Sunday, February 7, 2016

The VERY smart phone: How we will soon have an app to translate conversations in real time leading to the end of the language barrier.

In the next five years, advanced technology will allow people of different nationalities to sit down and freely converse with just a smartphone between them, instantly translating their language in real-time.
So claims the chief envisioning officer of Microsoft UK, who says that while language translators are currently at the level of 'schoolboy French', rapid advancements mean there may be no such thing as a language barrier.



Instead, universal, real-time translators will be at our fingertips - avoiding the need for fumbling around in language guide books, or using robotic translator software.
Scroll down for video

Dave Coplin told The Times a number of leading companies were pushing the barriers of technological innovation, and looking to develop more advanced translation systems that would 'seamlessly' translate conversations in real time.
'At the moment we're at schoolboy French,' Mr Coplin told The Times.
He added: 'In five years, two people will be able to sit down, put a smartphone between them, and as they're talking, the phone will translate their conversation seamlessly.'
Current technology, such as the Microsoft-owned Skype Translator, already allows for near-real-time translation of voice and video calls, in seven languages and instant messages in over 50, from Arabic to Yucatec Maya.



read more

www.lingetscript.com

Saturday, February 6, 2016

Polyglot or ‘polynot’: a look at language skills across the EU

Luxembourgers are the multilingual champions of the EU while the Irish, Bulgarians, Austrians and Hungarians are among the worst, latest official data has revealed.


All students at lower secondary school level in landlocked Luxembourg are learning two or more ‘foreign’ languages, according to Eurostat figures.

Four-fifths or more of language pupils at the same level in Ireland, Bulgaria, Austria and Hungary are studying just one additional tongue.

No figures were available for the United Kingdom, which has been accused in the past of failing to produce enough people with foreign language skills.

Other trends to emerge include:

89.7 percent of lower secondary level pupils in Ireland learn a foreign language, the lowest in the EU.
All students at this grade in Denmark, Greece, Spain, Italy, Luxembourg, Malta, Slovenia and Sweden learn at least one foreign language.
Belgium and Luxembourg are the only countries in the EU where English is not the most common ‘foreign’ language studied.
English is the most common foreign language, followed by French, German and Spanish.
Russian is the only non-EU language to make the list of commonly-studied second foreign languages.

read more
www.lingetscript.com

Friday, February 5, 2016

die Schwierigkeit (γερμανικά)


die Schwierigkeit
ντι σβίαριχκαϊτ
η δυσκολία


Beispiele 
μπάισπίιλε
παραδείγματα

in Schwierigkeiten sein
βρίσκομαι σε δυσκολία

finanzielle Schwierigkeiten
οικονομικές δυσκολίες

Schwierigkeiten machen
προκαλώ προβλήματα,δυσκολίες σε κάποιον

ohne Schwierigkeiten
χωρίς δυσκολίες

mit [einiger] Schwierigkeit
με (κάποια) δυσκολία

Schwierigkeiten bereiten
προκαλώ δυσκολίες

Schwierigkeiten bekämpfen
αντιμετωπίζω τις δυσκολίες

www.lingetscript.com

Saturday, January 30, 2016

Η Τουρκική στην ΕΕ μέσω Κύπρου

Ερωτήματα από τον Eur. Ing. Φίλιππο Μιχαηλίδη.

Η Κυπριακή Δημοκρατία, ως κράτος-μέλος της ΕΕ, εξετάζει το ενδεχόμενο να ζητήσει από τα θεσμικά όργανα της ΕΕ την υιοθέτηση της τουρκικής γλώσσας -η οποία είναι επίσημη γλώσσα της Κυπριακής Δημοκρατίας-, ως γλώσσα της ΕΕ και προς τούτο ο Πρόεδρος της Δημοκρατίας έχει δώσει οδηγίες στις αρμόδιες υπηρεσίες της Δημοκρατίας να εξετάσουν ένα τέτοιο ενδεχόμενο, δήλωσε πριν λίγες μέρες ο κυβερνητικός εκπρόσωπος. Ναι, η Τουρκική είναι επίσημη γλώσσα της Κυπριακής Δημοκρατίας, την οποία όμως η Τουρκία δεν αναγνωρίζει. Δεν μπορεί η Τουρκία να ενεργεί αλά καρτ. Αυτό για το οποίο θα μπορούσε η Κυπριακή Δημοκρατία να ενημερώσει την ΕΕ είναι πως μόλις η Τουρκία αναγνωρίσει την Κυπριακή Δημοκρατία και υπογράψει το Πρωτόκολλο της Άγκυρας, η Κυπριακή Δημοκρατία θα υποβάλει την επόμενη ημέρα αίτημα για να γίνει η Τουρκική επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Μέχρι τότε, οποιαδήποτε δική μας ενέργεια θα αποδειχθεί επικίνδυνη.

Έχουμε ήδη δει την αντίδραση των Τουρκοκυπρίων στο θέμα του χαλλουμιού, είδαμε παλαιότερα και την επιμονή τους να εκπροσωπούνται με 2 ευρωβουλευτές ακόμη και πριν τη λύση, αν λοιπόν προχωρήσουμε μονομερώς με το θέμα της γλώσσας, τους δίνουμε επιχειρήματα για τέτοια παράλογα αιτήματα. Μάλιστα θα μας κατηγορήσουν ότι τόσο καιρό τους αποστερούσαμε τα δικαιώματά τους. Τους... αππώσαμε για το χαλλούμι και είδαμε το θράσος του Ακιντζί.
http://www.philenews.com/el-gr/koinonia-epistoles/441/296665/i-tourkiki-stin-ee-meso-kyprou
www.lingetscript.com

Μίλησε ελληνικά και αποθεώθηκε ο Κουτλουάι! (pics)


Ο Παναθηναϊκός βράβευσε τον Ιμπραΐμ Κουτλουάι για την προσφορά του στο σύλλογο και αυτός μιλώντας σε άπταιστα ελληνικά, αποθεώθηκε από τον κόσμο!



Ο Ιμπραΐμ Κουτλουάι τίμησε και με το παραπάνω την πράσινη φανέλα, κάτι που αναγνωρίστηκε απόψε τόσο από τη διοίκηση του Παναθηναϊκού, όσο κι απ’ τον κόσμο του! 

Ο Τούρκος που είναι μάνατζερ στην Νταρουσάφακα, βρέθηκε στο ΟΑΚΑ και βραβεύτηκε για την προσφορά του. 

Αφότου, λοιπόν, παρέλαβε τιμητική πλακέτα από τον Δημήτρη Γιαννακόπουλο, στη συνέχεια ανάγκασε όλο τον κόσμο να σηκωθεί όρθιο και να φωνάξει ρυθμικά το όνομά του! 

Γιατί; Διότι μίλησε σε άπταιστα ελληνικά! «Ευχαριστώ για την τιμή που μου κάνετε. Είναι πολύ μεγάλη. Σας ευχαριστώ πολύ. Σας έχω πάντα μέσα στην καρδιά μου» είπε ο σπουδαίος Ίμπο! 

inner

inner

inner

inner

inner

inner

www.lingetscript.com

Saturday, January 9, 2016

Έι,γεράκια! (παραδοσιακό πολωνο-ουκρανικό τραγούδι για την Ουκρανία)


Διαβάζουμε και ακούμε συγχρόνως.


φωνητική βοήθεια
ł προφέρεται σαν 'γου' ή το αγγλικό w
ą σαν ον,αυτό το ν στο τέλος είναι ρηνικό και κάπως ανεπαίσθητο.
ę σαν εν,αυτό το ν στο τέλος είναι ρηνικό και κάπως ανεπαίσθητο.
sz σαν παχύ σ
cz σαν παχύ τσ
c σαν τσ
y σαν το ρωσικό ы ,μάλλον ουρανικό ι.
dz σαν τζ

λεξιλόγιο

sokoły -σοκόγ(ου)ι,sokowui-γεράκια
dziewczyną - τζιεφτσίνο(ν)
dzwoń - τζβόν(ι) -χτύπα
dzwoneczku -τζβονέτσκου -καμπανάκι
zieloną Ukrainą -ζιελόνο(ν) Ουκραḯνο(ν)-πράσινη Ουκρανία

Wykonuje Krzysztof Krawczyk

tekst piosenki:

Hej sokoły!

Żal, żal za dziewczyną,
Za zieloną Ukrainą,
Żal, żal, serce boli,
Z tej tęsknoty, z tej niewoli.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń.

Wiele dziewcząt jest na świecie,
Lecz najwięcej w Ukrainie,
Tam me serce pozostało,
Przy kochanej mej dziewczynie.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń.

Ona jedna tam została,
Przepióreczka moja mała,
A ja tutaj w obcej stronie,
Dniem i nocą tęsknię do niej.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń.

Wina, wina, wina dajcie,
A jak umrę pochowajcie,
Na zielonej Ukrainie,
Przy kochanej mej dziewczynie.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy skowroneczku.

Hej, hej, hej sokoły,
Omijajcie góry, lasy, doły,
Dzwoń, dzwoń, dzwoń dzwoneczku,
Mój stepowy dzwoń, dzwoń, dzwoń.


Hey,falcons!

Sorry, sorry for the girl
For the green Ukraine
Sorry, sorry, one's heart is weeping
I'll never see you again

(refrain)

She, she remained there
My little swallow, my baby
In the green Ukraine
At my beloved girl's place

(refrain)

Wine, wine, wine, wine – give it to me
And when I die bury me
In the green Ukraine
At my beloved girl's place

(refrain)


Friday, December 18, 2015

Εκδήλωση στην Ξάνθη για όσους συμμετείχαν στα μαθήματα ποντιακής διαλέκτου

Οι μαθητές και οι μαθήτριες που συμμετείχαν στα μαθήματα ποντιακής διαλέκτου βρίσκονται στο επίκεντρο εκδήλωσης που διοργανώνει ο Σύλλογος Ποντίων Νομού Ξάνθης.



Την Παρασκευή 18 Δεκεμβρίου 2015, στις 18:30, θα απονεμηθούν οι βεβαιώσεις παρακολούθησης των μαθημάτων. Στο πλαίσιο της εκδήλωσης, η φιλόλογος του 1ου Γυμνασίου Ορεστιάδας Κατερίνα Γεωργιάδη θα μιλήσει για την ποντιακή διάλεκτο ενώ όσοι συμμετείχαν στα μαθήματα θα παρουσιάσουν ένα μικρό θεατρικό.
http://www.pontos-news.gr/
www.lingetscript.com

Thursday, December 17, 2015

Η θεά του έρωτα Αστάρτη «ξεκλειδώνει» το μυστήριο του Δίσκου της Φαιστού.

Η θεά του έρωτα, η Μινωική Αστάρτη είναι το πρόσωπο – κλειδί, που «ξεκλειδώνει» το μυστήριο του Δίσκου της Φαιστού, σύμφωνα με τον γλωσσολόγο – αρχαιολόγο και συντονιστή του προγράμματος Erasmus + του ΤΕΙ Κρήτης, Γκάρεθ Όουενς (Gareth Owens).

Read more http://apocalypsejohn.com/thea-erota-astarti-prosopo-xeklidoni-mistirio-diskou-festou/
Μιλώντας στο ΑΠΕ – ΜΠΕ, αποκαλύπτει ότι ύστερα από νεότερα δεδομένα στην έρευνά του, στο επίκεντρο του ενδιαφέροντος δεν βρίσκεται πια η «έγκυος μητέρα», όπως είχε αρχικά εκτιμήσει πέρσι, αλλά η «έγκυος θεότητα» που παίρνει μορφή στο πρόσωπο της Αστάρτης, της θεότητας του έρωτα.



«Δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ότι μιλάμε για θρησκευτικό κείμενο. Αυτό προκύπτει από τη σύγκριση που γίνεται με άλλες θρησκευτικές λέξεις, από άλλες επιγραφές από τα ιερά βουνά της Κρήτης και από άλλα κείμενα. Έχω την υποψία ότι ο Δίσκος της Φαιστού είναι ύμνος προ την Αστάρτη, τη θεότητα του έρωτα. Τέτοιες λέξεις όπως αυτές που αναφέρονται στο δίσκο, βρέθηκαν και με μινωικά τάματα και όπως συμβαίνει και με τα σημερινά τάματα».

Ποια είναι η Αστάρτη

Σύμφωνα με τον επιστήμονα, η μία πλευρά του Δίσκου της Φαιστού είναι αφιερωμένη στην έγκυο θεότητα και η άλλη στη Μινωική Αστάρτη, τη θεά του έρωτα, του πολέμου και του βουνού


Η προέλευσή της εντοπίζεται στην ανατολή. «Από την αρχαία Μεσοποταμία, που βρίσκεται στη σημερινή Τουρκία, η Αστάρτη πήγε στην Κύπρο και έγινε Αφροδίτη» τονίζει ο κος Όουενς.

Αναφορικά με τους συμβολισμούς με τους οποίους συνδέεται, σημειώνει ότι «η Αστάρτη έχει σχέση με τη μητέρα, που είναι κέντρο του σύμπαντος, γιατί χωρίς αυτή δεν υπάρχουμε, γιατί η μητέρα είναι δημιουργία. Έχει επίσης σχέση με το φως, καθώς δεν είναι τυχαίες διαχρονικές αναφορές στο φως, το Πάσχα, τη λαμπρή, τη φανερωμένη, ακόμη και το Φανάρι στην Κωνσταντινούπολη.

Ακόμη και η λέξη Φαιστός έχει σχέση με το φως. Κατά την άποψή μου, η πρώτη λέξη στο Δίσκο της Φαιστού σημαίνει φωτεινή θεότητα. Kαι ο πάπυρος του Δερβενίου, τον οποίο είδα πρόσφατα στο αρχαιολογικό μουσείο της Θεσσαλονίκης μιλά για το φως, τη μητέρα και τη σημασία της ζωής».



Ολοκληρώθηκε η ανάγνωση του Δίσκου της Φαιστού σε ποσοστό 90%.

