σε -ω η Δέσπω

 Καταληξία για τα ουδέτερα σε -αν το γράμμαν το τσακέλιζμαν σε -ιμον το σκάψιμον το βρέξιμον σε -ον το δέντρον το φυτόν σε -ος το πάθος το πάχος σε -ιν το παιδίν το λιμνίν Έχομε και ουδέτερα ουσιαστικά χωρίς κατάληξην σο ονομαστικόν τη πτώσην. Έχασαν την κατάληξην –ιν γιατί επεκόπεν κεπέμναν χωρίς κατάληξην (λ.χ. το πεγάδ, το κουτάλ, το πιρόν).

Κλίση αρσενικών ουσιαστικών  

Ενικός αριθμός Το ονομαστικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν σ' όλα τελειών' για σο -ς για σο -ν. Το γενικόν η πτώση τ' ενικού τ' αριθμού χαν' το -ς τ' ονομαστικού τη πτώσης. Εκεί όμως όπου τ' ονομαστικόν η πτώση εχ το -ν η γενική παιρ' το -ς. Το αιτιατικόν η πτώση σον ενικόν αριθμόν το γνωρίζμαναθε εν το –ν παντού. Το κλιτικόν η πτώση αποκόφτ το -ς χε εκεί που εν σο -ον σο ονομαστικόν την πτώσην την κατάληξην το -ν και το καταληχτικόν το άτριφτον αλλάζ το -ο σε -ε λ.χ. ο άνθρωπον, ε άνθρωπε. Ονομαστική ο δουλευτάς ο αράπς ο λυριτζής ο φοιτητής ο εργάτες ο άνθρωπον ο αριθμός ο Λαζόπουλον Γενική τη δουλευτά τ' αράπ τη λυριτζή τη φοιτητή τ' εργάτε (-α) τη άνθρωπονος τ' αριθμού τη Λαζόπουλονος Αιτιατική τον δουλευτάν τον αράπ τον λυριτζήν τον φοιτητήν τον εργάτεν τον άνθρωπον τον αριθμόν τον Λαζόπουλον Κλητική δουλευτά αράπ λυριτζή φοιτητή εργάτε (-α) άνθρωπε αριθμέ Λαζόπουλε Κατά το δουλευτάς κλίσκουνταν και τα: ο καπνάς, ο ψαράς, ο προατάς, ο κυδωνάς, κτλ. Κατά το λυριτζής: ο τενεκετζής, ο καϊκτζής, ο ζουρνατζής, κτλ. Κατά το φοιτητής: ο μαθητής, ο φυτευτής, κτλ. Κατά το ο άνθρωπον: ο σύντροφον, ο υπάλληλον, ο δάσκαλον κτλ. Κατά τον Λαζόπουλον: ο Παρασκευόπουλον, ο Ξανθόπουλον κτλ. Κατά το αριθμός: Κερασινός, ζαντός, παλαλός κτλ.  

Πληθυντικός αριθμός Σον πληθυντικόν αριθμόν τα κατάληξια σ’ονομαστικόν την πτώσην είναι -ήδες, -άδες και -ντ. Σο γενικόν παντού εν η κατάληξη -ιον. Σο αιτιατικόν την πτώσην κάποτε τ’όνομαν εν αμόν ντο εν σο ονομαστικόν. Το άθρον μόνον αλλάζ σο αιτιατικόν την πτώσην και τα ονόματα που σο ονομαστικόν την πτώσην κ’έχνε το -ς το αιτιατικόν η πτώση παίρατο, λ.χ. οι δασκάλ, τοι δασκάλτς, οι παιδάντ, τοι παιδάντς κτλ. Το κλητικόν η πτώση εν χωρίς άρθρον όπως και τ’ονομαστικόν και μόνον όνταν βάλομε το άρθρον, χωρίεται λ.χ. ε λυριτζήδες, αρχινέστε το παίξιμον. Ονομαστική οι δουλευτάδες οι αράπ οι λυριτζήδες οι φοιτητάδες οι εργάτ οι ανθρώπ οι αριθμοί οι Λαζοπουλάντ Γενική τη δουλευταδίων τ' αραπίων τη λυριτζήδων τη φοιτηταδίων τ' εργατίων τη ανθρωπίων τ' αριθμίων τη Λαζοπουλαντίων Αιτιατική τοι δουλευτάδες τοι αράπς τοι λυριτζήδες τοι φοιτητάδες τ' εργάτς τ' ανθρώπς τ' αριθμούς τοι Λαζοπουλάντ(α)ς Κλητική δουλευτάδες αράπ λυριτζήδες φοιτητάδες εργάτ ανθρώπ αρίθμ Λαζοπουλάντ  

Κλίση θελκών ουσιαστικών  

Ενικός αριθμός Τα θελκά ουσιαστικά σο γενικόν τη πτώσην τ’ ενικού αριθμού όλεα παίρνε το -ς. Ονομαστική η μάνα η χαρά η γλώσσα η αλεπού η στρωμοθήκη η κουτζή η γνως η λέξη η Ελένε Γενική τη μάνας τη χαράς τη γλώσσας τη αλεπούς τη στρωμοθήκης τη κουτζής τη γνως τη λέξης τη Ελένες Αιτιατική την μάναν την χαράν την γλώσσαν την αλεπούν την στρωμοθήκην την κουτζήν την γνως την λέξην την Ελένεν Κλητική μάνα χαρά γλώσσα αλεπού στρωμοθήκη κουτζή γνως λέξην Ελένε  

