τα μοσαραβικά


Τα μοσαραβικά ήταν μια γλωσσική συνέχεια στενά συνδεδεμένη με ρωμανικές (λατινογενείς) διαλέκτους  που μιλιούνταν στις περιοχές της Ιβηρικής Χερσονήσου που κυριαρχούσαν οι μουσουλμάνοι κατά τα πρώτα στάδια της ανάπτυξης των λατινογενών γλωσσών στην Ιβηρία.Τα μοσαραβικά  προέρχονται  από την ύστερη λατινική και τις πρώιμες ρωμανικές  διάλεκτους που μιλιούνταν στην Ιβηρική Χερσόνησο από τον 5ο έως τον 8ο αιώνα, και  μιλιούνταν μέχρι τον 14ο αιώνα. Αυτό το σύνολο των διαλέκτων έγινε γνωστό ως μοσαραβική γλώσσα αν και δεν υπήρξε ποτέ μια κοινή διάλεκτος. (η λέξη μοσαραβικα προέρχεται από την αραβική λέξη مستعرب - musta'rab, δηλαδή "αραβοποιημένη").Η γλώσσα γραφόταν στο αραβικό αλφάβητο.




εθνογλωσσικός χάρτης της νοτιοδυτικής Ευρώπης

Η προέλευση του ονόματος της γλώσσας
Αν και το όνομα Μοσαραβικά χρησιμοποιείται σήμερα για τις λατινογενείς γλώσσες της Ισπανίας, το εγγενές όνομα (αυτώνυμο ή ενδώνυμο ) της γλώσσας δεν ήταν "muzarab" ή "mozarab",''μοσαραβικά'', αλλά latinus ή Λατίνους. Οι ίδιοι οι Μοσάραβες ποτέ δεν ονόμαζαν τη δική τους γλώσσα "μοσαραβικά", αλλά χρησιμοποιούσαν ένα  όνομα που σήμαινε 'λατινικά' (δηλαδή, ρωμανική γλώσσα).Επιπλέον δεν αυτοαποκαλούνταν Μοσάραβες.

     Κατά καιρούς χριστιανικές κοινότητες ήκμασαν στη Μουσουλμανική Ισπανίαυτοί οι χριστιανοί τώρα συνήθως αναφέρονται ως Mozárabes, αν και ο όρος δεν ήταν σε χρήση την εποχή εκείνη (Χίτσκοκ 1978)
 


Μόλις το 19ο αιώνα οι Ισπανοί ιστορικοί άρχισαν να χρησιμοποιούν τις λέξεις "mozarabs"και "mozarabic" για να αναφερθούν σε αυτούς τους χριστιανούς που ζούσαν κάτω από το μουσουλμανική εξουσία στην Ιβηρική χερσόνησο κατά τον Μεσαίωνα και στη γλώσσας τους. Ένα άλλο πολύ συχνό Αραβικό εξώνυμο για αυτή τη γλώσσα ήταν al-ajamiya («ξένος / ξένη») που είχε την έννοια της της λατινογενούς γλώσσας στο Al-Andalus. Έτσι, οι λέξεις "μοσαραβικά "ajamiya" είναι εξώνυμα και δεν αποτελούν αυτώνυμα της γλώσσας.

Ο Ρότζερ Ράιτ, στο βιβλίο του σχετικά με την εξέλιξη των πρώιμων λατινογενών γλωσσών στη Γαλλία και στην Ιβηρική Χερσόνησο που ονομαζόταν '' 'Υστερη λατινική και πρώιμες ρωμανικές γλώσσες στην Ισπανία και τη καρολίγνεία Γαλλία, σελίδα 156, αναφέρει ότι:


Η πρώιμη λατινογενής γλώσσα στη μουσουλμανική Ισπανία ήταν γνωστή στους ομιλητές της ώς latinus. Αυτή η λέξη μπορεί να οδηγήσει σε σύγχυση τους μελετητές των Βισιγότθων  που τη χρησιμοποιούσαν για να  διακρίνουν τις λατινονεγείς γλώσσες  από τα ελληνικά ή τα εβραϊκά.O Simonet (1888: XXIII-IV, XXXV-VII), βεβαίωσε ότι στη μουσουλμανική Ισπανία,ο ίδιος όρος  χρησιμοποιήθηκε για να αναφερθεί στη μη αραβική λαϊκή (γνωστή ως Αl-Lathinī)

