Wednesday, October 31, 2012

Πώς είναι το όνομά μου στα κινέζικα.


Σε όσους αρέσουν τα τατουάζ, τα ονόματα στα κινέζικα είναι πολύ δημοφιλή.Μπορείτε και εσείς να ζητήσετε το όνομά σας στα κινέζικα κάνοντας σχόλιο.



Η μεταγραφή του ονομάτων γίνεται σύμφωνα με τον οδηγό μεταγραφής στα κινέζικα ´τα ονόματα των λαών του κόσμου´  του ειδησεογραφικού πρακτορείου Σινχουά.Δείτε ενδεικτικά μερικά ονόματα.


Α
Αγγελική
Αλεξάνδρα
Αντώνης

Β
Βικέντιος

Γ

Π
Ότι πρέπει για τατού!



Διαβάστε επίσης
Κινέζικο αλφάβητο δεν υπάρχει!

Tuesday, October 30, 2012

μικρές αγγελίες

Ο Χένρι Σουίτ ήταν ο άνθρωπος-κλειδί
 στο να καθιερωθεί η παράδοση της εφαρμοσμένης
γλωσσολογίας στην διδασκαλία ξένων γλωσσών.

Είσαι καθηγητής ή καθηγήτρια ξένων γλωσσών ή ακόμη και μαθητής που ψάχνει καθηγητή για κάποια συγκεκριμένη γλώσσα;Θέλεις να προωθήσεις κάποιο προϊόν σου που σχετίζεται με γλώσσες;

Σου δίνουμε την δυνατότητα να προβληθείς στους αναγνώστες μας και να βρεις αυτό που ζητάς βάζοντας την αγγελία σου σ'αυτήν εδώ την ανάρτηση.

Απλά στείλε την αγγελία σου μέσω της επιλογής ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑ πάνω δεξιά.Αφού την επεξεργαστούμε θα την δημοσιεύσουμε μαζί με το email σας για να μπορούν να επικοινωνήσουν μαζί μας,σ' αυτήν εδώ τη σελίδα.

Για συνεχείς ενημερώσεις του ιστότοπου μας,μην ξεχάσεις να γίνεις μέλος του γλώσσες και αλφάβητα του κόσμου στο facebook ή στο twitter πατώντας μου αρέσει ή ακολούθησε.


Αγγελίες


Πορτογαλίδα καθηγήτρια του πανεπιστημίου του Aveiro, παραδίδει μαθήματα γαλλικών και πορτογαλικών μέσω skype, από την άνεση του σπιτιού σας σε πολύ προσιτές τιμές.Περισσότερες πληροφορίες στο http://anaalmeida.eu




Δίγλωσση καθηγήτρια Ελληνικής &
Ρουμανικής Γλώσσας (μόνο Θεσσαλονίκη)
αναλαμβάνει:n- την εκμάθηση Ελληνικών σε
Ρουμάνους, ενήλκες και ανηλίκουςn- την
εκμάθηση Ρουμανικών σε Έλληνες, ενήλικες
και ανηλίκουςn- την προετοιμασία για την
εισαγωγή φοιτητών σε ρουμανικά
Πανεπιστήμιαn- την προετοιμασία για
ποιστοποίηση της ρουμανικής γλώσσας (Α1-C2)
και την οργάνωση εξετάσεων στη
Θεσσαλονίκη (ΙΜΧΑ)- Μεταφράσεις από
Ρουμανικά σε Ελληνικά κάθε τύπου
εγγράφου ή κειμένου.Παρέχεται πλούσιο
διδακτικό υλικό.Οι τιμές διαμορφώνονται
σύμφωνα με τις ανάγκες και τις απαιτήσεις
κάθε ενδιαφερομένου. Ευνοϊκότερες τιμές
για τους κατοίκους της Ανατολικής
Θεσσ/κης και σε ομάδες μαθητών
(φίλοι/αδέρφια)

Επικοινωνία: 694 0835247
http://www.facebook.com/roumaniki.glossa.limba.romana






Ali Karduxos (Αλή Καρδούχος ) τηλ. 6979325710 ΑΘΗΝΑ




Δίγλωσση καθηγήτρια αναλαμβάνει την
εκμάθηση ρουμανικών σε Έλληνες αλλά και
ελληνικών σε Ρουμάνους. Πολυετής
εμπειρία και πλούσιο εκπαιδευτικό υλικό
για κάθε επίπεδο. Τα μαθήματα
πραγματοποιούνται κατ'οίκον και η τιμή
καθορίζεται αναλόγως.
Προσόντα:Πτυχίο Φιλοσοφίας και Παιδαγωγικής από το ΑΠΘ-
Επάρκεια διδασκαλίας της Ρουμανικής από
τη Σχολή Βαλκανικών Σπουδών του
ΙΜΧΑ
Περιοχή - Θεσσαλονίκη
Τηλέφωνο:
694552316

Σαρωτικοί έλεγχοι για δίδακτρα που δεν δηλώνονται στην εφορία

ΤΥΠΟΣ: Εθνος
Στο στόχαστρο της Εφορίας μπαίνουν οι φορολογούμενοι που κρύβουν τα δίδακτρα που πληρώνουν σε ιδιωτικά σχολεία για να αποφύγουν το τεκμήριο διαβίωσης και την πληρωμή επιπλέον φόρου.Το υπουργείο Οικονομικών θα προχωρήσει σε εκτεταμένες διασταυρώσεις και γι' αυτόν τον σκοπό υποχρεώνει όλα τα ιδιωτικά εκπαιδευτήρια να διαβιβάσουν στη Γενική Γραμματεία Πληροφοριακών Συστημάτων αναλυτικά στοιχεία για τα δίδακτρα που κατέβαλαν οι πελάτες τους.
 