Πληθυντικός αριθμός Σον πληθυντικόν αριθμόν παρατηρούμε πως όλεα τα θελκά που 'κ παρέσταινε έμψυχα ουδετεροποιούνταν. Ονομαστική οι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεπούδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδια/ οι κουτζἰδες τα γνώσια τα λέξεις Γενική τη μαναδίων τη χαραντίων τη γλωσσίων τ' αλεπουδίων τη στρωμοθηκίων τη κουτζιδίων τη γνωσίων τη λεξίων Αιτιατική τοι μανάδες τα χαράντας τα γλώσσας τ' αλεποὐδια τα στρωμοθήκας τα κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις Κλητική μανάδες χαράντας γλώσσας αλεποὐδια στρωμοθήκας κουτζίδες τα γνώσια τα λέξεις  

Κλίση ουδέτερων ουσιαστικών  

Ενικός αριθμός Ονομαστική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν) Γενική τη χωρί(ου) τη παιδί(ου) τη γαλατί(ου) τη γραψιματί(ου) τη μελί(ου) Αιτιατική το χωρίον το παιδίν το γάλαν το γράψιμον το μέλ(ιν) Κλητική χωρίον παιδίν γάλαν γράψιμον μέλ  

Πληθυντικός αριθμός Ονομαστική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα τα μέλια Γενική τη χωρίων τη παιδίων τη γαλατίων τη γραψιματίων τη μελίων Αιτιατική τα χωρία τα παιδία τα γάλατα τα γράψιματα το μέλια Κλητική χωρία παιδία γάλατα γράψιματα μέλια Ασ' εμέτερα τα κουτσηας, τα κυριας Αντονιάδου και Κεσίδου, "Μαθήματα Ποντιακής Διαλέκτου"...ο Θεον ας έχ' ατς καλά !!!! Πλατωνικας
Πηγή
Share:

γνωριμίες στα αλβανικά

Meeting people in Albanian.

Si je - σι γιέ - πώς είσαι
How are you?

Mirë - μιρ -καλά

chka - τσκα -έτσι κι έτσι

Këq - κεκ - χάλια

Si të quajn - σι τε κιούαϊν - Πώς σε λένε;

Jam... - γιάμ - Είμαι ο/η...

Nga je? - νγκα γιε - Από πού είσαι;

ku jeton? - κου γιετόν - Πού κατοικείς;

Sa vjeç je? - σα βιετς γιε - Πόσο χρονων είσαι;

Di greqisht? - ντι γκρεκίστ - Ξέρεις ελληνικά;

Prej nga vjen? Πρέι νγκα βιεν;Από πού εισαι;
Where are you from?

κι άλλες φράσεις

Ku rri? -κου ρι-Πού μένεις;

Ku banon? -κου μπανόν- Πού μένεις;

S'di -ζντι- δεν ξέρω

Nga pak -νγκα πακ- λίγο

Me quajn -με κιούαϊν- με λένε

Jam nga Greqi/Shqipri- γιαμ νγκα Γκρεκί/Σιπρί- Είμαι από την Ελλάδα/Αλβανία

Jam nëntëmbëdhjetë vjeç -Γιαμ νέντε-μπεδιέτ βιέτσ- Είμαι 19 χρονών

Di shqip? -ντι σιπ- Ξέρεις αλβανικά;

Πίσω στα μαθήματα αλβανικών.


Share:

Μελέτη χάλκινου ειδωλίου με σύμβολα στη Γραμμική Β' αποδεικνύει την ανάπτυξη της μικροτεχνολογίας από τον 14ο π.Χ. αιώνα


Την ανάπτυξη της μικροτεχνολογίας κατά τη Μυκηναϊκή περίοδο σε τέτοιο βαθμό, ώστε να αποτυπώνονται σύμβολα σε επιφάνειες μεγέθους φακής, κατέδειξε η μελέτη ενός μικρού ειδωλίου, του μοναδικού που έχει βρεθεί έως σήμερα με χαραγμένα πάνω του σύμβολα της Γραμμικής Β'.

Πρόκειται για ένα χάλκινο μικρό ταυροειδές ειδώλιο, που φυλάσσεται στο Αρχαιολογικό Μουσείο του Ηρακλείου και τοποθετείται χρονικά στη Μυκηναϊκή περίοδο.

Το ειδώλιο ανακαλύφθηκε το 1903 στην Αγία Τριάδα, κοντά στην πλατεία των ιερών (Piazzale dei Sacelli).

Το 2010 η τότε διευθύντρια του Μουσείου, Αθανασία Κάντα, προχώρησε σε ευρεία εξέταση και ψηφιακή αποτύπωση παλαιών ευρημάτων με σκοπό τη μουσειολογική μελέτη για την επανέκθεση του Μουσείου και προχώρησε σε συνεργασία με το Ινστιτούτο Ηλεκτρονικής Δομής και Λέιζερ του Ιδρύματος Τεχνολογίας και Έρευνας με στόχο την φωτογράφηση με πολυφασματική ανάλυση του μικρού ειδωλίου.

Το ειδώλιο έχει ύψος 4,6 εκατοστά και συνολικό μήκος σώματος 6,5 εκατοστά. Στη μέση του μετώπου του ταυροειδούς και σε μια κοιλότητα με διάμετρο μόλις 3,4 χιλιοστά παρατηρείται χρυσός δίσκος, που κάνει το ειδώλιο να ξεχωρίζει από άλλα παρόμοια που έχουν βρεθεί στην Κρήτη.
Στη χρυσή αυτή επιφάνεια του ειδωλίου, μεγέθους όσο μία φακή, παρατηρήθηκαν χαραγμένα δυο σύμβολα γραφής Γραμμικής Β' από πιθανόν τέσσερα που υπήρχαν συνολικά.