Σχετικά με το επίπεδο της έρευνας πάνω στο Δίσκο της Φαιστού, ο Γκάρεθ Όουενς γνωστοποιεί ότι σε συνεργασία με τον καθηγητή της Οξφόρδης Τζον Κόλμαν, (John Coleman), έχει ολοκληρωθεί η ανάγνωσή του σε ποσοστό 90%.

«Χάρη στον Μάικλ Βέντρις, (Michael Ventris), ο οποίος έκανε την αποκρυπτογράφηση της γραμμικής Β, του συστήματος γραφής και βρήκε πίσω από εκεί Ελληνικά από τη μυκηναϊκή εποχή, μπορούμε να πάμε πιο πίσω, στη Μινωική Κρήτη και να διαβάζουμε τις Μινωικές επιγραφές» τονίζει και διευκρινίζει ότι ανάγνωση δεν σημαίνει αυτονόητα κατανόηση, αλλά φωνητική εκφορά του λόγου με τις φωνητικές αξίες που προέκυψαν από τις αποκρυπτογραφήσεις που έκανε ο Μάικλ Βέντρις.

«Το πρόβλημα πλέον είναι η κατανόηση. Η έρευνα έχει πάει σε άλλο επίπεδο, παραμένει, ωστόσο, μια πρόκληση καθώς ο Δίσκος της Φαιστού είναι η καλύτερη Μινωική επιγραφή που έχει βρεθεί και πάνω της έχει 61 λέξεις, τη στιγμή που η αμέσως μετά καλύτερα σωσμένη επιγραφή έχει μόλις οκτώ λέξεις» λέει και προσθέτει: «πρόκειται για το αίνιγμα της Μινωικής Κρήτης, όμως πιστεύω ότι δεν είναι τόσο αίνιγμα.

Το διαβάζουμε, το πλησιάζουμε και τώρα που ολοκληρώσαμε την ανάγνωσή του κατά 90% – γιατί θα ήταν αλαζονικό να πούμε ότι ολοκληρώσαμε την ανάγνωση κατά 100% – προσπαθούμε να πούμε τι σημαίνει».

Ο κ. Όουενς θα μιλήσει, σήμερα, στο Αρχαιολογικό Μουσείο της Καστοριάς, ενώ αναφέρεται με ενθουσιασμό για τη συνεργασία του με το ΤΕΙ Δυτικής Μακεδονίας.


http://apocalypsejohn.com/
www.lingetscript.com

Wednesday, November 18, 2015

Ποια γλώσσα θα μιλάει η ανθρωπότητα το 2115;

Θα μιλιούνται τα Ελληνικά το 2115 και, αν ναι, πώς θα είναι τότε η γλώσσα μας; Μήπως ως τότε θα κυριαρχήσει η αγγλική και όλοι θα μιλούν αγγλικά;

Ή μήπως, σε μια άλλη εκδοχή, κυρίαρχη θα είναι η κινεζική, μια και τη μιλούν περισσότεροι άνθρωποι στον πλανήτη και εφόσον η Κίνα είναι ανερχόμενη οικονομική δύναμη; Τι θα γίνει με δύσκολες γλώσσες όπως τα ιαπωνικά ή με τις γλώσσες των μικρών χωρών, όπως τα βουλγαρικά, τα δανέζικα, τα ουγγρικά και τα Ελληνικά;



Από την πολυγλωσσία και την ασυνεννοησία του βιβλικού πύργου της Βαβέλ ως τη μία και μοναδική γλώσσα της ανθρωπότητας των μυθιστορημάτων επιστημονικής φαντασίας μεσολαβούν πολλά στάδια. Αν πρόκειται όμως να τοποθετηθούμε σε κάποιο σημείο του άξονα που ορίζεται από αυτά τα δύο σημεία, τότε βρισκόμαστε πιο κοντά στην εκδοχή της επιστημονικής φαντασίας. Αυτά υποστηρίζει ο γλωσσολόγος John H. Mcwhorter, καθηγητής στο πανεπιστήμιο Columbia στη Νέα Υόρκη.

Από τις 6.000 γλώσσες που μιλιούνται σήμερα ο αμερικανός καθηγητής προβλέπει ότι σε 100 χρόνια θα επιβιώσουν οι 600, και αυτές σε μια μορφή πολύ απλοποιημένη, συγκριτικά με την τρέχουσα μορφή τους, σε όλα τα επίπεδα της γλώσσας: φωνητικό, φωνολογικό, μορφολογικό, συντακτικό, σημασιολογικό, πραγματολογικό.

Πιθανόν η αγγλική θα είναι η κύρια γλώσσα στην οποία θα επικοινωνούν οι άνθρωποι ενώ θα μιλούν παράλληλα και κάποια άλλη τοπική γλώσσα, υποστηρίζει ο Mcwhorter σε πρόσφατο άρθρο του στη Wall Street Journal. Δεν θα κυριαρχήσει η κινεζική, κατά την άποψή του, γιατί οι αγγλοσάξονες πρόλαβαν να εδραιώσουν τη γλώσσα τους στην εκπαίδευση, στις επιστήμες, στα μέσα ενημέρωσης.