Ειδικότερα, με απόφαση του υφυπουργού Οικονομικών Γ. Μαυραγάνη, τα ιδιωτικά σχολεία στοιχειώδους και μέσης εκπαίδευσης (με εξαίρεση τα εσπερινά γυμνάσια και λύκεια, καθώς και τα ειδικά σχολεία ατόμων με ειδικές ανάγκες), όλα τα ιδιωτικά πανεπιστήμια, κολέγια, παραρτήματα ξένων πανεπιστημίων, φροντιστήρια, εργαστήρια ελευθέρων σπουδών, ΙΕΚ και όλες οι ιδιωτικές σχολές θα πρέπει μέχρι τις 20 Δεκεμβρίου 2012 να διαβιβάζουν στη ΓΓΠΣ κατάσταση καταβληθέντων διδάκτρων και πληρωμών για πρόσθετες παροχές, του έτους 2011. Υπολογίζεται πως σε ιδιωτικά σχολεία πάνε περίπου 86.000 μαθητές δημοτικού και γυμνασίου.
Τα στοιχεία που θα αποσταλούν ηλεκτρονικά είναι:
1. ΑΦΜ ή ονοματεπώνυμο του κάθε υπόχρεου προς καταβολή.
2. Ποσό καταβληθέντων διδάκτρων και αμοιβών για πρόσθετες παροχές.
Οσοι δεν αποστείλουν τα συγκεκριμένα στοιχεία, θα βρεθούν αντιμέτωποι με την επιβολή προστίμων από 5.000 έως 100.000 ευρώ.
Τα δίδακτρα θεωρούνται τεκμήρια διαβίωσης και πρέπει υποχρεωτικά να δηλώνονται, προκειμένου να ληφθούν υπόψη για τον προσδιορισμό του τεκμαρτού εισοδήματος κάθε φορολογουμένου. Συνεπώς, η αποφυγή δήλωσής τους ενδέχεται να υποκρύπτει πρόθεση του φορολογουμένου να μην εμφανίσει υψηλό τεκμαρτό εισόδημα.
 
Τα στοιχεία που θα στείλουν τα ιδιωτικά εκπαιδευτήρια στη ΓΓΠΣ για τους φορολογουμένους που κατέβαλαν δαπάνες διδάκτρων θα διασταυρωθούν με τις δηλώσεις των συγκεκριμένων φορολογουμένων για να διαπιστωθεί ποιοι δεν δήλωσαν τα δίδακτρα , οι οποίοι θα κληθούν να δώσουν εξηγήσεις, ενώ θα υπολογιστεί το επιπλέον ποσό τεκμαρτού εισοδήματος που απέφυγαν να εμφανίσουν και αν το τεκμαρτό εισόδημα υπερβαίνει το δηλωθέν, τότε θα τους καταλογιστεί ο επιπλέον φόρος.
Επιπλέον, θα διασταυρωθούν και οι συναλλαγές σε ΑΤΜ στην Ελλάδα μέσω πιστωτικών ή χρεωστικών καρτών που εκδόθηκαν από τράπεζες του εξωτερικού που δεν έχουν παρουσία στη χώρα μας.

το ρήμα είμαι στα γαλλικά (être)

The Verb to Be in French (Être)

The Verb to Be in French (Être) / Το Ρήμα Είμαι στα Γαλλικά (Être)

This page covers the conjugations of the irregular French verb "être" (to be) in key tenses. Translations are provided in Greek and English. Click on the sections below to expand for detailed grammar explanations in Greek and English, example phrases, and audio playback using Text-to-Speech.

Αυτή η σελίδα καλύπτει τις κλίσεις του ακανόνιστου γαλλικού ρήματος "être" (είμαι) σε βασικούς χρόνους. Παρέχονται μεταφράσεις στα Ελληνικά και Αγγλικά. Κάντε κλικ στις παρακάτω ενότητες για να δείτε λεπτομερείς γραμματικές εξηγήσεις στα Ελληνικά και Αγγλικά, παραδείγματα φράσεων και αναπαραγωγή ήχου με χρήση Text-to-Speech.

Present Tense (Ενεστώτας / Present)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο ενεστώτας του ρήματος "être" χρησιμοποιείται για να περιγράψει τρέχουσες καταστάσεις, ταυτότητες, επαγγέλματα ή τοποθεσίες. Είναι ακανόνιστο ρήμα, οπότε οι κλίσεις του πρέπει να απομνημονευθούν. Οι αντωνυμίες υποκειμένου περιλαμβάνονται για σαφήνεια, αλλά συχνά παραλείπονται στον προφορικό λόγο. Το "être" είναι απαραίτητο για περιγραφές (π.χ. με επίθετα όπως "grand" ή "heureux") και χρησιμοποιείται ως βοηθητικό ρήμα σε σύνθετους χρόνους. Τα επίθετα που ακολουθούν το "être" συμφωνούν σε γένος και αριθμό με το υποκείμενο (π.χ. "Elle est heureuse").

Grammar Explanation (English)

The present tense of "être" describes current states, identities, professions, or locations. As an irregular verb, its forms must be memorized. Subject pronouns are included for clarity but are often omitted in informal spoken French. "Être" is crucial for descriptions (e.g., with adjectives like "grand" or "heureux") and serves as an auxiliary verb in compound tenses. Adjectives following "être" agree in gender and number with the subject (e.g., "Elle est heureuse").