Ο λόγος που διακρίνονται μόλις τα δύο σύμβολα είναι ότι σε κάποια φάση υπήρξε μια προσπάθεια καθαρισμού της χρυσής επιφάνειας για να γυαλιστεί ο χρυσός δίσκος, προσπάθεια που είχε ως αποτέλεσμα την εξάλειψη των δυο σημείων. Αυτό πιθανό να οφείλεται σε διαδικασίες συντήρησης στις πρώτες ημέρες της Κρητικής αρχαιολογίας.

Η λέξη που πιθανόν έχει γραφτεί είναι "τιμαήεις" (τι-μα-Fη-Fεις) και είναι πιθανόν σχετική με το αφιερωματικό ειδώλιο. Στον Όμηρο υπάρχει ο τύπος τιμήεις και τιμήεσσα δηλώνοντας τον αξιότιμο, τον σεβαστό ή το πολύτιμο "χρυσό δώρο".

Το ερώτημα που προέκυψε για τους ερευνητές είναι με ποια τεχνολογία μπορούσαν τον 14ο αιώνα π.Χ. να αποτυπώσουν σε επιφάνεια μεγέθους όσο μία φακή τέσσερα συλλαβικά σύμβολα της Γραμμικής Β'.

Ο τρόπος γραφής στη μικρή χρυσή επιφάνεια τεσσάρων συλλαβικών συμβόλων δείχνει μεγάλη επιδεξιότητα. Αυτή η πραγματικά μικροσκοπική καταγραφή ακολουθεί την μικρογραφική παράδοση που είναι εμφανής στη σφραγιδογλυφία.

Σημειώνεται ότι παρόμοια τεχνολογία γραφής έχει παρατηρηθεί σε μια ασημένια περόνη από τον θολωτό τάφο 2 στο Φουρνί των Αρχανών, Μινωικής περιόδου, όπου τα ύψη των μικρότερων συλλαβογραμμάτων είναι 2,0 χιλιοστά.

Στην περίπτωση, όμως, του ειδωλίου τα συλλαβογράμματα είναι ακόμη μικρότερα, μόλις 1,4 χιλιοστά. Το πλάτος τους είναι μόλις 0,2 χιλιοστά, ενώ το πάχος χάραξης των γραμμών των συλλαβογραμμάτων είναι περίπου 0,01-0,025 χιλιοστά.

Όπως επισημαίνει στο ΑΜΠΕ ο ερευνητής Αιγαιακών Γραφών, δρ. Μηνάς Τσικριτσής, "με την πολυφασματική ανάλυση φωτογράφησης μπορέσαμε να δούμε και το τρίτο συλλαβόγραμμα με αξία Fe.

Tα προαναφερθέντα στοιχεία επιβεβαιώνουν ότι ο χαράκτης των συμβόλων σίγουρα χρησιμοποίησε ισχυρό μεγεθυντικό φακό. Το δεύτερο ενδιαφέρον ερώτημα που δημιουργείται είναι τι είδους βελόνα χάραξης, ή σμίλης, χρησιμοποιήθηκε που θα μπορούσε να χαράξει σε πάχος γραμμής 0.01 του χιλιοστού".

"Τα ίχνη ανάπτυξης αυτής της μικροτεχνολογίας, που είναι μοναδική στον τότε κόσμο, όπως και η ύπαρξη του Μινωικού υπολογιστή πρόβλεψης εκλείψεων του Παλαικάστρου, είναι σημαντικά ευρήματα που μας προβληματίζουν και πιθανόν επιβεβαιώνουν την κατάκτηση γνώσεων και πολλαπλών δεξιοτήτων στο Κρητομυκηναϊκό Πολιτισμό", προσθέτει ο κ. Τσικριτσής.

Ενδιαφέρον αποτελεί και το γεγονός ότι η επιγραφή αυτή πρέπει να θεωρηθεί η πρώτη της Γραμμικής Β' που βρέθηκε σε χρυσό αφιέρωμα.

Οι επιγραφές σε χαλκό, ασήμι και χρυσό είναι συνηθισμένες μόνο σε Γραμμική Α'. Παρά τα χιλιάδες κείμενα που έχουν λογιστικό, εμπορικό και διοικητικό χαρακτήρα στη Γραμμική Β', δεν είχαν βρεθεί έως τώρα κείμενα σε αφιερώματα μεταλλικά.
πηγή

Share:

η βοσνιακή γλώσσα

Η βοσνιακή είναι μια νότια σλαβική γλώσσα που μιλιέται στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη. Προήλθε από τα σερβοκροάτικα  από τα οποία έχει κάποιες σχετικά μικρές κατά τόπους διαφορές.Ανακυρήχτηκε ανεξάρτητη και αυτόνομη γλώσσα μετά την διάλυση της Γιουγκοσλαβίας το '90.

πώς προέκυψε η βοσνιακή


Στη Γιουγκοσλαβία όλες οι τοπικές γλωσσικές παραλλαγές που  υπήρχαν στη Σερβία,Βοσνία,Κροατία και Μαυροβούνιο αγνοούνταν συνειδητά και θεωρούνταν μία γλώσσα,η σερβοκροατική.Οι διαφορές ήταν βέβαι ήταν μικρές και δεν επρόκειτο για διαφορέτικες γλώσσες  αλλά για διαφορετικές διαλέκτους με τοπικές παραλλαγές.Σε κάθε περιοχή η γλώσσα είχε κάποια ιδιαίτερα χαρακτηριστικά ,πχ σε κάποιες λέξεις ή την προφορά που έδιναν την ντόπια χροιά στην κοινή γλώσσα.

