Happy Easter in many languages.

Καλό Πάσχα σε πολλές γλώσσες.

English 
αγγλικά-
Happy Easter! 
Happy Easter Holidays!

Africaans
αφρικάανς
Geseënde Paasfees


Albanian
αλβανικά-Gëzuar Pashkët=Καλό Πάσχα.Krishti u ngjall! Vërtet u ngjall!Xριστός Ανέστη!Αληθώς Ανέστη!

Arabic
αραβικά- al-Masīḥ qām! Ḥaqqan qām!فِصْح سعيد

Armenian
αρμένικα- Քրիստոս յառեաւ ի մեռելոց
(Kuhreestos harryav ee merrelotz)=ο Χριστός αναστήθηκε από τους νεκρούς
Օրհնեալ է յառութիւնն Քրիստոսի
(Ornyal eh harrootyunuhn Kuhreestosee)
-ευλογημένη είναι η ανάστασή του (απάντηση)

Basque
βάσκικα Ondo izan Bazko garaian

Aromanian
βλάχικα Ti multsã-anji Pashtili! Hristolu-nye! - Dealihea cà-nye!Μπούνου' Πάστι!(Καλό Πάσχα!)-Hristolu s-aflà!-Dealihea cà s-afla!(Χριστός ανέστη!-Αληθώς ανέστη!) 

Vietnamese
βιετναμέζικα Chúc Mừng Phục Sinh

Volapuk
βολαπούκ Lesustanazäli yofik

Bulgarian
βουλγάρικα честит Великден (čestit Velikden) .

Breton
βρετονικά Pask Seder

French
γαλλικά Joyeuses Pâques

Galician
γαλικικά Boas Pascuas

Japanese
γιαπωνέζικα イースターおめでとう (īsutā omedetō) (καλό Πάσχα) . ハリストス復活!実に復活! (Harisutosu fukkatsu! Jitsu ni fukkatsu!)(Χ.α!Α.α!)

Georgian
γεωργιανά გილოცავთ აღდგომას (γκιλοτσαβθ αγντγκομας) - επίσημο
გილოცავ აღდგომას (γκιλοτσαβ αγντγκομαςgilocav aghdgomas) -ανεπίσημο
ქრისტე აღდგა (kʻriste aghdga)

German
γερμανικά Frohe Ostern

Swiss German
γερμανικά (Ελβετίας) Schöni Oschtere

Yoruba
γιόρουμπα Ẹ ku Ayọ Ajinde

Danish
δανικά God påske

Hebrew
εβραϊκά (chag pascha same'ach) חג פסחא שמח

Esperanto
εσπεράντο Feliĉan Paskon

Estonian
εστονικά Häid lihavõttepühi

Zerieu
ζεριέ Jouaiyeux Pâques

Zulu
ζουλού IPhasika elijabulayo / IPhasika elithokozayo

Icelandic
ισλανδικά Gleðilega páska

Spanish
ισπανικά ¡Felices Pascuas!

Indonesian
ινδονησιακά Selamat Paskah

Irish Gaelic
ιρλανδικά
(γαελικά) Cáisc Shona Dhuit/Dhaoibh, Beannachtaí na Cásca

Italian
ιταλικά Buona Pasqua
 
Catalan
καταλανικά Bona Pasqua

Camorro
καμόρρο Felis Pasgua

Chinese (Cantonese)
κινέζικα
(καντονέζικα) 復活節快樂 (φουκβουττζιτ φααιλοκ-fuhkwuhtjit faailohk)

Chinese (Mandarin)
κινέζικα
(μανδαρίνικα) 復活節快樂 [复活节快乐] (fùhuójié kuàilè)

Cornish
κορνικά Pask Lowen

Korean
κορεάτικα 행복한 부활절이 되시길 (haengpoghan puhwarcheori toesikir)

Croatian
κροατικά Sretan Uskrs

Latin
λατινικά Prospera Pascha sit

Latvian
λετονικά Priecīgas Lieldienas

Lithuanian
λιθουανικά Sveiki sulaukę velykų

Luxembourgish
λουξεμβουργικά Schéin Ouschteren

Maltese
μαλτέζικα L-Għid it-tajjeb 

Manx
μάνξ Caisht sonney dhyt

Marathi
μαράθι शुभ ईस्टर (śubh īsṭar)

Bicol
μπίκολ Maogmang Pagkabuhay na Liwat ni Kristo

Norwegian
νορβηγικά God påske

Farsi
περσικά (eide pak mobārak) عيد پاک مبارک

Polish
πολωνικά Szczęśliwej Wielkanocy! Wesołych Świąt Wielkiej Nocy

Portuguese
πορτογαλλικά Boa Páscoa, Páscoa Feliz, Feliz Páscoa

Punjabi
πουντζάμπι ਈਸਟਰ ਖੁਸ਼ਿਯਾੰਵਾਲਾ ਹੋਵੇ (īsṭar khuśyāṅvālā hove)

Romanian
ρουμανικά Paşte Fericit
Hristos a inviat! (Ο Χριστός ανέστη!)
Adevarat ca a inviat! (Αληθώς ανέστη)

Russian
ρώσικα Христос воскрес (Χριστός βασκριές) Χριστός ανέστη
воистину воскрес (βαΐστινου βασκριές) Αληθώς ανέστη

Macedonian
σλαβομακεδονικά Среќен Велигден (Sreken Veligden)
Христос воскресе (Hristos voskrese) Χριστός ανέστη
Вистина воскресе (Vistina voskrese) Αληθώς ανέστη

Scottish Gaelic
σκωτσέζικα (γαελικά) A' Chàisg sona

Serbian
σερβικά Христос васкрсе (Hristos vaskrse) - Χριστός ανέστη
Ваистину васкрсе (Vaistina vaskrse) - Αληθώς ανέστη

Sicel
σικελικά Bona Pasqua

Slovak
σλοβάκικα Milostiplné prežitie Veľkonočných sviatkov

Slovenian
σλοβενικά Vesele velikonočne praznike

Swahili
σουαχίλι Heri kwa sikukuu ya Pasaka.(καλό Πάσχα) Kristo Amefufukka! Kweli Amefufukka! (Χριστός Ανέστη!Αληθώς ανέστη!)