Οι γλώσσες τις οποίες θα μιλούν οι άνθρωποι το 2115 θα έχουν απλούστερη μορφή, θα μοιάζουν -σε μια πρόχειρη αναλογία για να μπορούμε να αντιληφθούμε τι εννοεί- με τις κρεολές γλώσσες της εποχής μας. Η απλούστευση των γλωσσών σχετίζεται άμεσα με δύο παράγοντες οι οποίοι συνδέονται μεταξύ τους, εξηγεί ο Mcwhorter: τις μετακινήσεις πληθυσμών και τον αριθμό των παιδιών που μαθαίνουν μια γλώσσα.

Για παράδειγμα, η διαφορά της σύγχρονης αγγλικής από την παλαιά αγγλική σχετίζεται με την εισβολή των Βίκινγκ στη Βρετανία. Οι Βίκινγκ έμαθαν κάπως να μιλούν τη γλώσσα των ντόπιων για να συνεννοούνται μαζί τους. Τα παιδιά τους με τις ντόπιες άκουγαν κι έμαθαν να μιλούν τα «σπασμένα» αγγλικά των πατεράδων τους, εμπλουτισμένα με στοιχεία της δικής τους νορδικής γλώσσας.

Οι ενήλικες δεν μαθαίνουν ποτέ σωστά και πλήρως μια γλώσσα, λέει ο Mcwhorter. Αφενός, επειδή συνήθως υπάρχει κάποια σκοπιμότητα και περιορισμένος χρόνος για την εκμάθησή της, μαθαίνουν κυρίως ότι τους χρειάζεται, αφετέρου είναι δύσκολο να μάθουμε σωστά μια ξένη γλώσσα όταν δεν έχουμε πια τον εύπλαστο εγκέφαλο των παιδιών, ειδικά μάλιστα όταν πρόκειται για τονικές γλώσσες όπως τα κινεζικά, όπου η αλλαγή του ύψους του τόνου μιας συλλαβής συνεπάγεται διαφορετική έννοια.

«Κάνουμε επιμελείς προσπάθειες να διατηρήσουμε γλώσσες που κινδυνεύουν με εξάλειψη, αλλά η θλιβερή πραγματικότητα είναι ότι λίγες από αυτές θα χρησιμοποιηθούν τελικά από κοινότητες που θα αναθρέψουν παιδιά με τις γλώσσες αυτές, κι αυτός είναι ο μόνος τρόπος ύπαρξης μιας γλώσσας στην πληρότητά της», σύμφωνα με τον Mcwhorter.

Η εκμάθηση μιας γλώσσας μέσα από τους δρόμους της τυπικής μάθησης, με γραμματικές και συντακτικά και λεξικά, μπορεί να συντηρεί τη γλώσσα από την εξαφάνιση, αλλά δεν μπορεί να συντηρήσει την πολυπλοκότητά της, στην οποία οφείλει κάθε γλώσσα τον θαυμάσιο πλούτο της.

Το πρώτο κύμα απλοποίησης των γλωσσών συμβαδίζει με το πρώτο κύμα μετακινήσεων, όταν τα πρώτα τεχνολογικά μέσα της ανθρωπότητας (ο τροχός, τα πλοία) επέτρεψαν στους ανθρώπους να αλλάζουν τόπο και να διασχίζουν θάλασσες. Το δεύτερο κύμα απλοποίησης των γλωσσών παρατηρείται στην εποχή της δυτικής αποικιοκρατίας, όταν δημιουργούνται κρεολές γλώσσες, από την επιγαμία της γλώσσας των κυρίαρχων αποίκων με τις τοπικές γλώσσες των κυριαρχούμενων. Το τρίτο κύμα συμβαίνει σήμερα, με τις μαζικές μετακινήσεις και μεταναστεύσεις πληθυσμών.

Αυτή η απλοποίηση για τον Mcwhorter δεν σημαίνει πάντως παρακμή – κι ίσως οι παρατηρήσεις του μπορούν να αξιοποιηθούν στη δική μας συζήτηση περί αρχαιολατρίας, περί παρακμής της ελληνικής αφότου απομακρύνθηκε από την αρχαία γλώσσα και διάφορα παρόμοια σοβαρώς και φαιδρώς λεγόμενα.

Αφενός έχουμε σήμερα εξελιγμένα τεχνολογικά μέσα ώστε να καταγράψουμε μια γλώσσα για την ιστορία, πράγμα καθησυχαστικό, υποστηρίζει ο Mcwhorter, αφετέρου φαίνεται ότι στο μέλλον περισσότεροι άνθρωποι θα έχουν τη δυνατότητα να συνεννοηθούν μεταξύ τους μιλώντας την ίδια γλώσσα. Αν το σκεφτεί κανείς διαφορετικά, πλησιάζουμε στην εποχή που, κατά κάποιον τρόπο, θα λυθεί η «κατάρα» της Βαβέλ.