με ανοιχτό πράσινο οι περιοχές που μιλιούνται τα βοσνιακά

Η διάσπαση της σερβοκροατικής και η επακόλουθη ανακύρηξη τεσσάρων νέων γλωσσών που προήλθαν από αυτή μετά τη διάλυση της Γιουγκοσλαβίας οφείλεται μάλλον σε πολιτικούς λόγους παρά σε γλωσσολογικούς.Από τότε μέχρι σήμερα έχουν γίνει και συνειδητές προσπάθειες ώστε να απομακρυνθούν γλωσσολογικά οι νέες γλώσσες μεταξύ τους.Βέβαια προς το παρόν χωρίς αποτέλεσμα αφού πρόκειται όπως είπα ουσιαστικά για την ίδια γλώσσα και κάτι τέτοιο δεν μπορεί να γίνει από τη μία μέρα στην άλλη.


διαφορές με τα σερβοκροατικά

Ιστορικά,οι διαφορές της με την σερβοκροατική είναι κυρίως λέξεις αραβικής προελέσευως που σχετίζονται με το Ισλάμ καθώς επίσης και διαφορές στην προφορά,όπως ο φθόγγος  ξ χαρακτηριστικός της βοσνιακής καθομιλουμένης.Επίσης κάποιες διαφορές υπάρχουν στην γραμματική και τη μορφολογία.
η Βοσνία Ερζεγοβίνη

ομιλητές και γραφή

Τα βοσνιακά είναι η επίσημη γλώσσα της Δημοκρατίας της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης από το 1994 και μιλιούνται από περίπου 2,2 εκατομμύρια άτομα.Γράφονται στο κυριλλικό και παράλληλα και στο λατινικό αλφάβητο.Το ίδιο καθεστώς διγραφίας επικρατεί και στα σερβικά.
Επίσης για τα βοσνιακά έχει αναπτυχθεί ένα αλφάβητο με βάση το αραβικό ,μια που οι Βόσνιοι είναι μουσουλμάνοι,το οποίο όμως δεν χρησιμοποιείται επίσημα.

Το παλιότερο νοτιοσλαβικό κείμενο χρονολογείται στα 1189 και είναι γραμμένο στα βοσνιακά .Πρόκειται για τίτλους ιδιοκτησίας και γράφτηκε από τον Μπάν Κούλιν στο βοσνιακό κυριλλικό αλφάβητο. 

ονομασία

Η βοσνιακή ονομάζεται μποσανσκι (bosanski / босански) από την ομώνυμη επαρχία της Βοσνίας.Σημειώστε ότι η λέξη Βοσνία πιστεύεται οτι είναι ιλλυρικής προέλευσης,από τις λίγες ιλλυρικές που γνωρίζουμε μέχρι σήμερα, και σημαίνει 'ποταμός'.

δείγμα της βοσνιακής γλώσσας

Bosanski jezik spada u vrstu tonskih jezika koji se u lingvistici nazivaju: jezici sa tonskim akcentom, a za njega je karakteristično postojanje dva tona (silazni i uzlazni) i dvije vokalne dužine (kratak i dug vokal). Jednosložne riječi mogu imati samo silazni ton, mada im vokal može biti i kratak i dug.
 
Share:

γλώσσες που χάνονται-τουβανικά (ολόκληρο το άρθρο)


Μία γλώσσα πεθαίνει κάθε 14 ημέρες. Μέχρι τον επόμενο αιώνα σχεδόν οι μισές από τις περίπου 7.000 γλώσσες που μιλιούνται στη Γη κατά πάσα πιθανότητα θα εξαφανιστούν, καθώς οι κοινότητες εγκαταλείπουν τη μητρική τους γλώσσα υπέρ της αγγλικής ,της μανδαρίνικης κινεζικής, ή ισπανικής.Τί χάνεται όταν μια γλώσσα σωπαίνει;

Τουβανικά

Ένα πρωί, στις αρχές της άνοιξης ο Αντρέι Mongush και οι γονείς του άρχισαν τις προετοιμασίες για το δείπνο, επιλέγοντας ένα μαυροπρόσωπο,παχύ πρόβατο από το κοπάδι τους και το τύλιξαν με ένα νάυλον έξω από τη μάντρα των ζώων τους. Στο σπίτι της οικογένειας Mongush βρίσκεται στην τάιγκα της Σιβηρίας, στην άκρη της απέραντης στέπας, λίγο πιο πέρα από το Κιζίλ, την πρωτεύουσα της Δημοκρατίας της Τούβα, στη Ρωσική Ομοσπονδία. Ζουν κοντά στο γεωγραφικό κέντρο της Ασίας, αλλά και γλωσσικά και γεωγραφικά η οικογένεια κατοικεί σε μια παραμεθόριο περιοχή, τα σύνορα ανάμεσα στην πρόοδο και την παράδοση.