Swedish
σουηδικά Glad Påsk

Tagalog
τάγκαλογκ (φιλιππινέζικα) Maligayang pasko ng pagkabuhay

Thai
ταϊλανδέζικα สุขสันต์วันอีสเตอร์ (Suk-sənt-wən īs-toer)

Tigrinya
τιγκρίνια ርሑስ ብዓል ፈሲካ (ይግበረልካ) (rHus bˋal fesika (ygberelka))

Turkish
τουρκικά Paskalya bayramınız kutlu olsun

Czech
τσέχικα Veselé Velikonoce

Occitan
οξιτανικά Bonas Pascas

Dutch
ολλανδικά Vrolijk Pasen, Zalige paasdagen, Zalig Pasen

Hungarian
ούγγρικα Kellemes Húsvéti Ünnepeket

Ukrainian
ουκρανικά З Великодніми святами (Z Velykodnimy sviatamy)

Urdu
ουρντού (eid mubarak) عید مبارک

Welsh
ουαλικά Pasg Hapus

Faroese

φαροέζικα Gleðilig páskir

Finnish
φιλανδικά Hyvää Pääsiäistä / Iloista pääsiäistä

Friule
φριουλικά Buine Pasche

Hawaiian
χαβανέζικα E ʻôlelo mâlie

Hindi
Share:

ινδιάνικες λέξεις στην ελληνική γλώσσα


Ίσως ακούγεται πολύ περίεργο σε κάποιους,αλλά στα ελληνικά υπάρχουν λέξεις ινδιάνικης προέλευσης που πέρασαν στη γλώσσα μας μέσω των γλωσσών των Ευρωπαίων κατακτητών της Αμερικής.Μάλιστα  είναι τόσο κοινές που θα εκπλαγείτε.Τρεις κοινότατες λέξεις πατάτα,τομάτα και η αγαπημένη σε όλους σοκολάτα είναι ινδιάνικης προέλευσης από τις γλώσσες ναχουάτλ και τούπι,που τις δανείστηκε η γλώσσα μας μέσω των δυτικοευρωπαϊκών γλωσσών.Επίσης πόσοι από τους μανιώδεις καπνιστές γνωρίζουν ότι η λέξη τσιγάρο,που υπάρχει σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου, ήρθε από την Αμερική από τους Μάγιας;

Οι λέξεις αυτές αφορούν κυρίως προϊόντα και φυτά που έφεραν οι Ευρωπαίοι από το Νέο Κόσμο,ζώα της Αμερικάνικης ηπείρου και ινδιάνικα αντικείμενα.


ελληνικάγλώσσα προέλευσηςλέξη στη γλώσσα προέλευσης
αβοκάντοναχουάτλαχουακάτλ
μπάρμπεκιου καραϊβικάμπάρμπικοτ
καννίβαλοςτούπικαρύμπα =ανώτερος άνθρωπος
κανόκαραϊβικάκανό
καριμπού (ζώο)αλγκόνκκαριμπού
σοκολάταναχουάτλξοκολάτλ
τσιγάρομάγιασικάρ=καπνός
κακάοναχουάτλκακαχουάτλ
κόνδοραςκέτσουακόντορ
κούγκαρτούπισουασουράνα
κογιότναχουάτλκόγιοτλ
ιγκλούεσκιμόιγκλού
ιγκουάνααραγουάκιγουάνα
καγιάκεσκιμόκαγιάκ
λάμα (ζώο)κέτσουαλάμα
ρακούναλγκόνκαραθκόνε
πιράνχατούπιπιράτσαϊνχα
πατάτατάϊνομπατάτα
ταμπάκοαραγουάκτζιμπάτλ
τομάταναχουάτλτομάτλ
τοτέμοτζίμπουανιντοτέμ
τάπιρος (είδος αγριόχοιρου της Νότιας Αμερικής) γκουαρανίταπιίρα
τόμαχοκ (το ινδιάνικο τσεκούρι)αλγκόνκτάμαχαακ
τσίλιναχουάτλτσίλι
τεκίλαναχουάτλτεκίλα



περιοχές του Μεξικού που μιλιέται σήμερα η γλώσσα ναχουάτλ



δείτε επίσης


ναχουάτλ,η γλώσσα των Αζτέκων





Share:

Πώς απευθυνόμαστε σε κάποιον στα γιαπωνέζικα.Το επίθεμα -san και η λέξη sensei

Στα γιαπωνέζικα υπάρχουν πολλοί τρόποι για απευθυνθούμε ή να αναφερθούμε σε κάποιον. Υπάρχει ένα ολόκληρο σύστημα με,ας τους ονομάσουμε , 'τίτλους ευγενείας' που χρησιμοποιούνται ανάλογα με την κοινωνική θέση του άλλου,τη συγγένεια αλλά και το φύλο και γενικά την περίσταση.Πιο απλά άλλη λέξη χρησιμοποιούμε όταν μιλάμε στο φίλο μας,άλλη στο δάσκαλο ή το γιάτρο,άλλη στη σύζυγο ή το σύζυγο και άλλη όταν μιλάμε στον αυτοκράτορα!

Δύο τέτοιοι τρόποι είναι οι λέξεις san και sensei.


san


Όταν θέλουμε να απευθυνθούμε σε κάποιον στα γιαπωνέζικα απλά προσθέτουμε στο όνομα την κατάληξη -san:

さん sa-n

που θα πει κύριος,κυρία,δεσποινής.Για παράδειγμα όταν θέλουμε να φωνάξουμε ή να απευθυνθούμε στον κύριο Hado ,λέμε Hado-san.