πηγή

www.lingetscript.com

Wednesday, November 11, 2015

Αυτιστικό παιδάκι με τηλεπαθητικές ικανότητες μιλά 7 γλώσσες, η μία ελληνικά!

Το ενδιαφέρον των επιστημόνων και των ειδικών συγκεντρώνει ένα 5χρονο παιδί στις Ηνωμένες Πολιτείες, το οποίο μιλάει ήδη επτά γλώσσες-μεταξύ αυτών και τα ελληνικά- ενώ σύμφωνα με τη μητέρα του έχει και την ικανότητα της τηλεπάθειας.


Ο πεντάχρονος Ραμσί που πάσχει από μια μορφή αυτισμού έμαθε την πρώτη γλώσσα σε ηλικία μόλις 17 μηνών, καθώς σύμφωνα με τη μητέρα του, δεν του άρεσαν τα παιχνίδια αλλά τα βιβλία και άρχισε να διαβάζει από 12 μηνών. Εκτός από τα ελληνικά μπορεί, μεταξύ άλλων, να πει επίσης λέξεις στα αγγλικά, τα ισπανικά, και ορισμένα ιαπωνικά.

«Όταν ήταν 18 μηνών ήξερε όλους τους πίνακες πολλαπλασιασμού στα αγγλικά και τα ισπανικά και είχε μάθει τον περιοδικό πίνακα για όλους τους ατομικούς αριθμούς. Εγώ του έμαθα κάποιες από τις γλώσσες, αλλά δεν έχω καμία ιδέα για το πώς έμαθε Χίντι, αραβικά ή τα εβραϊκά από τότε που ήταν τριών ετών. Μπορεί μέσω του υπολογιστή που είναι συχνά σε λειτουργία», δήλωσε η μητέρα του.

Το video που είχε ανεβάσει η μητέρα του στο διαδίκτυο, στο οποίο δείχνει τις τηλεπαθητικές του ικανότητες έγινε viral και προσέλκυσε το ενδιαφέρον επιστήμονα του Χάρβαρντ που μελετά την περίπτωση του.





πηγή
www.lingetscript.com

Sunday, November 1, 2015

Ο πιο πολύγλωσσσος άνθρωπος του κόσμου είναι από το Ηράκλειο και μιλάει 32 γλώσσες!



Μιλάει άπταιστα 32 «ζωντανές» γλώσσες, εκτός από τις αρχαίες διαλέκτους, είναι Ηρακλειώτης και είναι ο πλέον πολύγλωσσος άνθρωπος στον κόσμο!
Πρόκειται για τον Γιάννη Οικονόμου που ζει και εργάζεται στην έδρα της ΕΕ και φυσικά θεωρείται φαινόμενο αφού μπορεί μέσα σε 15 ημέρες να μάθει να μιλάει και να γράφει μια ξένη γλώσσα!
oikonomou2.medium

Μιλάει ακόμα και γλώσσες ή διαλέκτους της αρχαιότητας, ενώ θεωρείται βέβαιο ότι δεν πρόκειται να μείνει στο όριο των 32, αφού με το ίδιο πάθος που ξεκίνησε να μαθαίνει από τα 5 του μόλις χρόνια ξένες γλώσσες, συνεχίζει και σήμερα.
47602

Ο ίδιος δεν μαθαίνει απλά από τη γραμματική ή τα σχετικά βιβλία να μιλάει μια νέα γλώσσα. Προσπαθεί να παρακολουθήσει προγράμματα στην τηλεόραση, να διαβάσει λογοτεχνία και ιστορία της χώρας, πάντα στη γλώσσα που προσεγγίζει, να την επισκεφτεί και να μιλήσει με τους κατοίκους της.
47601

«Είμαι το αντίθετο του Οδυσσέα», δήλωσε ο Γ. Οικονόμου στο New Statesman. «Εκείνος ήθελε να γυρίσει στο σπίτι του, αλλά εγώ πάντα προσπαθώ να ανοίξω «φτερά» στον κόσμο».


Κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών διακοπών του στην Αθήνα, την περασμένη χρονιά, μιλούσε ελληνικά σε συγγενείς του και Μπενγκάλι όταν επισκεπτόταν για το φαγητό του εστιατόρια γύρω από την Ομόνοια, τα οποία λειτουργούν μετανάστες από το Μπαγκλαντές.
47600

Στη συνέχεια γιόρτασε τα γενέθλιά του με μια επίσκεψη στο Ισραήλ για τρεις εβδομάδες. Στην Ιερουσαλήμ ο ίδιος συνομίλησε στα εβραϊκά με Εβραίους Ισραηλίτες, και στη Ραμάλα στα αραβικά με τους Παλαιστίνιους. Πέρασε τα περασμένα Χριστούγεννα στην Κολομβία, μιλώντας ισπανικά στις φτωχογειτονιές και στα νυχτερινά κέντρα. Επόμενο ταξίδι του ήταν στην Ταϊβάν, για τη βελτίωση της γλώσσας Mandarin, την οποία ήδη μιλούσε άπταιστα και την οποία χαρακτηρίζει ως «το Έβερεστ των γλωσσών», λόγω της πολυπλοκότητάς της.