Je suis (Ζε σιουί) - Εγώ είμαι - I am

Tu es (Τιού ε) - Εσύ είσαι - You are (informal)

Il est (Ιλ ε) - Αυτός, -ό είναι - He/it is

Elle est (Ελ ε) - Αυτή είναι - She is

Nous sommes (Νου σόμ) - Εμείς είμαστε - We are

Vous êtes (Βουζ ετ) - Εσείς είστε - You are (formal/plural)

Ils sont (Ιλ σον) - Αυτοί, -ά είναι - They are (masc/mixed)

Elles sont (Ελ σον) - Αυτές είναι - They are (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Je suis étudiant. (Ζε σιουί ετιντιάν) - Εγώ είμαι φοιτητής. - I am a student.
Tu es gentil. (Τιού ε ζαντί) - Εσύ είσαι ευγενικός. - You are kind.
Elle est petite. (Ελ ε πετίτ) - Αυτή είναι μικρή. - She is small.
Nous sommes amis. (Νου σόμ αμί) - Εμείς είμαστε φίλοι. - We are friends.
Ils sont à la plage. (Ιλ σον α λα πλαζ) - Αυτοί είναι στην παραλία. - They are at the beach.
Imparfait (Παρατατικός / Imperfect)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο παρατατικός περιγράφει συνεχιζόμενες, συνήθεις ή φόντο καταστάσεις στο παρελθόν. Για το "être", η ρίζα είναι "ét-" με κανονικές καταλήξεις παρατατικού. Χρησιμοποιείται για περιγραφές (π.χ. καιρός, συναισθήματα) ή επαναλαμβανόμενες ενέργειες στο παρελθόν. Σε αντίθεση με τον passé composé, εστιάζει στη διάρκεια και όχι στην ολοκλήρωση. Παράδειγμα: "J’étais heureux" (Ήμουν ευτυχισμένος, συνεχής κατάσταση).

Grammar Explanation (English)

The imparfait describes ongoing, habitual, or background actions in the past. For "être," the stem is "ét-" with regular imparfait endings. It’s used for descriptions (e.g., weather, feelings) or repeated actions in the past. Unlike the passé composé, it focuses on duration rather than completion. Example: "J’étais heureux" (I was happy, ongoing state).

J'étais (Ζετέ) - Ήμουν - I was/used to be

Tu étais (Τιου ετέ) - Ήσουν - You were (informal)

Il était (Ιλ ετέ) - Αυτός, -ό ήταν - He/it was

Elle était (Ελ ετέ) - Αυτή ήταν - She was

Nous étions (Νουζ ετιόν) - Εμείς ήμασταν - We were

Vous étiez (Βουζ ετιέ) - Εσείς ήσασταν - You were (formal/plural)

Ils étaient (Ιλζ ετέ) - Αυτοί, -ά ήταν - They were (masc/mixed)

Elles étaient (Ελζ ετέ) - Αυτές ήταν - They were (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

J'étais heureux. (Ζετέ ερέ) - Ήμουν ευτυχισμένος. - I was happy.
Tu étais à l'école. (Τιου ετέ α λεκολ) - Ήσουν στο σχολείο. - You were at school.
Elle était malade. (Ελ ετέ μαλάντ) - Αυτή ήταν άρρωστη. - She was sick.
Nous étions ensemble. (Νουζ ετιόν ανσάμπλ) - Εμείς ήμασταν μαζί. - We were together.
Ils étaient jeunes. (Ιλζ ετέ ζεν) - Αυτοί ήταν νέοι. - They were young.
Futur Simple (Μέλλοντας / Future)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο μέλλοντας εκφράζει μελλοντικές ενέργειες ή καταστάσεις με βεβαιότητα. Για το "être", η ρίζα είναι "ser-" με κανονικές καταλήξεις μέλλοντα. Χρησιμοποιείται για προβλέψεις, σχέδια ή υποσχέσεις. Στον προφορικό λόγο, ο κοντινός μέλλοντας ("aller + απαρέμφατο") χρησιμοποιείται συχνά για άμεσα σχέδια. Παράδειγμα: "Je serai là" (Θα είμαι εκεί).

Grammar Explanation (English)

The futur simple expresses future actions or states with certainty. For "être," the stem is "ser-" with regular future endings. It’s used for predictions, plans, or promises. In spoken French, the near future ("aller + infinitive") is often used instead for immediate plans. Example: "Je serai là" (I will be there).

Je serai (Ζε σερέ) - Θα είμαι - I will be

Tu seras (Τιου σερά) - Θα είσαι - You will be (informal)

Il sera (Ιλ σερά) - Αυτός, -ό θα είναι - He/it will be

Elle sera (Ελ σερά) - Αυτή θα είναι - She will be

Nous serons (Νου σερόν) - Θα είμαστε - We will be

Vous serez (Βου σερέ) - Θα είστε - You will be (formal/plural)

Ils seront (Ιλ σερόν) - Αυτοί, -ά θα είναι - They will be (masc/mixed)

Elles seront (Ελ σερόν) - Αυτές θα είναι - They will be (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Je serai professeur. (Ζε σερέ προφεσέρ) - Θα είμαι δάσκαλος. - I will be a teacher.
Tu seras ici. (Τιου σερά ισί) - Θα είσαι εδώ. - You will be here.
Elle sera contente. (Ελ σερά κοντάντ) - Αυτή θα είναι ικανοποιημένη. - She will be happy.
Nous serons à Paris. (Νου σερόν α Παρί) - Θα είμαστε στο Παρίσι. - We will be in Paris.
Ils seront fatigués. (Ιλ σερόν φατιγκέ) - Αυτοί θα είναι κουρασμένοι. - They will be tired.
Passé Simple (Απλός Αόριστος / Simple Past)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο απλός αόριστος είναι λογοτεχνικός χρόνος για ολοκληρωμένες ενέργειες στο παρελθόν, που χρησιμοποιείται σπάνια στον προφορικό λόγο. Για το "être", είναι ακανόνιστος με ρίζα "fu-". Αντικαθιστά τον passé composé σε γραπτά κείμενα ή λογοτεχνία για να δηλώσει ακολουθία γεγονότων. Παράδειγμα: "Il fut roi" (Ήταν βασιλιάς).