Αντί για όνομα ,μπορούμε να βάλουμε μπροστά το επάγγελμα και να προσθέσουμε το -san.Π.χ.:

nikuya-san (κρεοπωλείο+san)=κύριε κρεοπώλη!


sa
n


sensei

Η λέξη αυτή χρησιμοποιείται όταν μιλάμε σε/για δάσκαλο, γιατρό, δικηγόρο, πολιτικό ή γενικά άτομο που έχει κάποια μορφή εξουσίας.Χρησιμοποιείται για να δείξει σεβασμό σε κάποιον που έχει φτάσει σε υψηλό επίπεδο στον τομέα του,π.χ. σε μια τέχνη.

Οι δάσκαλοι στην Ιαπωνία χαίρουν μεγάλης κοινωνικής εκτίμησης.

Στις πολεμικές τέχνες  sensei  καλείται ο επικεφαλής του ντότζο (dojo).

Οπότε σε συνδυασμό με τη λέξη san έχουμε:

Sensei-san! Δάσκαλε! ή Γιατρέ!,ανάλογα με την περίσταση.

せんせい se-n-se-i

 

se
n
se
i



sensei στα κάντζι

先生

τρόπος γραφής

 

Share:

η κερκυραϊκή διάλεκτος


Η Κέρκυρα δεν καταλήφθηκε ποτέ από τους Τούρκους και βρισκόταν στην κατοχή των Ενετών ή Βενετών επί τετρακόσια χρόνια όλο το διάστημα που η υπόλοιπη Ελλάδα ήταν κάτω από την τουρκική σκλαβιά.

Οι επιρροές των Ενετών ήταν τεράστιες σε όλους τους τομείς και εξαιτίας αυτής της μακροχρόνιας παρουσίας διαμορφώθηκε ένα μεικτό ιδιώμα,η κερκυραϊκή διάλεκτος ,η dialetto corcirese,η οποία ακούγεται περίεργη και ίσως κάπως αστεία στο αυτί που την ακούει πρώτη φορά.

Η γλώσσα αυτή ήταν το αποτέλεσμα επιμειξίας των βενετικών ιταλικών, που ήταν και η επίσημη γλώσσα στην Κέρκυρα και των ντόπιων ελληνικών. Χαρακτηριζόταν από ελληνικό συντακτικό και  λεξιλόγιο με μεγάλο αριθμό ιταλικών λέξεων.Πολλές λέξεις από αυτό το ιδίωμα επιβιώνουν ως τις μέρες μας.

Τα ιταλικά ,ως επίσημη γλώσσα,προτιμούνταν στις πόλεις από τις αρχοντικές κυρίως οικογένειες, ενώ στην ύπαιθρο μιλιούνταν τα ελληνικά.

Ενδεικτικά μερικές λέξεις και φράσεις.

ρεμπόμπο=η βροχή
Έφερε ρεμπόμπο και γιομίσανε τα καναλέτα!=Έφερε δυνατή βροχή και πλημμύρισαν οι αποχετεύσεις!
μανέστρα κολοπίμπιρι=ζυμαρικά με κόκκινο πιπέρι
αυγακότης=ο αυγουλάς
αφατιβαμέντε=πραγματικά
αφούφου=ολική καταστροφή
πήγε αφούφου=πήγε ψηλά
βάλε το σκάνιο δίπλα στο ταγούλι=βάλε την καρέκλα δίπλα στο τραπέζι
άστα πάνω=σήκω πάνω
αγγελοκρούζω=φοβίζω
άφηκες τα ξώφυλλα λιμπρέτο=άφησες τα εξώφυλλα ανοιχτά
αλιμάνκου=τουλάχιστον
βιάτζο=διαδρομή
γλέπω=βλέπω
ζάμπα=φρύνος

Πηγές:
http://www.mykerkyra.gr/

Δείτε επίσης

σύντομο κερκυραϊκό λεξικό
http://www.corfuweb.gr/lexiko.htm

κερκυραϊκό λεξικό 5000 λέξεων
http://kerkiraikolexiko.blogspot.com/



Share:

χώρες,εθνικότητες και γλώσσες στα γιαπωνέζικα

δείτε επίσης
χώρες στα αγγλικά


Ο τρόπος για να δηλώσουμε μια εθνικότητα ή μια γλώσσα στα γιαπνωνέζικα είναι πολύ απλός:

Αν προσθέσουμε την κάταληξη -jin που σημαίνει άτομο,πρόσωπο στο όνομα μιας χώρας παίρνουμε την εθνικότητα και αν προσθέσουμε την κατάληξη -go (γλώσσα) παίρνουμε το όνομα της γλώσσας αυτής της χώρας.Υπάρχουν βέβαια και εξαιρέσεις όπως η Αυστραλία όπου η γλώσσα είναι τα αγγλικά.


[----------------χώρα--------------------------]     [-------------------εθνικότητα------------------]            

Ελλάδα          Girisha             Γκιρίσα              Έλληνας        Girishajin          Γκιρίσατζιν
Κίνα               Chuugoku       Τσουγκόκου       Κινέζος         Chuugokujin  Τσουγκόκουτζιν   
Γαλλία            Furansu           Φουράνσου        Γάλλος           Furansujin      Φουράνσουτζιν
Γερμανία       Doitsu              Ντόϊτσου           Γερμανός      Doitsujin         Ντόϊτσουτζιν
Ιταλία             Itaria                 Ιτάρια                 Ιταλός           Itariajin             Ιτάριατζιν
Ισπανία          Supein             Σουπέϊν               Ισπανός         Supeinjin        Σουπέϊντζιν
Ρωσία            Roshia             Ρόσσια                Ρώσος            Roshiajin        Ρόσσιατζιν


[----------------------γλώσσα-------------------------]
ελληνικά      Γκιρίσαγκο                 Girishago 
κινέζικα      Τσουγκόκουγκο         Chuugokugo
γαλλικά       Φουράνσουγκο          Furansugo
γερμανικά  Ντόιτσουγκο              Doitsugo
ιταλικά        Ιτάριαγκο                   Itariago
ισπανικά     Σουπέινγκο                 Supeingo
ρώσικα        Ρόσσιαγκο                  Roshiago




   κάντζι     χιραγκάνα

go
γλώσσα
Παρατηρούμε ότι το σύμβολο go (γλώσσα) περιέχει το στοιχείο που σημαίνει ομιλία.