Επίσης, στο ίδιο βιβλίο, σελίδα 158, ο συντάκτης αναφέρει ότι:

     Η χρήση των latinus με τη σημασία της λατινογενούς γλώσσας , σε αντίθεση με την αραβική, βρίσκεται επίσης και  βόρεια των θρησκευτικών συνόρων.




Αυτό σημαίνει ότι η λέξη latinus  ή Latino είχε την έννοια της προφορικής ρωμανικής γλώσσας  σε αντίθεση μόνο με την κλασσική λατινική (lingua Latina), μερικούς αιώνες αργότερα. Για τους σύγχρονους ομιλητές μιας ρωμανικής γλώσσας της Ιβηρικής χερσονήσου της εποχής εκείνης η ιδιωματική ομιλίας τους, θεωρούνταν ως απλή λατινική. Η κλασική λατινική θεωρήθηκε ως μια  ομιλία των μορφωμένων  όχι μια  διαφορετική γλώσσα.

Ένα άλλο σημαντικό ζήτημα που αναφέρεται σε αυτή την παλαιορωμανική γλώσσα είναι το όνομα που οι Σεφραδίτες Εβραίοι έδιναν στην λατινογενή προφορική γλώσσα τους στην Ιβηρία ,δηλαδή ''Λαντίνο΄΄ και επίσης το όνομα που λατινόφωνοι κάτοικοι των Άλπεων έδιναν στη γλώσσα τους, τα Ladins.

Στην Ιβηρική Χερσόνησο:

     Η λέξη Λαντίνο (<Latinum) επέζησε με τη συγκεκριμένη γλωσσική έννοια της ισπανικής που γράφτηκε από Εβραίους» (Ρότζερ Ράιτ 1982, σ. 158)
Δηλάδη πολλοί άλλοι χρησιμοποιούσαν παραπλήσιο όνομα για να ονομάσουν τη γλώσσα τους αφού όλες αυτές οι γλώσσες ήταν λατινογενείς .Αυτό δημιουργεί σύγχυση στο ποιά γλώσσα αναφερόμαστε.

Γραφή
Τα μοσαραβικά γράφονταν στο αραβικό αλφάβητο,ένα φαινόμενο μοναδικό,μια δυτικοευρωπαϊκή λατινογενής γλώσσα να γράφεται στα αραβικά γράμματα.H γραφή αυτή ονομαζόταν aljamiando.

Κείμενο γραμμένο στα μοσαραβικά (aljamiando) του  Mancebo de Arévalo,16ος αιώνας




Συμπερασματικά 
Mοσαραβικά ήταν μια λατινογενής γλώσσα της μουσουλμανικής Ισπανίας και Μοσάραβες οι ομιλητές της οι οποίοι δεν όνομασαν ποτέ έτσι τη γλώσσα τους ή τον εαυτό τους.Η γλώσσα ονομαζόταν Λατίνο από τους ομιλητές της που απλά σήμαινε λατινικά και δεν είχε καμία σχέση με τα αραβικά.Ο όρος μοσαραβικά είναι τεχνητός και χρησιμοποιήθηκε αργότερα από τους ερευνητές για να τη διακρίνουν από άλλες λατινογενείς διαλέκτους που μιλιούνταν στην Ισπανία,τη Γαλλία και άλλες περιοχές.


Share:

No comments:

Post a Comment

Translate

Υποστηριξτε μας ενεργα.

Αν θέλετε να μας υποστηρίξετε ενεργά,να ζητήσετε περισσότερες αναρτήσεις σε μια συγκεκριμένη γλώσσα και θέμα , φράσεις,πηγές,βίντεο και άλλα, μπορείτε μέσω https://www.patreon.com/

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

Recent comments

Learn languages by email!





learn German
Enter your email address:




learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.






Facebook

Labels

Blog Archive