Grammar Explanation (English)

The passé simple is a literary tense for completed past actions in written narratives, rarely used in spoken French. For "être," it’s irregular with the stem "fu-". It’s equivalent to the passé composé in spoken French but used in formal texts or literature to denote a sequence of events. Example: "Il fut roi" (He was king).

Je fus (Ζε φιού) - Ήμουν, υπήρξα - I was/existed

Tu fus (Τιου φιού) - Ήσουν - You were (informal)

Il/Elle fut (Ιλ/Ελ φιού) - Αυτός/Αυτή/Αυτό ήταν - He/She/It was

Nous fûmes (Νου φιούμ) - Εμείς ήμασταν - We were

Vous fûtes (Βου φιούτ) - Εσείς ήσασταν - You were (formal/plural)

Ils/Elles furent (Ιλ/Ελ φιούρ) - Αυτοί/Αυτές/Αυτά ήταν - They were

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Je fus étudiant. (Ζε φιού ετιντιάν) - Ήμουν φοιτητής. - I was a student.
Tu fus gentil. (Τιου φιού ζαντί) - Ήσουν ευγενικός. - You were kind.
Elle fut reine. (Ελ φιού ρεν) - Αυτή ήταν βασίλισσα. - She was queen.
Nous fûmes amis. (Νου φιούμ αμί) - Εμείς ήμασταν φίλοι. - We were friends.
Ils furent heureux. (Ιλ φιούρ ερέ) - Αυτοί ήταν ευτυχισμένοι. - They were happy.
Passé Composé (Σύνθετος Αόριστος / Compound Past)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο σύνθετος αόριστος εκφράζει ολοκληρωμένες ενέργειες στο παρελθόν. Για το "être", σχηματίζεται με το βοηθητικό ρήμα "avoir" και τη μετοχή "été". Είναι ο βασικός παρελθοντικός χρόνος στον προφορικό λόγο, σε αντίθεση με τον λογοτεχνικό passé simple. Η μετοχή "été" δεν αλλάζει για γένος ή αριθμό όταν χρησιμοποιείται με το "avoir". Παράδειγμα: "J’ai été malade" (Ήμουν άρρωστος).

Grammar Explanation (English)

The passé composé expresses completed past actions. For "être," it’s formed with the auxiliary verb "avoir" and the past participle "été". It’s the standard past tense in spoken French, unlike the literary passé simple. The past participle "été" does not change for gender or number when used with "avoir". Example: "J’ai été malade" (I was sick).

J'ai été (Ζε ε ετέ) - Έχω υπάρξει / Ήμουν - I have been / I was

Tu as été (Τιου α ετέ) - Έχεις υπάρξει / Ήσουν - You have been / You were (informal)

Il a été (Ιλ α ετέ) - Έχει υπάρξει / Αυτός, -ό ήταν - He/it has been / He/it was

Elle a été (Ελ α ετέ) - Έχει υπάρξει / Αυτή ήταν - She has been / She was

Nous avons été (Νου αβόν ετέ) - Έχουμε υπάρξει / Εμείς ήμασταν - We have been / We were

Vous avez été (Βου αβέ ετέ) - Έχετε υπάρξει / Εσείς ήσασταν - You have been / You were (formal/plural)

Ils ont été (Ιλ όν ετέ) - Έχουν υπάρξει / Αυτοί, -ά ήταν - They have been / They were (masc/mixed)

Elles ont été (Ελ όν ετέ) - Έχουν υπάρξει / Αυτές ήταν - They have been / They were (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

J'ai été malade. (Ζε ε ετέ μαλάντ) - Ήμουν άρρωστος. - I was sick.
Tu as été à Paris. (Τιου α ετέ α Παρί) - Ήσουν στο Παρίσι. - You were in Paris.
Elle a été contente. (Ελ α ετέ κοντάντ) - Αυτή ήταν ικανοποιημένη. - She was happy.
Nous avons été amis. (Νου αβόν ετέ αμί) - Εμείς ήμασταν φίλοι. - We were friends.
Ils ont été à la plage. (Ιλ όν ετέ α λα πλαζ) - Αυτοί ήταν στην παραλία. - They were at the beach.
Conditionnel Présent (Υποθετικός / Conditional Present)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Ο υποθετικός ενεστώτας χρησιμοποιείται για υποθετικές καταστάσεις, ευγενικά αιτήματα ή μελλοντικές ενέργειες στο παρελθόν. Για το "être", η ρίζα είναι "ser-" με καταλήξεις υποθετικού. Συχνά συνδυάζεται με προτάσεις "si" για υποθετικές προτάσεις (π.χ. "Si j’avais de l’argent, je serais riche"). Μπορεί επίσης να μαλακώσει δηλώσεις, όπως σε ευγενικά αιτήματα.