Οι Τουβανοί ιστορικά είναι νομάδες βοσκοί, που τους καταυλισμό του με τις σκηνές γιούρτ,τα πρόβατα,τις αγελάδες και τους ταράνδους τους από βοσκότοπο σε βοσκότοπο,καθώς εναλλάσονται οι εποχές. Οι γηραιότεροι της οικογένειας των Μονγκούσ , που έχουν επιστρέψει στις αγροτικές εστίες τους μετά την εργασία στην πόλη, μιλούν τόσο τη γλώσσα Τούβας όσο και τα ρωσικά.Ο Αντρέι και η σύζυγός του μιλούν επίσης αγγλικά ,τα οποία μαθαίνουν μόνοι τους με μερικά κομμάτια χαρτιού κολλημένα σε κάθε αντικείμενο στην μοντέρνα κουζίνα τους με την ονομασία του στα αγγλικά.Οι Τουβανοί επίσης εργάζονται ως μουσικοί στην Εθνική Ορχήστρα, ένα σύνολο που χρησιμοποιεί παραδοσιακά όργανα και μελωδίες της Τούβας σε συμφωνικές ρυθμίσεις. Ο αντρέι κατέχει την πιο χαρακτηριστική μορφή μουσικής της Τούβας: τραγούδι στο λαιμό, ή αλλιώς χόομει(khöömei).

Όταν ρωτώ φοιτητές του πανεπιστημίου του Κιζίλ της Τούβας ποιές λέξεις είναι αμετάφραστες στα αγγλικά ή ρωσικά, προτείνουν τη λέξη khöömei επειδή το τραγούδι είναι τόσο συνδεδεμένο με το περιβάλλον Τούβας που μόνο ένας ντόπιος μπορεί να το καταλάβει, και επίσης khoj özeeri, η ντόπια μεθόδος θανάτωσης ενός πρόβαταυ. Αν σφαγή των ζώων μπορεί να θεωρηθεί ως μέρος της εγγύτητας των ανθρώπων με τα ζώα,το khoj özeeri αντιπροσωπεύει μια ασυνήθιστα οικεία εκδοχή. Μέσω μιας τομής στο δέρμα των προβάτων, ο σφαγέας διαρρηγνύει μια ζωτική αρτηρία με τα δάχτυλά του, που επιτρέπει στο ζώο να γλιστρήσει μακριά γρήγορα χωρίς συναγερμό, με ειρηνικό τρόπο και πρέπει κανείς να ελέγξει τα μάτια του για να δει αν είναι νεκρός. Στη γλώσσα του λαού της Τούβας, khoj özeeri σημαίνει όχι μόνο τη σφαγή αλλά και την ευγένεια, ανθρωπιά, μια τελετή με την οποία μια οικογένεια μπορεί να σκοτώσει, να γδάρει και να σφάξει ένα πρόβατο, να αλατίσει το τομάρι του και να προετοιμάσει το κρέας του καθώς και να φτιάξει λουκάνικα με το αποθηκευμένο αίμα και να καθαρίσει τα εντόσθια Η όλη διαδικασία μπορεί να ολοκληρωθεί μέσα σε δύο ώρες (όπως έκαναν σήμερα το πρωί οι Mongushes) φορώντας καλά ρούχα, χωρίς να χυθεί ούτε μία σταγόνα αίματος.Το Khoj özeeri συνεπάγεται μια σύνδεση με τα ζώα που είναι επίσης ένα μέτρο του χαρακτήρα ενός λαού. Όπως εξήγησε ένας από τους μαθητές , "αν ένας Τούβας σκοτώσει ένα ζώο με τον τρόπο που κάνουν σε άλλα μέρη του κόσμου με όπλο ή μαχαίρι, αυτός θα πρέπει να συλληφθεί για κτηνωδία».

Η γλώσσα Τούβας είναι μία από τις πολλές μικρές γλώσσες του κόσμου. Ο πληθυσμός της Γης των επτά δισεκατομμυρίων ανθρώπων μιλά περίπου 7.000 γλώσσες, ένα στατιστικό στοιχείο που φαίνεται να προσφέρει σε κάθε γλώσσα τον υγιή αριθμό του ενός εκατομμυρίου ομιλητών, αν τα πράγματα ήταν ίσα για όλους. Στην γλώσσα, όπως και στη ζωή, τα πράγματα δεν είναι. Εβδομήντα οκτώ τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού μιλά τις 85 μεγαλύτερες γλώσσες, ενώ τις 3.500 μικρότερες γλώσσες μοιράζονται μόλις 8,25 εκατομμύρια ομιλητές. Έτσι, ενώ η αγγλική έχει 328 εκατομμύρια πρώτους ομιλητές και η κινεζική γλώσσα 845 εκατομμύρια,οι ομιλητές Τούβας στη Ρωσία αριθμούν μόλις τις 235.000. Εντός του επόμενου αιώνα, οι γλωσσολόγοι πιστεύουν, σχεδόν το ήμισυ των σημερινών ομιλούμενων γλωσσών μπορεί να εξαφανιστεί. Περισσότερες από χίλιες αναφέρονται ως απειλούμενες ή κινδυνεύουν άμεσα να ξεχαστούν

Σε ένα όλο και πιο παγκοσμιοποιημένο περιβάλλον οι γλώσσες που ομιλούνται στις απομακρυσμένες περιοχές δεν προστατεύονται πλέον από τα εθνικά σύνορα ή φυσικά όρια από τις γλώσσες που κυριαρχούν στην παγκόσμια επικοινωνία και το εμπόριο. Η εμβέλεια των κινεζικών μανδαρίνικων και τα αγγλικών και ρωσικών,χίντι,ισπανικών και αραβικών φαινομενικά εκτείνεται σε κάθε χωριουδάκι, όπου ανταγωνίζονται με τα Τούβας τα Yanomami και τα αλταϊκά σε μια μάχη που δίνεται από σπίτι σε σπίτι. Οι γονείς στα χωριά των φυλών συχνά ενθαρρύνουν τα παιδιά τους να απομακρυνθούν από την ντόπια γλώσσα των προγόνων τους και κινηθούν προς τις γλώσσες που θα επιτρέψουν να λάβουν μεγαλύτερη εκπαίδευση και επιτυχία.Ποιος μπορεί να τους κατηγορήσει;