 κάντζι                          χιραγκάνα

じん


JIN
ΤΖΙΝ

άτομο

Τζιν,διαβάζεται το σύμβολο στον  τρόπο Κουν.Το σύμβολο διαβάζεται ως hito,χίτο στον τρόπο Ον. 



Δείτε επίσης
το γιαπωνέζικο αλφάβητο
χώρες στα αγγλικά

Share:

Μπατι κούκλου -λαλεί ο κούκκος




Μπάτι κούκλου σσ  πούιλλι τούτσε,
Λαλεί ο κούκκος κι όλα τα πουλιά,

φούγκου αρμένλιι τούτσ του μούντζε,
φεύγουν οι Βλάχοι όλοι στα βουνά

φούγκου αρμένλιι τούτσ του μούντζε
μπάτι κούκλου σσ πούιλλι τούτσε.

~

Ούνου'  σσ  πρι  ούνου'  τι  λιά  χαράουα
Ένας προς ένας σε παίρνει η χαρά

λλ'  ζιλιψιέσκου  πρι  έλλι'  ντουνιάουα,
τους ζηλεύει όλος ο κόσμος

λλ'  ζιλιψιέσκου  πρι  έλλι'  ντουνιάουα
ούνου'  σσ  πρι  ούνου'  τι  λιά  χαράουα.

~

Ντιάντη  ιάρμπε  κου  λιλίτσι
Φύτρωσε χορτάρι με λουλούδια

ιέσου'  φουμέιλλι  ινσούς  του Ζμίξι,
 βγήκαν οι οικογένειες πάνω στην Σμίξη

ιέσου'  φουμέιλλι  ινσούς  του Ζμίξι
ντιάντη  ιάρμπε  κου  λιλίτσι.

~

Ντιάντη  ιάρμπε  στι  Ντιρλίνα
Φύτρωσε χορτάρι στην Ντιρλίνα 

ιέσου'  φουμέιλλι  Σαμαρίνα,
βγήκαν οι οικογένειες στην Σαμαρίνα

ιέσου'  φουμέιλλι  Σαμαρίνα
ντιάντη  ιάρμπε  στι  Ντιρλίνα.

~

Μουσσιάτσε  μούντζε  σσ  πάσκε  όιλλι
Όμορφα βουνά να βοσκήσουν τα πρόβατα

ιέσου'  φουμέιλλι  Πιριβόλι,
 βγήκαν οι οικογένειες στο Περιβόλι

ιέσου'  φουμέιλλι  Πιριβόλι
μουσσιάτσε  μούντζε  σσ  πάσκε  όιλλι.

~

Ντιάντη  ιάρμπε  κου  κανέλλε
Φύτρωσε χορτάρι και κανέλλα 

ιέσου'  φουμέιλλι  ινσούς  Αβδέλε,
βγήκαν οι οικογένειες πάνω στην Αβδέλα

ιέσου'  φουμέιλλι  ινσούς  Αβδέλε
ντιάντη ιάρμπε  κου  κανέλλε.



                                            Από το cd  "τραγούδια από το λαογραφικό σύλλογο βλάχων Βέροιας"
Share:

Πώς γράφεται η λέξη Λιβύη στα αραβικά

Η λέξη Λιβύη στα αραβικά γράφεται ως ليبيا

Αποτελείται από πέντε γράμματα τα οποία στην αρχική τους μορφή γράφονται ως:

από δεξιά προς αριστερά
ايبيل
ααιιμπιιλ

Οπότε για να γράψουμε τη λέξη Λιβύη στα αραβικά γράφουμε το λ στην αρχική μορφή,το ιι στη μέση,το μπ στη μέση ,ξανά το ιι στη μέση και το α στην τελική του μορφή.Υπενθυμίζουμε ότι γράφουμε πάντα από δεξιά προς αριστερά και ότι τα αα και ιι γράφονται επειδή είναι μακρά φωνήεντα.Τα βραχέα δεν γράφονται συνήθως και για τη γραφή τους χρησιμοποιούνται ειδικά σύμβολα.

από δεξιά προς αριστερά
اـيـبـيـلـ
τελικό ααμέσο ιιμέσο μπμέσο ιιαρχικό λ

 δηλαδή ليبيا
Το όνομα τις Λιβύης προέρχεται από τα αρχαία ελληνικά και είναι παραφθορά της λέξης Ρίμπου ή Λίμπου όπως ονόμαζαν οι αρχαίοι Αιγύπτιοι μια βερβερική φυλή.Η αρχική σημασία της λέξης μάλλον είναι βερβερικής προέλευσης.

Πλήρη πίνακα μέ όλες τις μορφές των αραβικών γραμμάτων μπορείτε να δείτε εδώ.


Share:

η γλώσσα σίβι

Οι βερβερικές γλώσσες.Δεξιά με σκούρο πράσινο τα σίβι

Τα σίβι είναι μια βερβερική γλώσσα της Αιγύπτου που πήραν το όνομά τους από την όαση της Σίβας και μιλιούνται από περίπου 15.000 ανθρώπους  στις οάσεις της Σίβας και της Γκάρας, κοντά στα σύνορα με τη Λιβύη. Η γλώσσα έχει επηρεαστεί πάρα πολύ από τα αιγυπτιακά αραβικά, σε μεγαλύτερο βαθμό από ότι οι περισσότερες βερβερικές γλώσσες. Συνεχίζει μέχρι σήμερα να μιλιέται  ως πρώτη γλώσσα από παιδιά.
 
