Σταμάτα να μου κρεμάς μακαρόνια στα αυτιά (ρώσικος ιδιωματισμός)


Στα ρώσικα υπάρχει η ιδιωματική φράση вешать лапшу на уши (βιέσατ' λαπσού νάουσι) που κυριολεκτικά σημαίνει κρεμάω μακαρόνια στα αυτιά και μεταφορικά κοροϊδεύω,λέω ψέματα σε κάποιον.

Για την προέλευση αυτού του αστείου ιδιωματισμού δεν γνωρίζω αλλά βρω κάτι θα ενημερώσω την ανάρτηση.Μήπως γνωρίζει κάποιος από εσάς από πού προήλθε;

παραδείγματα
Что ты мне лапшу на уши вешаешь?
στο τι μνιε λαπσού νάουσι βιέσαϊσ;
Γιατί μου λες ψέματα;(Γιατί μου κρεμάς μακαρόνια στα αυτιά;)

Ты мне кончай лапшу на уши вешать?
τι μνιέ καντσάι λαπσου νάουσι βιέσατι'
Σταμάτα να μου λες ψέματα.(Σταμάτα να μου κρεμάς μακαρόνια στα αυτιά)

Share:

No comments:

Post a Comment

Translate

Υποστηριξτε μας ενεργα.

Αν θέλετε να μας υποστηρίξετε ενεργά,να ζητήσετε περισσότερες αναρτήσεις σε μια συγκεκριμένη γλώσσα και θέμα , φράσεις,πηγές,βίντεο και άλλα, μπορείτε μέσω https://www.patreon.com/

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

Recent comments

Learn languages by email!





learn German
Enter your email address:




learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.






Facebook

Labels

Blog Archive