Η άφιξη της τηλεόρασης με την ωραιοποιημένη προβολή του παγκόσμιο υλισμού και τον προσυλητισμό στην κατανάλωση είναι ακόμη πιο ακαταμάχητη.Μάλιστα φαίνεται ότι η ευημερία μιλάει αγγλικά.Ένας διάσημος γλωσσολόγος, προσπαθώντας να καθορίσει τι είναι γλώσσα δήλωσε χιουμοριστικά οτι η γλωσσα ειναι μια διαλεκτος με στρατο. απετυχε να σημειωθει οτι ορισμενοι στρατοι καλυτερα εξοπλισμενοι απο ο, τι αλλοι. σημερα οποιαδηποτε γλωσσα με ενα τηλεοπτικο σταθμο και ενα νομισμα ειναι σε θεση να εξαλειψει αυτες που τα στερουνται, και ετσι οι κατοικοι της τουβας πρεπει να μιλουν ρωσικα και κινεζικα, αν σκοπευουν να συνεργαστουν με τον περιβαλλοντα κοσμο.

Η εισβολή της κυρίαρχης ρωσικής στην Τούβα είναι εμφανής στην ικανότητα που έχει στην μητρική της γλώσσα η γενιά των Τουβανών που μεγάλωσε στα μέσα του 20ου αιώνα, όταν ήταν της μόδας να μιλούν, διαβάζουν και να γράφουν στα ρωσικά και όχι η μητρική τους γλώσσα.Ωστόσο η τουβανική είναι σε καλύτερη θέση σε σχέση με τις πιό ευπαθείς ομολόγους της, μερικές από τις οποίες μιλιούνται από λιγότερους από μερικές χιλιάδες , ή μια χούφτα ανθρώπων, ή ακόμα και ένα άτομο. Γλώσσες όπως η Wintu, μια ιθαγενής γλώσσα στην Καλιφόρνια, ή γ Siletz Dee-ni, στο Όρεγκον, ή η Amurdak, μία γλώσσα των Αβορίγινων στη Βόρεια Επικράτεια της Αυστραλίας, διατηρούν μόνο ένα ή δύο ή ομιλητές οι οποίοι μάλιστα δεν την μιλούν άπταιστα. Ο τελευταίος ομιλητής που δεν έχει κανέναν να μιλήσει ζει μέσα σε μια ανείπωτη μοναξιά.

Καθώς οι γλωσσολόγοι αναγνωρίζουν το μέγεθος της απειλής των σύγχρονων γλωσσών και τρέχουν να τις καταχωρήσουν να αποκρυπτογραφήσουν τις πιο ευάλωτες, αντιμετωπίζουν αντικρουόμενα ερωτήματα σχετικά με την αξία και χρησιμότητα των γλωσσών». Μήπως κάθε γλώσσα περικλείει κάποια αναντικατάστατη χρήσιμη γνώση; Υπάρχουν πτυχές των πολιτισμών, που δεν θα επιβιώσουν αν μεταφραστούν σε μια κυρίαρχη γλώσσα εκεί; Ποιές απροσδόκητες ιδέες χάνονται στον κόσμο με την κατάρρευση της γλωσσικής πολυμορφίας του;Ευτυχώς τα τουβανικά δεν είναι μεταξύ των υπό εξαφάνιση γλωσσών του κόσμου, αλλά θα μπορούσαν να είναι.

Από τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης, η γλώσσα έχει σταθεροποιηθεί. έχει τώρα ένα καλά εξοπλισμένο στρατό, όχι έναν τηλεοπτικό σταθμό ακόμη, ή νόμισμα, αλλά μία εφημερίδα και ένα αξιοσέβαστο σύνολο από 264.000 ομιλητές (συμπεριλαμβανομένων και μερικών στη Μογγολία και την Κίνα). ωστόσο η τόφα, μια γειτονική γλωσσά της Σιβηρίας, έχει κάτω από περίπου 30 ομιλητές.

Η σημασία των τουβανικών για την κατανόηση των γλωσσών που εξαφανίζονται βρίσκεται και σε μια άλλη ερώτηση που οι γλωσσολόγοι προσπαθούν να απαντήσουν: τί κάνει μία γλώσσα να επιτύχει ενώ άλλες συρρικνώνονται ή πεθαίνουν.

Από τη διάλυση της Σοβιετικής Ένωσης, η γλώσσα έχει σταθεροποιηθεί. έχει τώρα ένα καλά εξοπλισμένο στρατό, όχι έναν τηλεοπτικό σταθμό ακόμη, ή νόμισμα, αλλά μία εφημερίδα και ένα αξιοσέβαστο σύνολο από 264.000 ομιλητές (συμπεριλαμβανομένων και μερικών στη Μογγολία και την Κίνα). ωστόσο η τόφα, μια γειτονική γλωσσά της Σιβηρίας, έχει κάτω από περίπου 30 ομιλητές.