Το βιβλίο 'εθνολόγος' κατατάσει τα σίβι στην ομάδα των ανατολικών γλωσσών μαζί με τις γλώσσες Awjila-Sokna της κεντρικής και ανατολικής Λιβύης.Ο  Kossmann (1999) τα συνδέει με τα Sokna και το σύμπλεγμα διαλέκτων Ναφούσι της Δυτικής Λιβύης και της Τυνησίας, αλλά όχι και  με τα Awjila.



Share:

Τσετσένικα

Τα Τσετσένικα (Нохчийн мотт ,νόχτσιιν μοτ) ειναι μια Καυκάσια γλώσσα που μιλιέται από 1,5 εκατ. άτομα κυρίως στην Τσετσενία και το δυτικό Νταγκεστάν,που είναι ομόσπονδες δημοκρατίες της ρωσικής ομοσπονδίας, από τον λαό των Τσετσένων.

 Η τσετσένικη γλώσσα  δεν έχει καμία σχέση με τις δυτικοευρωπαϊκές γλώσσες αλλά ούτε  και με ασιατικές. Συγκαταλέγεται στις βορειοανατολικές καυκάσιες γλώσσες του κλάδου νταχ, με στενά συγγενική την ιγκουσετική.

Γραμματικά ανήκει εν μέρει στις συγκολλητικές γλώσσες με ένα πολύπλοκο ρηματικό σύστημα και πλούσια φωνολογία ,όπως και οι περισσότερες καυκάσιες γλώσσες, με χαρακτηριστικό το μεγάλο αριθμό συμφώνων,από 40 μέχρι 60 ανάλογα τη διάλεκτο και τα συμπλέγματα αυτών δηλαδή πολλά σύμφωνα στη σειρά.


Πολυάριθμοι ομιλητές της τσετσενικής υπάρχουν και στην Ιορδανία οι οποίοι είναι δίγλωσσοι στα τσετσένικα και αραβικά. Οι Τσετσένοι βρέθηκαν στην Ιορδανία τον 19ο αιώνα μετά τις εκκαθαρίσεις και εκδιώξεις μουσουλμάνων του Βορείου Καυκάσου από τη Ρωσική Αυτοκρατορία. 

αλφάβητο
Ιστορικά έχουν χρησιμοποιηθεί πολλά αλφαβήτα για τη γραφή της τσετσενικής γλώσσας. Στην Τσετσενία έχουν βρεθεί πολλές επιγραφές στο γεωργιανό αλφάβητο, όχι όμως όλες στα τσετσένικα. Με τον ερχομό του Ισλάμ εισήχθηκε το αραβικό αλφάβητο.

Επί Σοβιετικής Ένωσης αρχικά υιοθετήθηκε για τα τσετσένικα το λατινικό,το οποίο όμως σύντομα αντικαταστάθηκε απο το κυριλλικό με βάση το ρωσικό.Με τους πολέμους στην Τσετσενία επανεισηχθήκε το λατινικό μετά το τέλος των οποίων επανήλθε το κυριλλικό.

Η χρήση του ενός ή του άλλου αλφαβήτου έχει  πολιτικές προεκτάσεις με αυτούς που έχουν αποσχιστικές τάσεις να προτιμούν το λατινικό και τους ενωτικούς το κυριλλικό.
                                                      
    το σύγχρονο αλφάβητο
το χειρόγραφο τσετσενικό αλφάβητο

Нохчийн элапаш
Νόχτσιιν ελαπας
А Аь Б В Г ГІ
Д Е Ё Ж З И
Й К Кх Къ КІ Л
М Н О Оь П ПІ
Р С Т ТІ У Уь
Ф Х Хь ХІ Ц ЦІ
Ч ЧІ Ш Щ ъ ь
Э Ю Юь Я Яь І


μερικές βασικές τσετσένικες φράσεις 

Γεια σας 
 Ассаламу Iалайкум. 
( ασαλάμου αλάϊκουμ)

Γεια σου
 Салам. 
(σαλάμ )

Τί κάνεις 
Муха ду гIуллакхаш?
 (μουχ ντου γκχουλακας)

Καλά,ευχαριστώ 
Дика ду, баркалла. 
(ντικ ντου μπαρκαλ)

Πώς σε λένε; 
Хьан цIe хIу ю?
 (χαν τσε χου γιου;)

Με λένε ______ . 
 Сан цIe ______ ю.
 (sahn tse _____ yu.)

Χάρηκα.
 Девзина хаза хета.
 (ντεβζιν χαζ χάετ)

Ευχαριστώ 
Баркалла.
 (ευχαριστώ)

Παρακαλώ 
Массарна а.
 (μασσαρναα)

Ναι.
 ХIаъ.
 (χα)

Όχι.
 ХIан-хIа. 
(χαχα )

Δεν μιλάω τσετσένικα.
 Ас нохчийн мотт ца буьйцу.
 (ας νόχτσιιν μοτ τσα μπουτς )

Καλημέρα.
 Iуьйре дика йойла.
 (ιουρ ντικ γιόϊλ)

Καλησπέρα.
 Суьйре дика йойла. 
(σουρ ντικ γιόϊλ  )

Δεν καταλαβαίνω
  Со ца кхета. 
(σο τσα χάετ)




Share:

Τί σημαίνει η λέξη Nokia;

η πόλη Νοκια στη Φιλανδία

Όλοι μας έχουμε ή τουλάχιστον είχαμε στην κατοχή μας ένα κινητό Νοκια.Αναρωτηθήκατε όμως ποτέ από που προέρχεται  η λέξη Νοκια;

Νοκια ,ονομάζεται μια πόλη στη Φιλανδία στην οποία ιδρύθηκε και η ομώνυμη εταιρία κινητής τηλεφωνίας το 1865 που αρχικά ήταν  μύλος που έφτιαχνε πολτό για χαρτί.