Όταν επισκέπτεται τη Ρωσία, την Τουρκία, την Ουκρανία, το Αζερμπαϊτζάν, την Αλβανία, το Ιράν, ή το Κουρδιστάν, μπορεί να απευθύνεται στους ντόπιους στη μητρική τους γλώσσα. Υπάρχουν επίσης οι γλώσσες που ο Γ. Οικονόμου χρησιμοποιεί καθημερινά στη δουλειά του ως μεταφραστής στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή.
47605

Μεταξύ των πάνω από 2.000 γλωσσολόγων πλήρους απασχόλησης στις Βρυξέλλες, μόνο λίγοι μπορούν να χρησιμοποιούν οκτώ ή περισσότερες από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ. Ο Γ. Οικονόμου μιλάει 21! Μόνο τις γλώσσες της Εσθονίας, της Μάλτας και της Ιρλανδίας δε χρησιμοποιεί ακόμα.
47607

Εκτός από τις 32 «ζωντανές» γλώσσες που μιλάει, έχει μελετήσει πολλές αρχαίες, από την Παλαιά Εκκλησιαστική των Σλαβονική μέχρι Σογδιανή. Διαβάζει τα ιερογλυφικά στο Μουσείο Αιγυπτιακών Αρχαιοτήτων στο Κάιρο και όπως λέει αυτό είναι για εκείνον «το πλησιέστερο δυνατό πράγμα σε ένα διανοητικό οργασμό».
47596

Τώρα σκέφτεται ότι θέλει να μελετήσει τα κορεάτικα και τα ιαπωνικά.
Η αγαπημένη του ασχολία είναι η ανάγνωση βιβλίων στα κινέζικα, στο περιθώριο των οποίων κρατά πάντα σημειώσεις. Χαρακτηριστικό του είναι η «περιέργεια» να μαθαίνει νέα πράγματα. «Αυτή η περιέργεια που σκότωσε τη γάτα είναι πολύ σημαντικό πράγμα για μένα», λέει. «Αν δεν μαθαίνω, δεν είμαι χαρούμενος.»
Μέχρι τα 5 του χρόνια έζησε στο Ηράκλειο.
Όσο έμενε στο Ηράκλειο, μικρό παιδί ακόμα, επισκεπτόταν πολύ συχνά με τους γονείς του την Κνωσό, ακούγοντας τους τουρίστες να συνομιλούν. Ήταν η πρώτη εκδήλωση του απίστευτου ταλέντου του αλλά και της διάθεσής του να μαθαίνει ξένες γλώσσες. «Άκουγα τους Γερμανούς, τους Ολλανδούς, τους Ιταλούς και σκεφτόμουν, «Τι στο καλό είναι αυτά που μιλούν; Αυτά για μένα δεν είναι γλώσσες, μόνο ήχοι».
47599

Στη συνέχεια, μετά τα 5 χρόνια του, η οικογένειά του έφυγε για την Αθήνα, όπου άρχισε μαθήματα Αγγλικών. Το επόμενο καλοκαίρι επέστρεψε στην Κρήτη για να μείνει με τους παππούδες του. Ένα βράδυ, σε μια ψαροταβέρνα στο Ηράκλειο, άκουσε ένα ζευγάρι Βρετανών να μιλάει. Κατάλαβε τη συζήτησή τους. Για τον 6χρονο Γιάννη, αυτό φάνηκε σαν ένα θαύμα!
47595

Από μια Γερμανίδα στην Κρήτη, τη Frau Rosi, ξεκίνησε την εκμάθηση της τρίτης γλώσσας του. Τον δίδασκε γερμανικά τα πρωινά στην παραλία, την ώρα που άλλα παιδιά χαίρονταν τη θάλασσα και το παιγνίδι. «Ήμουν ένας σπασίκλας», λέει!
imagesdatafiles147594

Στη συνέχεια έμαθε ιταλικά, με ένα βιβλίο – οδηγό. Μέχρι να πάει στο Γυμνάσιο, ήδη μπορούσε να μιλήσει τέσσερις γλώσσες.
Η πέμπτη γλώσσα ήταν τα ρώσικα, τα οποία έμαθε αφού βρήκε μια μεταφρασμένη έκδοση της «Άννα Καρένινα» και σκέφτηκε ότι έπρεπε να διαβάσει το πρωτότυπο. «Επίσης, τότε η εποχή ταίριαζε να είναι κάποιος κομμουνιστής», δήλωσε στο NewStatesman ο Γ. Οικονόμου.
47606