Grammar Explanation (English)

The conditionnel présent is used for hypothetical situations, polite requests, or future-in-the-past scenarios. For "être," the stem is "ser-" with conditional endings. It’s often paired with "si" clauses to express conditions (e.g., "Si j’avais de l’argent, je serais riche"). It can also soften statements, like in polite requests.

Je serais (Ζε σερέ) - Θα ήμουν - I would be

Tu serais (Τιου σερέ) - Θα ήσουν - You would be (informal)

Il serait (Ιλ σερέ) - Αυτός, -ό θα ήταν - He/it would be

Elle serait (Ελ σερέ) - Αυτή θα ήταν - She would be

Nous serions (Νου σεριόν) - Θα ήμασταν - We would be

Vous seriez (Βου σεριέ) - Θα ήσασταν - You would be (formal/plural)

Ils seraient (Ιλ σερέ) - Αυτοί, -ά θα ήταν - They would be (masc/mixed)

Elles seraient (Ελ σερέ) - Αυτές θα ήταν - They would be (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Je serais heureux. (Ζε σερέ ερέ) - Θα ήμουν ευτυχισμένος. - I would be happy.
Tu serais à l'école. (Τιου σερέ α λεκολ) - Θα ήσουν στο σχολείο. - You would be at school.
Elle serait médecin. (Ελ σερέ μεντσέν) - Αυτή θα ήταν γιατρός. - She would be a doctor.
Nous serions amis. (Νου σεριόν αμί) - Θα ήμασταν φίλοι. - We would be friends.
Ils seraient gentils. (Ιλ σερέ ζαντί) - Αυτοί θα ήταν ευγενικοί. - They would be kind.
Subjonctif Présent (Υποτακτική / Present Subjunctive)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Η υποτακτική ενεστώτα εκφράζει αμφιβολία, επιθυμία, συναίσθημα ή αναγκαιότητα, συχνά μετά το "que" με ρήματα όπως "vouloir" (θέλω) ή "il faut" (πρέπει). Για το "être", η ρίζα είναι "soi-" με καταλήξεις υποτακτικής. Είναι ακανόνιστη και χρησιμοποιείται σε τυπικές ή υποκειμενικές εκφράσεις. Παράδειγμα: "Il faut que je sois là" (Πρέπει να είμαι εκεί).

Grammar Explanation (English)

The subjonctif présent expresses doubt, desire, emotion, or necessity, often after "que" with verbs like "vouloir" (to want) or "il faut" (it is necessary). For "être," the stem is "soi-" with subjunctive endings. It’s irregular and used in formal or subjective contexts. Example: "Il faut que je sois là" (I must be there).

Que je sois (Κε ζε σουά) - Να είμαι - That I be

Que tu sois (Κε τιου σουά) - Να είσαι - That you be (informal)

Qu'il soit (Κιλ σουά) - Να είναι (αυτός, -ό) - That he/it be

Qu'elle soit (Κελ σουά) - Να είναι (αυτή) - That she be

Que nous soyons (Κε νου σοϊόν) - Να είμαστε - That we be

Que vous soyez (Κε βου σοϊέ) - Να είστε - That you be (formal/plural)

Qu'ils soient (Κιλ σουά) - Να είναι (αυτοί, -ά) - That they be (masc/mixed)

Qu'elles soient (Κελ σουά) - Να είναι (αυτές) - That they be (fem)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Il faut que je sois prudent. (Ιλ φο κε ζε σουά πρυντάν) - Πρέπει να είμαι προσεκτικός. - I must be careful.
Je veux que tu sois heureux. (Ζε βε κε τιου σουά ερέ) - Θέλω να είσαι ευτυχισμένος. - I want you to be happy.
Il est possible qu'elle soit là. (Ιλ ε ποσίμπλ κελ σουά λα) - Είναι πιθανό να είναι εκεί. - It’s possible that she is there.
Nous voulons qu'ils soient amis. (Νου βουλόν κιλ σουά αμί) - Θέλουμε να είναι φίλοι. - We want them to be friends.
Il faut qu'elles soient calmes. (Ιλ φο κελ σουά καλμ) - Πρέπει να είναι ήρεμες. - They must be calm.
Impératif (Προστακτική / Imperative)

Γραμματική Εξήγηση (Ελληνικά)

Η προστακτική χρησιμοποιείται για εντολές, αιτήματα ή προτάσεις. Για το "être", υπάρχει μόνο στα πρόσωπα tu, nous και vous, τα οποία είναι ακανόνιστα (βασίζονται στην υποτακτική). Δεν χρησιμοποιούνται αντωνυμίες υποκειμένου. Είναι άμεση και χρησιμοποιείται συνήθως για να δώσει εντολές ή συμβουλές. Παράδειγμα: "Sois sage!" (Να είσαι φρόνιμος!).

Grammar Explanation (English)

The impératif is used for commands, requests, or suggestions. For "être," it exists only in the tu, nous, and vous forms, which are irregular (based on the subjunctive). No subject pronouns are used. It’s direct and commonly used for giving orders or advice. Example: "Sois sage!" (Be good!).