Η προέλευση της λέξης "Nokia" είναι μάλλον αδιευκρίνιστη και υπάρχουν διάφορες θεωρίες για την προέλευσή της. Στη σύγχρονη φινλανδική γλώσσα  noki είναι η αιθάλη  και  nokia ο πληθυντικός της, αν και αυτή η μορφή της λέξης είναι σπάνια. Η επικρατέστερη θεωρία υποστηρίζει ότι το όνομα προέρχεται  από την αρχαϊκή φινλανδική λέξη nois (πλ nokia) ή nokinäätä που σημαίνει ένα είδος μαύρου κουναβιού ,η ζιμπελίνα.Μετά την εξαφάνιση των ζιμπελίνων  στη Φιλανδία από το κυνήγι, η λέξη αυτή άρχισε να χρησιμοποιείται για  κάθε σκούρο  γουνοφόρο ζώο, όπως τα σύγχρονα κουνάβια, τα οποία βρίσκονται στην περιοχή μέχρι και σήμερα.Το μαυροκούναβο υπάρχει και στο σήμα της πόλης Nokia. Ωστόσο, αργότερα η έρευνα έδειξε ότι ίσως οι ζιμπελίνες  δεν  κατοικήσαν ποτέ στη Φινλανδία και η λέξη  nois μπορεί στην  πραγματικότητα να αναφέρεται σε κάστορα .

μία ζιμπελίνα

το σήμα της πόλης Νόκια

Share:

η ετυμολογία της λέξης τσουνάμι

τσου-ναμι


Ο όρος τσουνάμι προέρχεται από το γιαπωνέζικο τσου που σημαίνει λιμάνι και το νάμι  ,που θα πει κύμα δηλαδή τσουνάμι στα γιαπωνέζικα κάντζι γράφεται  津波 και στην κυριολεξία θα πει κύμα του λιμανιού.Στα χιραγκάνα είναι なみ .



Πώς γράφεται η λέξη τσουνάμι στα χιραγκάνα

 ΤΣΟΥ
ΝΑ

ΜΙ





δείτε επίσης 
το γιαπωνέζικο αλφάβητο


χρήσιμοι σύνδεσμοι
κατεβάστε γιαπωνέζικες γραμματοσειρές εδώ. 
http://chiphead.jp/font.htm


 
Share:

Ταβισουπλέμπα-ο ύμνος της ελευθερίας στα γεωργιανά

Ταβισουπλέμπα (თავისუფლება) στα γεωργιανά σημαίνει ελευθερία.Έτσι ονομάζεται και  ο νέος εθνικός ύμνος της Γεωργίας ο οποίος αντικατέστησε τον παλιό το 2004 μετά την παραίτηση του Έντβαρντ Σεβαρντνάτζε.

στίχοι του ύμνου


ჩემი ხატია სამშობლო,
სახატე მთელი ქვეყანა,
განათებული მთა-ბარი,
წილნაყარია ღმერთთანა.
თავისუფლება დღეს ჩვენი
მომავალს უმღერს დიდებას,
ცისკრის ვარსკვლავი ამოდის
და ორ ზღვას შუა ბრწყინდება,
დიდება თავისუფლებას,
თავისუფლებას დიდება.

Chemi khatia samshoblo,
Sakhate mteli kveqana,
Ganatebuli mta-bari
Tsilnaqaria Ghmerttana.
Tavisupleba dghes chveni
Momavals umghers didebas,
Tsiskris varskvlavi amodis
Da or zghvas shua brtsqindeba.
Dideba tavisuplebas,
Tavisuplebas dideba!

Η εικόνα μου είναι η πατρίδα μου,
Και όλος κόσμος είναι η βάση της εικόνας.
Φωτεινά βουνά και κοιλάδες
Μοιράζονται με το Θεό
Σήμερα η ελευθερία μας
Τραγουδάει για τη δόξα του μέλλοντος,
Το αστέρι ανατέλει
Και λάμπει ανάμεσα σε δύο θάλασσες.
Παινεμένη ας είναι η ελευθερία,
Παινεμένη ας είναι η ελευθερία!
πηγή:εδώ


ακούστε τον ύμνο
οχρηστρικός
φωνητική ηχογράφιση 
Share:

η σλοβένικη γλώσσα

 η σλοβένικη γλώσσα
Τα σλοβένικα (slovenski jezik ή slovenščina,σλοβένσκι γιέζικ ή σλοβένστσινα) είναι μια νοτιοσλαβική γλώσσα που μιλιέται  κυρίως στην Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Σλοβενίας (ΠΓΔΣ) καθώς και στις όμορες χώρες ,στις περιοχές που συνορεύουν με τη Σλοβενία ,από περίπου 2,5 εκ άτομα.

Η γλώσσα δεν βρίσκεται σε κίνδυνο αλλά συρρικνώνεται συνεχώς στην ανώτατη εκπαίδευση και τις επιστήμες.

χαρακτηριστικά
Κύρια χαρακτηριστικά της σλοβενικής είναι η διατήρηση του δυϊκού αριθμού,η μόνη από τις σλαβικές που τον έχει διατηρήσει, δύο τύπους τονισμού,ο ένας εκ των οποίων προσωδιακός, και ο υψηλός βαθμός κλιτότητας κάτι που παρατηρείται σε πολλές άλλες σλαβικές γλώσσες. 

Παρά το γεγονός ότι η σλοβενική είναι βασικά μια γλώσσα ΥΠΑ (Υποκείμενο-Ρήμα-Αντικείμενο SVO), η σειρά των λέξεων είναι πολύ ευέλικτη και συχνά προσαρμόζεται για έμφαση ή για υφολογικού  τύπου λόγους.Η  σλοβενική έχει τύπους ευγένειας,δηλαδή χρήση πληθυντικού στο 2ο ενικό πρόσωπο.