Η σημασία των τουβανικών για την κατανόηση των γλωσσών που εξαφανίζονται βρίσκεται και σε μια άλλη ερώτηση που οι γλωσσολόγοι προσπαθούν να απαντήσουν: τί κάνει μία γλώσσα να επιτύχει ενώ άλλες συρρικνώνονται ή πεθαίνουν;
Share:

Hellenic Quest ή ο μύθος τους πρόγραμματος εκμάθησης ελληνικών του CNN



ο τίτλος της είδησης, από το περιοδικό της Ελληνικής Πρεσβείας, Ελληνική Παιδεία

Το Hellenic Quest είναι ένας γνωστός λαϊκός μύθος που κυκλοφόρησε και αναπαρήχθη από ελληνικές ιστοσελίδες και άλλα Μέσα Μαζικής Ενημέρωσης. Σύμφωνα με άρθρο που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Ημερησία στις 9 Οκτωβρίου 2003, είναι πρόγραμμα ηλεκτρονικού υπολογιστή εκμαθήσεως της ελληνικής γλώσσας για αγγλόφωνους και ισπανόφωνους. Σύμφωνα με το άρθρο, το πρόγραμμα παράγεται από την εταιρεία λογισμικού Apple και διανέμεται από το τηλεοπτικό δίκτυο CNN. Το δημοσίευμα καταγράφει επίσης πως «η μέθοδος διδασκαλίας του στηρίζεται στην προβολή πληροφοριών στην οθόνη του ηλεκτρονικού υπολογιστή με ταυτόχρονη μετάδοση ήχου και κινούμενης εικόνας». Το πρωτότυπο άρθρο γρήγορα εξαπλώθηκε στο Διαδίκτυο, και εμπλουτιζόταν συνεχώς με νέες πληροφορίες. Μια εμπλουτισμένη μορφή του άρθρου βρίσκεται επίσης και στην ιστοσελίδα της ελληνικής πρεσβείας στην Ουάσινγκτον των Ηνωμένων Πολιτειών, η οποία δημοσίευσε το εμπλουτισμένο άρθρο σε περιοδικό της στις 4 Δεκεμβρίου 2003. Η είδηση δημοσιεύθηκε επίσης σε πολλές άλλες εφημερίδες και ιστοσελίδες (χαρακτηριστική είναι η δημοσίευση από την Ένωση Ελλήνων Φυσικών), χωρίς επιπλέον στοιχεία.
Αν και η αναπαραγωγή του από την ελληνική πρεσβεία προσδίδει στο άρθρο κύρος και εμπιστοσύνη για την αλήθεια των γεγονότων, είναι φανερό πως πρόκειται για αστικό μύθο, καθώς το άρθρο περιέχει ανακριβή στοιχεία και λάθη, με χονδροειδείς υπερβολές όσον αφορά την επιστήμη των υπολογιστών και την ελληνική γλώσσα.

Share:

Oι μητρικές γλώσσες των παιδιών των μεταναστών στο ελληνικό σχολείο: Mία αναγκαιότητα ή ένα θέμα που έληξε με την αθωωτική απόφαση Δικαστηρίου;

13 Μαρτίου, 2010 |Νίκος Γογωνάς
Οι απόψεις που εκφράζονται εδώ είναι αποκλειστικά και μόνο του συγγραφέα
Η αθωωτική απόφαση για τις εκπαιδευτικούς του 132ου Δημοτικού Σχολείου Αθηνών Στέλλα Πρωτονοτάριου και Ντενάντα Καρκάλα είναι σαφώς ενθαρρυντική όσον αφορά το ευαίσθητο θέμα της ένταξης των παιδιών των μεταναστών στο ελληνικό σχολείο. Οι παραπάνω εκπαιδευτικοί, με τα καινοτόμα προγράμματα διδασκαλίας της αλβανικής και της αραβικής, μητρικές γλώσσες μεγάλου αριθμού των μαθητών τους, τόλμησαν να υλοποιήσουν αυτό που διαλαλούν όλα τα επιστημονικά εγχειρίδια που διδάσκονται οι μελλοντικοί εκπαιδευτικοί σε όλες τις διδασκαλικές σχολές της χώρας. Ότι δηλαδή, η διδασκαλία της μητρικής γλώσσας των παιδιών των μεταναστών στο σχολείο είναι απαραίτητη για μία σειρά λόγων, ψυχολογικών, και – κυρίως – μαθησιακών. Τα ψυχολογικά οφέλη για τα παιδιά από ένα τέτοιο εγχείρημα είναι προφανή. Όταν τα παιδιά των μεταναστών βλέπουν τη γλώσσα των γονιών τους να εκπροσωπείται στο σχολείο, συμμετέχουν με αυτοπεποίθηση στη μαθησιακή διαδικασία, επειδή η ταυτότητά τους επικυρώνεται ή, σύμφωνα με τον γνωστό ερευνητή της διγλωσσίας Jim Cummins, «ενδυναμώνεται». Και όσο περισσότερο ενδυναμώνεται ένα άτομο τόσο αυξάνει η αλληλεπίδρασή του με τους άλλους. Οι μαθησιακοί λόγοι έχουν να κάνουν με την αποτελεσματικότερη εκμάθηση της ελληνικής. Αυτό συμβαίνει γιατί οι δύο γλώσσες ενός μετανάστη-μαθητή δεν αποτελούν αυτόνομα σύνολα, όπως πιστευόταν παλαιότερα. Οι πιο πρόσφατες έγκριτες έρευνες έχουν δείξει ότι αναπτύσσονται σε αλληλεξάρτηση η μία από την άλλη. Συνεπώς, ένας μαθητής που έχει «ακαδημαική» γνώση στην πρώτη του γλώσσα, μπορεί να μεταφέρει αυτή τη γνώση στη δεύτερή του γλώσσα (ελληνική) αποτελεσματικότερα από κάποιον που, μη γνωρίζοντας επαρκώς την πρώτη του γλώσσα θα πρέπει να μάθει τις ίδιες έννοιες από την αρχή στην ελληνική.