Sois (Σουά) - Γίνε / Να είσαι - Be (informal)

Soyons (Σοϊόν) - Ας είμαστε - Let's be

Soyez (Σοϊέ) - Γίνετε / Να είστε - Be (formal/plural)

Example Phrases / Παραδείγματα Φράσεων

Sois gentil! (Σουά ζαντί) - Να είσαι ευγενικός! - Be kind!
Soyons calmes! (Σοϊόν καλμ) - Ας είμαστε ήρεμοι! - Let's be calm!
Soyez patients! (Σοϊέ πασιάν) - Να είστε υπομονετικοί! - Be patient!
Sois prudent! (Σουά πρυντάν) - Να είσαι προσεκτικός! - Be careful!
Soyez à l'heure! (Σοϊέ α λερ) - Να είστε στην ώρα σας! - Be on time!
είμαι στα γαλλικά

Exercises / Ασκήσεις

Εσύ είσαι:
Εμείς θα είμαστε:
Αυτή ήταν (παρατατικός):
Εμείς είμαστε:
Αυτός ήταν, υπήρξε (απλός αόριστος):
Πρέπει να είσαι εκεί:
Να είστε ήρεμοι!:

Διαβάστε Επίσης / Read Also

Μαθήματα Γαλλικών / French Lessons
Το Ρήμα Έχω στα Γαλλικά (Avoir) / The Verb To Have in French

Ότι πρέπει για τατού! Tο όνομά σου στα αραμαϊκά,τη γλώσσα του Χριστού.







Ενδεικτικά ένα όνομα
Το όνομα Αγγελική στα αραμαϊκά σε διάφορες γραμματοσειρές!



Τατού σε αραμαϊκή γραφή!

εστράτζελα κλασσικό




Το τατού του Ρίκι Μάρτιν στα αραμαϊκά!

Το τατού του Ρίκι Μάρτιν στα αραμαϊκά!

Για να μάθεις το όνομά στου στα αραμαϊκά κάνε σχόλιο.


Monday, October 29, 2012

το ρήμα πίνω στα γερμανικά (trinken)

Ich trinke Ιχ τρίνκε Εγώ πίνω
Du trinkst Ντου τρίνκστ Εσύ πίνεις
Er trinkt Έα τρινκτ Αυτός πίνει
Sie trinkt Ζι τρινκτ Αυτή πίνει
Es trinkt Εσ τρινκτ Αυτό πίνει
Wir trinken Βία τρίνκεν Εμείς πίνουμε
Ihr trinkt Ία τρίνκτ Εσείς πίνετε
Sie trinken Ζι τρινκεν Αυτοί-ές-ά πίνουν


Διαβάστε επίσης   γερμανικά ρήματα

προσωπικές αντωνυμίες στα σουαχίλι

εγώ
mimi
μίμι
εσύ
wewe
ουέουέ
αυτός,αυτή
yeye
γιέγιε
εμείς
sisi
σίσι
εσείς
ninyi/nyinyi
νίνι
αυτοί
wao
ουάο

παραδείγματα
Mimi nasema εγώ μιλάω
yeye husoma εσύ μαθαίνεις


Υπάρχουν και άλλες προσωπικές αντωνυμίες που μπαίνουν ώς πρόθεμα στη λέξη.

ni - ninaenda (πηγαίνω)
tu - tunaandika γράφουμε
u/m for example – unaenda (you are going), mnaenda (you (plural) are going)
a/wa - anasema (μιλάει), wanaenda (πηγαίνουν)

Sunday, October 28, 2012

Friday, October 26, 2012

ερωτηματικές λέξεις στα ιταλικά

ποιός
Che,chi
Κε,κι
τί
Cosa,che cosa
Κόζα,κε κόζα
γιατί
perché
περκέ
πού
dove
ντόβε
πότε
quando
κουάντο
πώς
come
κόμε
από πού
di dove
ντι ντόβε
πόσο
quanto
κουάντο


Πίσω στα μαθήματα ιταλικών

Thursday, October 25, 2012

Τα Πελασγικά του Ιάκωβου Θωμόπουλου

Το 1886 ανακοινώθηκε η ανεύρεση στη Λήμνο μιας αρχαίας επιγραφής, της οποίας το κείμενο ήταν μεν γραμμένο δια της Ελληνικής αλφαβήτου αλλά το περιεχόμενο ήταν αδύνατον να κατανοηθεί. 

Και επειδή η Λήμνος ήταν κατοικία Πελασγών, σύμφωνα με μαρτυρίες παλαιών ιστορικών – Ηρόδοτο, Θουκυδίδη – η ανακάλυψη προκάλεσε μεγάλη συγκίνηση στους επιστημονικούς κύκλους, διότι ήταν η πρώτη φορά που έρχονταν στο φως ένα γνήσιο Πελασγικό κείμενο, όπως μας πληροφορεί ο Αρχιμ. Ειρηναίος Δεληδήμος, στην εισαγωγή του βιβλίου.


Άλλες τρεις επιγραφές, που ανήκαν στην ίδια κατηγορία μ’ αυτήν της Λήμνου, ανακαλύφτηκαν στην Πραισό της ανατολικής Κρήτης διαδοχικά κατά τα έτη 1893, 1901 και 1904.Ο Θωμόπουλος λοιπόν,χρησιμοποίησε την Αλβανική για να αναγνώσει τις επιγραφές αυτές και όχι μόνον.

Υποστήριξε ότι η γλώσσα των επιγραφών είναι η ελληνοπελασγική-αλβανική γλώσσα. Όλες τις θεωρίες αυτές και όλα τα σχετικά επιστημονικά του ευρήματα και πορίσματα τα εξέδωσε το 1912 στο βιβλίο του «ΠΕΛΑΣΓΙΚΑ». Ένα βιβλίο 900ων σελίδων. (εκδ. ΒΑΣ. ΡΗΓΟΠΟΥΛΟΥ, ΚΑΣΤΡΙΤΣΙΟΥ 9, 54923 ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗ 1994).

Σήμερα η επικρατούσα επιστημονική άποψη είναι ότι ή γλώσσα της επιγραφής της Λήμνου είναι συγγενής μάλλον της ετρουσκικής.

Από την εισαγωγή του βιβλίου διαβάζουμε το κεφάλαιο:

Το έργον του Ιακώβου Θωμοπούλου

Με την ανακάλυψιν ολίγων Πελασγικών λέξεων (εννοεί στις προαναφερθείσες επιγραφές, αλλά και σε πολλές άλλες, όπως θα δούμε) και πολλών Πελασγικών τοπωνυμίων εξηκριβώθη βεβαίως η έκτασις της γεωγραφικής εξαπλώσεως και η γλωσσική ενότης του προελληνικού Πελασγικού κόσμου. Δεν ελύθη όμως το πρόβλημα της Πελασγικής γλώσσης...

Εις το σημείον τούτο βλέπομεν να έρχεται ο Ι. Θωμόπουλος με το αξιοθαύμαστον έργον του, καρπόν μιας τεραστίας προσπαθείας να καλύψη το υπάρχον κενόν.

Ο Θωμόπουλος είχε γεννηθή εις την Κεφαλληνίαν το 1855. Ως νεαρός φοιτητής της ιατρικής έζησεν εις τας Αθήνας τον γενικόν ενθουσιασμόν τον οποίον προεκάλεσαν τότε αι περίφημοι ανασκαφαί του Σλήμαν εις την Τροίαν. 

Με την ανακάλυψιν της μέχρι τότε θεωρουμένης «μυθικής» πόλεως και με την ανεύρεσιν του χρυσού «θησαυρού του Πριάμου» το 1873. Ο Σλήμαν είχεν αποδείξει εις τον έκπληκτον επιστημονικόν κόσμον την ιστορικήν αξιοπιστίαν του Ομήρου.

Κατόπιν ο διάσημος πλέον αρχαιολόγος ήλθεν εις την Ελλάδα και από τας «πολυχρύσους Μυκήνας», ανεκάλυψε πέντε πολυχρύσους βασιλικούς τάφους...

Ο Θωμόπουλος έζησε τας συγκινήσεις αυτάς κατά την νεανικήν του ηλικίαν. Βραδύτερον, ως ώριμος ιατρός πλέον, έζησε νέαν συγκίνησιν εκ της ανακαλύψεως το 1900 των καταπληκτικών «Μινωικών» ανακτόρων της Κνωσού υπό του Έβανς.

Παρ’ όλον ότι ήσκει το ιατρικόν επάγγελμα, είχεν εντονώτατον ενδιαφέρον δια την έρευναν του αρχαίου κόσμου. ιδιαιτέρως τον είλκυον τα ζητήματα του Ομηρικού κόσμου, καθ’ όσον μάλιστα η πατρίς του Κεφαλληνία ανήκεν εις το βασίλειον του Οδυσσέως.

Όταν δε από το 1900 ο Γερμανός αρχαιολόγος Δαίρπφελδ ήρχισε να υποστηρίζη ότι η Ομηρική Ιθάκη δεν εταυτίζετο με την σημερινήν Ιθάκην, αλλά με την Λευκάδα, ο Θωμόπουλος απεφάσισε να ερευνήση και αυτός το πρόβλημα. Ούτω προέκυψεν η μελέτη του με τίτλον «Ομηρική Ιθάκη» (1908), όπου απέκρουσεν ως αβάσιμον την θεωρίαν εκείνην ( και εδικαιώθη κατόπιν δια των ανασκαφών του 1930).

Αμέσως επροχώρησεν εις δευτέραν Ομηρικήν μελέτην, ερευνών γεωγραφικά προβλήματα της Οδυσσείας. Ασχολούμενος λοιπόν με την αρχαίαν Κρήτην, επληροφορήθη δια πρώτην φοράν τον Δεκέμβριον του 1908 την ύπαρξιν των «Ετεοκρητικών» επιγραφών της Πραισού, συγχρόνως και την ύπαρξιν της Πελασγικής επιγραφής της Λήμνου. Έχων το προνόμιον να είναι ήδη γνώστης πολλών γλωσσών (Λατινικήν, Αγγλικήν, Γαλλικήν, Ιταλικήν και Αλβανικήν) απεφάσισε να ασχοληθή και με το μυστήριον της πελασγικής γλώσσης.

Ευθύς εξ αρχής παρετήρησεν ωρισμένας ομοιότητας λέξεων των επιγραφών προς λέξεις Αλβανικάς. Εάν λοιπόν η αρχαία Ελληνική δεν ήτο αρκετή δια την κατανόησίν των, μήπως θα εβοήθει η Αλβανική;

Ήδη κατά το παρελθόν, όπως ήδη ανεφέρθη, ο Georg von Hahn και ο Δημήτριος Camara είχον επιτύχει να συσχετίσουν παναρχαίας Ελληνικάς λέξεις με Αλβανικάς. Ήτο δε άλλοτε (ιδίως μεταξύ 1850 και 1880) γενική σχεδόν η αναγνώρισις της Αλβανικής ως γλώσσης του λεγομένου «Πελασγικού» κλάδου.

Εν τέλει ο Θωμόπουλος ήτο βέβαιος ότι είχεν εύρει την λύσιν: η Αλβανική είχε διασώσει πλείστας Πελασγικάς λέξεις, ακόμη και γραμματικά χαρακτηριστικά της Πελασγικής.

Με την βοήθειαν της Αλβανικής επροχώρησε λοιπόν εις την ανάγνωσιν των επιγραφών της Λήμνου και της Πραισού. Δεν περιορίσθη όμως εκεί. Επεξετάθη εις συγκρίσεις και αναλύσεις πλήθους επιγραφών διαφόρων λαών της Μικράς Ασίας (Λυκίων, Καρών, Λυδών, Φρυγών κ.ά.). κατόπιν συμπεριέλαβεν εις την έρευναν την γλώσσαν των Ετρούσκων της Ιταλίας. 

Τέλος προσέθεσεν εν παράρτημα περί της γλώσσης των Χετταίων, όπου όμως εις την πραγματικότητα εξετάζονται αι γλώσσαι των Hurri (του βασιλείου των Mitanni) και των Urartu (εχόντων πρωτεύουσαν την Τushpa, σημερινόν Van, όπου ευρέθησαν αι «Βανικαί» επιγραφαί). Επί πλέον παρατίθενται στοιχεία και περί των «Αχαιών» και «Αλβανών» του Καυκάσου.

Με μίαν καταπληκτικήν ικανότητα να ανευρίσκη αντιστοίχους ρίζας λέξεων εις την αρχαίαν Ελληνικήν και την Αλβανικήν, ο Θωμόπουλος εξετάζει εξονυχιστικώς όλον τον υπ’ αυτού συηκεντρωθέντα πολύγλωσσον θησαυρόν αρχαίων κειμένων και επισημαίνει θεμελιώδης ομοιότητες εκεί όπου φαινομενικώς υπάρχουν μόνον αγεφύρωτοι διαφοραί.

Τελικώς συμπεραίνει ότι όλαι αυταί αι γλώσσαι συνδέονται εις μιαν ομάδα μεταξύ των και αποκαλύπτουν την συγγένειαν και κοινήν καταγωγήν των λαών, οι οποίοι τας ωμιλούν. Λαών, οι οποίοι αποτελούν την μεγάλην «Πελασγικήν» οικογένειαν, και οι οποίοι δεν εξηφανίσθησαν, αλλ’ επιζούν εις τους σημερινούς λαούς των ιδίων περιοχών.

Τα βασικά συμπεράσματα της μεγάλης αυτής συγκριτικής ερεύνης επ’ αυτού του καταπληκτικού εις όγκον και ποικιλίαν γλωσσικού υλικού θα ηδύνατο να συνοψισθούν εις δύο παρατηρήσεις:

α) ότι ο κόσμος των «Πελασγικών» λαών εξετείνετο από της Ιταλίας και των Άλπεων μέχρι του Καυκάσου και

β) ότι η «Ελληνο-Πελασγική» Αλβανική γλώσσα, συγγενής της Ελληνικής, διέσωσε τον Πελασγικόν χαρακτήρα περισσότερον από κάθε άλλην γλώσσαν, ενώ η Ελληνική διέσωσε περισσοτέρας ρίζας λέξεων.

Εντυπωσιάζει το όλως αξιοπρόσεκτον γεγονός ότι η γεωγραφική κατανομή των «Πελασγικών» λαών, όπως αυτοί προσδιωρίσθησαν υπό του Θωμόπουλου, συμπίπτει περίπου με την γεωγραφικήν κατανομήν των χαρακτηριστικών εκείνων τοπονυμίων, περί των οποίων έγινε λόγος προηγουμένως....
Πηγή:εδώ

Wednesday, October 24, 2012

σερβικοί χαιρετισμοί

Здраво Како сте?
ζντράβο
Κάκο στε;
Γειά,χαίρετε!
Πώς είστε;
Добро јутро Добро вече
Ντομπρό γιούτρο Ντόμπρο βέτσε
καλημέρα καλησπέρα
Добар дан Добро
Ντόμπαρ νταν ντόμπρο
καλημέρα καλά
Шта има? Добро сам, хвала!
Στα ίμα; Ντόμπρο σαμ,χβάλα
Τί γίνεται; Κάλα,είμαι ευχαριστώ.
Како си? А ви?
Κάκο σι; Α βί;
Πώς είσαι; Εσείς;


Πίσω στα μαθήματα σερβικών.

Monday, October 22, 2012

"η οχιά και η αλεπού" -μύθοι του Αισώπου

Συνεχίζω με τους μύθους του Αισώπου στα αρχαία ελληνικά,χωρίς βαρετές γραμματικές ,πολύπλοκες εξηγήσεις και γενικά οτιδήποτε μπορεί να σας φανεί απωθητικό.Στο κείμενο παρακάτω απλά δίνω μια κατά προσέγγιση,ελεύθερη μετάφραση στα νεοελληνικά

Φιλόλογος δεν είμαι και λάθη μπορεί να υπάρχουν.Αν έχει κάποιος να προσθέσει,να διορθώσει ή να παρατηρήσει κάτι ,ας κάνει ένα σχόλιο.

ECIS KAI ALWPHX
œcijpˆ dšsmV ¢kanqîn ej tina potamÕnfšreto. ¢lèphx d qeasamšnh aÙt¾n epen· ¥xioj tÁj nhÕj Ð naÚklhroj.” 
prÕj ¥ndra ponhrÕn mocqhroj pr£gmasingceir»santa.






Be an App Tester.

📜 Discover Glyphscribe!

Explore the world of hieroglyphics with Glyphscribe, a simple keyboard app designed for educational fun. Be an early tester and help us bring ancient symbols to life!

Glyphscribe App - Click to View on Google Play

Click the image for the mobile app or choose a button below to start testing!

Test on Mobile Test on Desktop

FOLLOW ME

Search This Blog

Translate

Recent comments

Followit

Popular

Contact us.

Name

Email *

Message *