Τέλος η σλοβένικη ​​και η σλοβακική είναι  δύο σύγχρονες σλαβικές γλώσσες που τα ονόματα  τους στην κυριολεξία σημαίνους 'σλαβική' από το παλαιοσλαβικό slověnьskъ

τονισμός

Σχετικά με τον τονισμό της γλώσσας,τα σλοβένικα είναι εν μέρει προσωδιακή  ή μουσική γλώσσα δηλαδή έχουν  παραλλαγές στο ύψος της φωνής,φαινόμενο που παρατηρείται σε κάποιες σκανδιναβικές  και σλαβικές  γλώσσες,στα βεδικά σακσκριτικά,στα λατινικά,στα κορεάτικα και στα γιαπωνέζικα αλλά και στα αρχαία ελληνικά.

Τα αρχαία ελληνικά,εκτός από την οξεία είχαν τη βαρεία,την περισπωμένη και τα πνεύματα,δασεία και ψιλή, καθώς και τη διάκριση ανάμεσα σε μακρά και βραχέα φωνήεντα.

Τα νέα ελληνικά έχουν χάσει αυτό το χαρακτηριστικό ήδη από τη βυζαντινή εποχή και δεν είναι προσωδιακή γλώσσα αλλά δυναμική,όπως και πολλές σύγχρονες γλώσσες,τα ιταλικά,ισπανικά, γερμανικά, γαλλικά κτλ.

Στο δυναμικό τονισμό σημασία έχει η ένταση  ενώ στον προσωδιακό  η μουσικότητα με την οποία προφέρεται μια λέξη .

το σλοβένικο αλφάβητο

Το σλοβένικο αλφάβητο είναι μια παραλλαγή του λατινικού αλφαβήτου και αποτελείται από 25 γράμματα:

A B C Č D E F G H I J K L M N O P R S Š T U V Z Ž
a b c č d e f g h i j k l m n o p r s š t u v z ž
α β τσ τσ* ντ ε φ γκ χ ι γ κ λ μ ν ο π ρ σ σ* τ ου β ζ ζ*





*προφέρεται παχύ

εξωτερικοί σύνδεσμοι
σλοβενοαγγλικό λεξικό (σλοβένικα-αγγλικά)
http://www.websters-online-dictionary.org/definition/Slovene-english/

Share:

αρμένικες λέξεις που μοιάζουν με ελληνικές

Πίσω στα μαθήματα αρμένικων


Σύμφωνα με μια θεωρία η μόνη συγγενική γλώσσα των ελληνικών που υπάρχει και στις μέρες μας είναι τα αρμένικα μαζί με τα οποία κάποτε αποτελούσαν τον ελληνοαρμένικο κλάδο μέσα στην ινδοευρωπαϊκή οικογένεια γλωσσών.

Τα αρμένικα και τα ελληνικά,πάντα σύμφωνα με αυτή τη θεωρία, προήλθαν από έναν κοινό γλωσσικό πρόγονο,μια γλώσσα πολύ κοντά στην πρωτοϊνδοευρωπαϊκή πρωτόγλωσσα.

Κάποιοι επιστήμονες παρατήρησαν ότι υπάρχει μεγάλο ποσοστό αναλογιών στο λεξιλόγιο ανάμεσα στα ελληνικά και τα αρμένικα αλλά και κοινά γραμματικά χαρακτηριστικά όπως η αύξηση στους παρελθοντικούς χρόνους τα οποία δεν υπάρχουν κοινά ανάμεσα σε άλλες γλώσσες.

Ακολούθως παραθέτω ένα σύντομο λεξιλόγιο με ελληνικές και αρμένικες λέξεις που μοιάζουν μεταξύ τους.Για τη γραφή των αρμένικων λέξεων χρησιμοποιώ το ελληνικό αλφάβητο.

ελληνικά-αρμένικα
ΑΙΓΑ-ΑΪΤΣ
OXI-ΒΟΤΣ
ΜΕΓΑ – ΜΕΤΣ
ΓΕΡΟΣ – ΤΣΕΡ
ΓΥΝH-ΚΙΝ (γυναίκα)
ΓΥΡΟΣ-ΣΣΟΥΡ
ΟΝΟΜΑ (ΟΝΟΥΜΑ – δωρ.) – ΑΝΟΥΝ 
ΕΓΩ – ΕΣ 
ΔΩΜΑ – ΤΟΥΝ
ΧΕΙΡ - ΤΖΟΥΝ-ΧΕΡΙ
ΦЕΡΩ – ΜΠΕΡ
ΩΡΑ – ΟΡ (μέρα)
ΕΡΕΒΟΣ – ΕΡΕΚΟ (βράδυ)
ΕΜΟΣ – ΙΜ (ΜΟΥ)
ΘΥΡΑ – ΝΤΟΥΡ
ΤΥ (ιων.)– ΝΤΟΥ (εσύ)
ΧΙΟΝΙ – ΤΖΙΟΥΝ
ΕΙΜΑΙ – ΕΜ
ΕΙΝΑΙ – ΕΝ
ΕΙΣΑΙ – ΕΣ
ΚΥΩΝ-ΣΣΟΥΝ (σκυλί)
ΜΗΤΗΡ-ΜΑΪΡ (μητέρα)
ΜΥΣ- ΜΟΥΚ(ποντίκι)
ΘΥΓΑΤΗΡ-ΝΤΟΥΣΤΕΡ
ΟΔΟΝ – ΑΤΑΜ (δόντι)
ΠΑΤΗΡ - ΧΑΪΡ
ΠΕΝΤΕ - ΧΙΝΚ
ΠΟΝΤΟΣ -ΧΟΥΝ

Στις 3 τελευταίες λέξεις παρατηρούμε ότι το ελληνικό 'π' γίνεται 'χ' στα αρμένικα.Επίσης παρατηρούμε ότι το Υ στις ελληνικές λέξεις διατηρείται και στις αρμένικες ως 'ου'.


Δείτε επίσης 
η αρμένικη γλώσσα και το αλφάβητό της 
Share:

Τη γλώσσα μου έδωσαν...σλαβομακεδονική.