Η πρωτοβουλία των εκπαιδευτικών του 132ου σχολείου, αν και πρωτοποριακή, δεν αποτελεί την πρώτη απόπειρα εισαγωγής μητρικών γλωσσών στο ελληνικό σχολείο. Κάτι τέτοιο προβλεπόταν από την πρώτη κιόλας εγκύκλιο απόφαση για ίδρυση Τάξεων Υποδοχής και Φροντιστηριακών Τμημάτων για την εκπαίδευση των παλιννοστούντων μαθητών το 1980 αλλά στην πράξη ίσχυσε μόνο για τις γλώσσες «κύρους», γερμανικά και αγγλικά. Σύμφωνα με νέα υπουργική απόφαση που εκδόθηκε το 1994 δινόταν η δυνατότητα πρόσληψης διδασκόντων για την διδασκαλία της γλώσσας και του πολιτισμού των χωρών προέλευσης των αλλοδαπών μαθητών (επίσης δεν υλοποιήθηκε), ενώ στην υπουργική απόφαση του 1999 αναφερόταν πάλι η ανάγκη διδασκαλίας της γλώσσας και του πολιτισμού της χώρας προέλευσης. Δεν προβλεπόταν όμως η πρόσληψη διδασκόντων από το υπουργείο Παιδείας, αλλά μετά από απόφαση του οικείου νομάρχη! Στο πρόγραμμα «Εκπαίδευση Παλιννοστούντων και Αλλοδαπών Μαθητών» που πραγματοποιήθηκε με ευθύνη της Ειδικής Γραμματείας Παιδείας Ομογενών και Διαπολιτισμικής Εκπαίδευσης στα πλαίσια του Β΄ Κοινοτικού Πλαισίου Στήριξης (1997-2004) δίνονται τα περιθώρια για βοηθητική χρήση της μητρικής γλώσσας, μέσω της παραγωγής δίγλωσσων βιβλίων στα αλβανικά/ελληνικά και ρωσικά/ελληνικά. Στα πλαίσια του ίδιου προγράμματος εφαρμόζεται πιλοτικά πρόγραμμα δίγλωσσων εκπαιδευτικών (αλβανόφωνων και ρωσόφωνων) σε ορισμένα διαπολιτισμικά σχολεία –κυρίως της Θεσσαλονίκης. Παρ’ όλα αυτά, τα παραπάνω μέτρα δεν είχαν σκοπό τη διδασκαλία της μητρικής γλώσσας στους μετανάστες-μαθητές αλλά χρησιμοποίησαν τη μητρική γλώσσα απλώς ως «γέφυρα» για την εκμάθηση της ελληνικής. Εν ολίγοις, το θεσμικό πλαίσιο έχει κατά καιρούς προσεγγίσει το θέμα της διδασκαλίας της μητρικής γλώσσας με τρόπο αμήχανο και αποσπασματικό, αφού σε κάθε περίπτωση ο εκπαιδευτικός στόχος παρέμενε σταθερός: η γλωσσική αφομοίωση των παλιννοστούντων και αλλοδαπών μαθητών. Παράλληλα, η πολύτιμη εμπειρία που έχει συσσωρευθεί από το πρόγραμμα «Εκπαίδευση Μουσουλμανοπαίδων», (1997-2008) (http://www.museduc.gr) ή από δίγλωσσα προγράμματα που λειτουργούν εδώ και πολλά χρόνια (βλ. π.χ τα δίγλωσσα σχολεία της αρμενικής κοινότητας) για τη δημιουργία ανάλογων δίγλωσσων προγραμμάτων στις γλώσσες των παιδιών των μεταναστών, παραμένει αναξιοποίητη.

Είναι πια καιρός η πολιτεία να επανεξετάσει το ζήτημα της γλωσσικής εκπαίδευσης των παιδιών των μεταναστών. Αποτελεί προτεραιότητα αν θέλουμε να έχουμε δίγλωσσους μαθητές με γλωσσικά και γνωστικά εφόδια, που θα προσφέρουν στο επιστημονικό και εργατικό δυναμικό της χώρας στο μέλλον, πολύγλωσσους πολίτες. Δυστυχώς, ακόμα και η «Διαπολιτισμική Εκπαίδευση», με τον τρόπο που εφαρμόζεται στο ελληνικό εκπαιδευτικό σύστημα, έχει αφομοιωτικό προσανατολισμό, αφού ως μοναδικό στόχο έχει τη διδασκαλία της ελληνικής ως δεύτερης γλώσσας, ενώ γλώσσες μειωμένου κύρους δεν φαίνεται να έχουν θέση στο ελληνκό σχολείο. Ένας τέτοιος προσανατολισμός όμως, οδηγεί στην απαξίωση του πολιτισμικού και γλωσσικού κεφαλαίου των αλλοδαπών μαθητών γεγονός, που αποβαίνει σε βάρος της ομαλής σχολικής και κοινωνικής τους ένταξής και τελικά σε βάρος της ίδιας της κοινωνικής συνοχής.
πηγή

Share:

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Blog Archive

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

email submit

Learn languages by email!

learn German

Enter your email address:


learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.


Facebook

Labels

Blog Archive