Το ενδιαφέρον για το Ισλάμ τον οδήγησε να συνεχίσει με την εκμάθηση των αραβικών. Ενώ στη συνέχεια έμαθε τούρκικα. Η μητέρα του βρήκε ένα Τούρκο πολιτικό πρόσφυγα ο οποίος τον δίδαξε.
47597

Στο πανεπιστήμιο, στη Θεσσαλονίκη, όπου μελέτησε κλασικές γλώσσες, έγινε χορτοφάγος, και σύχναζε σε ένα κέντρο διαλογισμού Χάρε Κρίσνα, ενώ άκουγε τη μουσική της Αιγύπτου από την Ουμ Καλσούμ, «τη μεγαλύτερη τραγουδίστρια του αραβικού κόσμου που υπήρξε ποτέ», όπως λέει.
Από ένα σημείο και μετά – λέει ο ίδιος- οι γονείς του «άρχισαν να φρικάρουν» με τα ενδιαφέροντά του. Στις γνώσεις του πρόσθεσε τα περσικά, τα εβραϊκά, τα σερβοκροατικά και τα σανσκριτικά. Στο στρατό, όταν ήταν στη σκοπιά, έμαθε τη γλώσσα των Αρμενίων. «Ευτυχώς οι Τούρκοι δεν επιτέθηκαν εκείνη τη στιγμή», λέει!
47604

Ακολούθησαν οι μεταπτυχιακές σπουδές στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια και στο Χάρβαρντ. Θα μπορούσε να παραμείνει για καριέρα στον ακαδημαϊκό χώρο, όμως είδε μια αγγελία ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αναζητούσε διερμηνείς (οι οποίοι ασχολούνται με την προφορική επικοινωνία) και μεταφραστές (που εργάζονται με τον γραπτό λόγο ). Ήταν μια καλά πληρωμένη εργασία. Κι αυτό ήταν. Από τότε συνεχίζει να μαθαίνει ξένες γλώσσες, να ταξιδεύει και να εργάζεται για την ΕΕ.
47598

Ο Γιάννης Οικονόμου δίνει, μέσω του NewStatesman, μια μέθοδο για την εκμάθηση μιας νέας γλώσσας. Περιγράφει μια διαδικασία τριών σταδίων που απαιτεί 15 λεπτά μελέτης, έξι ή επτά ημέρες την εβδομάδα.
Κατ “αρχάς, ο ενδιαφερόμενος θα πρέπει να αφομοιώσει τη βασική γραμματική, το λεξιλόγιο και το αλφάβητο με τη χρήση on-line βοηθημάτων, όπως tutorials βίντεο από το YouTube, βιβλία και CDs.
Ως δεύτερο βήμα μπορείτε να ξεκινήσετε να διαβάζετε εφημερίδες στο διαδίκτυο και να παρακολουθείτε δελτία ειδήσεων. Αρχικά θα μπορείτε να καταλάβετε μόνο το 10 % του τι λέγεται.
«Μην τα παρατάτε. Διαβάστε, ακούστε. Μιλήστε με τους ανθρώπους μέσω Skype », είπε. «Εκτεθείτε στη γλώσσα. Χρειάζεται αυτοπειθαρχία και επιμονή, αν δεν υπάρχει δάσκαλος να σας διδάξει. Με το να είστε σε συνεχή επαφή με τη γλώσσα, μπορείτε να τη δαμάσετε, σαν ένα άγριο άλογο».

Το τρίτο και τελευταίο βήμα είναι να επιτύχετε να μιλάτε ευχερώς τη γλώσσα. Κι αυτό δεν επιτυγχάνεται μόνο με τη γραμματική, το συντακτικό και τα ανώμαλα ρήματα, η γνώση των οποίων είναι μόνο 20 ή 30% της γλώσσας». Έτσι μπορείτε να φάτε φαγητό της χώρας, να παρακολουθήσετε τηλεοπτικά προγράμματα και ταινίες, να ακούσετε μουσική και να διαβάσετε τη λογοτεχνία της. Μαθαίνοντας για την ιστορία του έθνους και της γλώσσας είναι κάτι που θα βοηθήσει επίσης. Εάν είναι δυνατόν, θα πρέπει να ταξιδέψετε στη χώρα. «Κάνετε φίλους ανθρώπους που δεν μιλούν μια λέξη Αγγλικά,» είπε ο Γ. Οικονόμου.
πηγή
πηγή

Ads block

FOLLOW ME

Search This Blog

Contact us.

Name

Email *

Message *

Translate

Recent comments

Followit

Popular