Τα σκοπιανά ή σλαβομακεδονικά ή μακεδονικά* είναι η επίσημη του κράτους της,πλέον, Βόρειας Μακεδονίας που μιλιέται ως μητρική από περίπου 2 εκ άτομα στα Σκόπια και τη σκοπιανή διασπορά κυρίως την Αυστραλία και τον Καναδά.

Ανήκει στον κλάδο των νοτιοσλαβικών γλώσσών μαζί με τα βουλγάρικα,τα σέρβικα,τα κροάτικα και τα σλοβένικα.

Με τη συμφωνία των Πρεσπών το 2019 η Ελλάδα αναγνώρισε τη γλώσσα της γειτονικής χώρας ως μακεδονική και στα πλαίσια της ίδιας συμφωνίας αναγνωρίστηκε από τη Βόρεια Μακεδονία ότι η μακεδονική ανήκει στις νοτιοσλαβικές γλώσσες ,υπονοώντας με αυτή την αναγνώριση ότι δεν έχει καμία σχέση με την αρχαία μακεδονική.


Ταξινόμηση και διαλεκτικό συνεχές.
Οι νοτιοσλαβικές γλώσσες ανήκουν στο ίδιο διαλεκτικό συνεχές με τα βουλγαρικά στη μια άκρη και τα σλοβένικα στην άλλη.Τα σκοπιανά και βουλγάρικα είναι μέλη της ίδιας υποομάδας αυτού του συνεχούς,όπως και τα σέρβικα μαζί με τα κροάτικα που αποτελούν διαφορετική υποομάδα.

Το διαλεκτικό συνεχές ορίστηκε από τον Λεονάρδο Βλούμφελδ ως μια σειρά διαλέκτων που μιλιούνται σε μια γεωγραφική περιοχή και διαφέρουν ελάχιστα η μία από την άλλη σε γειτονικές περιοχές ενώ ανάμεσα στα άκρα του συνεχούς οι διαφορές είναι τόσο μεγάλες ώστε οι ομιλητές της γλώσσας ενός άκρου (π.χ. σλοβένικα) δεν μπορούν να καταλάβουν τους ομιλητές της γλώσσας του άλλου άκρου (βουλγάρικα).

σλαβικές διάλεκτοι της ελληνικής Μακεδονίας
Η έννοια του διαλεκτικού συνεχούς καλύπτει και το ερώτημα τί είναι οι  διάλεκτοι της ελληνικής Μακεδονίας.

Είναι και αυτές μέλη του νοτιοσλαβικού διαλεκτικού συνεχούς ανάμεσα στα σκοπιανά και τα βουλγάρικα,με τις διαλέκτους της κεντρικής και ανατολικής Μακεδονίας να βρίσκονται πιο κοντά στα βουλγάρικα και αυτές της δυτικής Μακεδονίας πιο κοντά στα σκοπιάνα.
Νοτιοσλαβικό γλωσσικό συνεχές.
Με μωβ,στη νότια Σερβία και βόρεια Βόρεια Μακεδονία,η τορλακική διάλεκτος στην οποία βασίζεται η λογοτεχνική γλώσσα της Β.Μακεδονίας.
Τα σλαβικά αυτά ιδιώματα θα μπορούσαν να αποτελούν από μόνα και αυτόνομες γλώσσες.

Ας σημειωθεί ότι η επίσημη λογοτεχνική γλώσσα του κράτους των Σκοπίων βασίζεται στην τορλακική διάλεκτο της σκοπιανής γλώσσας και δεν είναι πολύ κατανοητή από τους ομιλητές των σλαβικών ιδιωμάτων στην ελληνική Μακεδονία.

Η διάλεκτος αυτή γεωγραφικά βρίσκεται στα βόρεια του κράτους των σκοπίων και νότια της Σερβίας και μέσα στο νοτιοσλαβικό συνεχές είναι ανάμεσα  στα σερβικά και τα βουλγάρικα,γεγονός που κάνει την επιλογή αυτής της διαλέκτου μάλλον ως σκόπιμη ώστε  να αποστασιοποιηθούν πιο πολύ τα σλαβομακεδονικά από τα βουλγάρικα.

Πριν το 1945 όλες οι σημερινές διάλεκτοι της σκοπιανής καταγράφονταν ως βουλγαρικές.
Εθνογλωσσικός χάρτης του 1870
 του Γερμανού Ράβενσταϊν.
Το σλαβομακεδονικό αλφάβητο αναπτύχθηκε μετά το 2ο παγκόσμιο πόλεμο και βασίστηκε στο σερβικό αλφάβητο του Βουκ Στεφάνοβιτς Κάρατζιτς.

Παλαιότερα χρησιμοποιούνταν το πρώϊμο κυριλλικό αλφάβητο και διάφορες παραλλαγές του  του σερβικού ή του βουλγαρικού αλφαβήτου.

Το σλαβομακεδονικό αλφάβητo



*προφέρεται παχύ


μερικές κοινές εκφράσεις
  • Здраво! (ζντράβο) — γεια
  • Добро утро! (ντομπρό ούτρο) — καλημέρα (το πρωί)
  • Добар ден! (ντόμπαρ ντέν) — καλημέρα
  • Добровечер! (ντομπρόβετσερ) — καλησπέρα
  • Добра ноќ! (ντόμπρα νόκ) — καληνύχτα
  • Довидување! (ντοβιντούβανιε) — αντίο
  • Како си? (κάκο σι;) — πώς είσαι;
  • Што правиш? (στο πράβις;) - τι κάνεις;
  • Добро сум. (ντόμπρο σουμ) — είμαι καλά
  • Поздрав! (πόζντραβ) — χαιρετισμοί
  • Благодарам! (μπλαγκόνταραμ) — ευχαριστώ
  • Молам! (μόλαμ) - παρακαλώ

Δείτε επίσης 
207 βασικές σκοπιανές λέξεις


Σχετικές γλώσσες
βουλγάρικα



Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive