Οι πολλές γλώσσες του παραμυθιού.

Παραμύθια από όλον τον κόσμο σε πολλές και διαφορετικές γλώσσες θα αφηγηθεί η ομάδα του εργαστηρίου Action Art/Εικαστική Δράση σε ένα πρόγραμμα που θα παρουσιαστεί σε διάφορα σημεία της Θεσσαλονίκης.

Η ελληνική λαϊκή παράδοση έχει να παρουσιάσει μεγάλο αριθμό ιστοριών που εντυπωσιάζουν, αλλά εξίσου ενδιαφέροντα είναι και τα παραμύθια που προέρχονται από τον πολιτισμό άλλων χωρών, όπως η Αφρική, η Βουλγαρία, η Αλβανία, η Τουρκία, η Γαλλία και η Ισπανία.

Τη μαγεία του ελληνικού αλλά και του ξένου παραμυθιού θα έχουν την ευκαιρία να γνωρίσουν οι φίλοι των καλών αυθεντικών ιστοριών μέσα από το πρόγραμμα αφηγήσεων της Action Art/Εικαστικής Δράσης, το οποίο πραγματοποιείται σε συνεργασία με τη Θεσσαλονίκη-Ευρωπαϊκή Πρωτεύουσα Νεολαίας 2014.

Τα συνολικά εννέα άτομα από τα οποία απαρτίζεται το εργαστήρι αφήγησης της ομάδας προέρχονται από χώρες όπως η Αλβανία, η Βουλγαρία, η Τουρκία, η Ισπανία, η Γαλλία και είναι μετανάστες που ζουν στην Ελλάδα. Όλοι τους αφηγούνται τα παραμύθια καθένας στη γλώσσα του, ενώ την επαφή τους και το συνδετικό κρίκο τους με το κοινό κάνει η επικεφαλής και διδάσκουσα του εργαστηρίου Ροδιά Δημητρέση. “Αν είναι μεγάλο το παραμύθι, ακολουθώ βήμα, βήμα τον αφηγητή. Στα άλλα παραμύθια μεταφράζω αρχικά κάποιες λέξεις και συνεχίζω την επαφή ανάλογα με τις αντιδράσεις του κοινού. Επίσης έχουμε βάλει μέσα τραγούδια, που ωθούμε το κοινό να τραγουδήσει μαζί μας”, τονίζει η ίδια.

“Η ΤΕΧΝΙΚΗ ΧΩΡΙΣ ΤΗΝ ΨΥΧΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΙ ΑΚΑΜΠΤΟ”
Η εικαστικός Ροδιά Δημητρέση, εκ των ιδρυτικών μελών της Action Art/Εικαστικής Δράσης, συνέθεσε την ομάδα αφήγησης έπειτα από επαφές με σχολεία μεταναστών της Θεσσαλονίκης. Στο πλαίσιό της διδάσκει στα εννέα μέλη πώς να αφηγούνται προφορικά μέσα από πολλές τεχνικές. “Αυτό όμως που δεν μπορεί να διδαχθεί είναι το πώς θα οικειοποιηθεί ο αφηγητής το παραμύθι και θα το διηγηθεί σαν να είναι δική του εμπειρία. Μόνον αυτή η διαδικασία τον κάνει ικανό να επικοινωνήσει με το κοινό. Οι παλιοί παραμυθάδες δεν είχαν τεχνική. Η τεχνική χωρίς την ψυχή είναι κάτι άκαμπτο”, σημειώνει.
Επισημαίνει δε με έμφαση ότι το παραμύθι δεν είναι θέατρο. “Εκεί ερμηνεύεις έναν ρόλο τον οποίο φέρνεις στα άκρα του. Στο παραμύθι είσαι αφηγητής και ταυτόχρονα όλα τα πρόσωπα μαζί. Εμείς υποστηρίζουμε το λόγο και δεν χρησιμοποιούμε σκηνικά ή μουσικά όργανα. Αν χρησιμοποιήσεις σκηνικά και μουσική σε όλη τη διάρκεια της αφήγησης, ο ακροατής-θεατής φεύγει με την εικόνα του σκηνικού και του ήχου. Είναι πιο δύσκολο να δημιουργήσεις εικόνα και συναίσθημα μόνον με το λόγο”.
Οι αφηγήσεις διαρκούν περίπου μία ώρα, ενώ απευθύνονται σε διαφορετικό ηλικιακό κοινό, όπως παιδιά, γονείς, εφήβους, ενήλικες.

ΤΟ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ
31/5 Αφήγηση στο διεθνές συνέδριο: Σταυροδρόμι Γλωσσών και Πολιτισμών
31/5 Αφήγηση στη Γιορτή Πολυγλωσσίας
1/6 Αφήγηση και εργαστήριο για… παραμυθάδες, το οποίο απευθύνεται σε γονείς και παιδιά, στη Γιορτή Πολυγλωσσίας
5/6 Αφήγηση στο 40ό δημοτικό σχολείο
11/6 Αφήγηση στο 36ο δημοτικό σχολείο
12/6 10 μ.μ. - 11 μ.μ. αφήγηση για ενήλικες στο καφέ Bazaar (Πλατεία Άθωνος)
http://www.makthes.gr

Share:

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive