"Σβήνουν" τα ελληνικά από τον ψηφιακό χάρτη

Η ζωή στην ψηφιακή εποχή "εξαφανίζει" τα ελληνικά αλλά και αρκετές άλλες ευρωπαϊκές γλώσσες.

Με αφορμή την Ευρωπαϊκή Ημέρα Γλωσσών, πανευρωπαϊκή έκθεση με την υπογραφή 200 και πλέον ειδικών κρούει τον κώδωνα του... ψηφιακού κινδύνου.

Γλωσσολόγοι από 34 χώρες της Γηραιάς Ηπείρου, βαθμολόγησαν, σύμφωνα με δημοσίευμα του "Ελεύθερου Τύπου", τις διαθέσιμες γλωσσικές υπηρεσίες και δημιούργησαν ένα "Λευκό Βιβλίο" για κάθε ευρωπαϊκή γλώσσα.
Οι ειδικοί αναζήτησαν μεταξύ άλλων τέσσερα βασικά ηλεκτρονικά εργαλεία. Την ύπαρξη αυτόματης μετάφρασης, τη δυνατότητα φωνητικής αλληλεπίδρασης και ψηφιακής ανάλυσης κειμένου, ενώ παράλληλα διερεύνησαν και τη διαθεσιμότητα γλωσσικών πόρων ή πηγών.
Σε πρώτη φάση εξέτασαν τις ιστοσελίδες που επιτρέπουν στους χρήστες τους να κάνουν online μεταφράσεις.

Εξετάστηκε παράλληλα και η "επικοινωνία" των ελληνόφωνων χρηστών με τις συσκευές τους, όπως για παράδειγμα το να μιλήσει κάποιος στο GPS στη μητρική του γλώσσα.

Οι ερευνητές κατέληξαν στο συμπέρασμα ότι ενώ υπάρχουν τέτοιες συσκευές, δεν είναι τόσο διαδεδομένες όσο οι αγγλόφωνες.
Το "χρυσό" κατακτά η αγγλική γλώσσα, καθώς οι αγγλόφωνοι χρήστες έχουν την καλύτερη δυνατή τεχνολογική υποστήριξη, κάτι που ευνοεί την περαιτέρω εξάπλωση της γλώσσας.

Από τεχνολογικό... αποκλεισμό κινδυνεύουν περισσότερο η ισλανδική, η λετονική, η λιθουανική και η μαλτέζικη γλώσσα, ενώ σε λίγο καλύτερη μοίρα βρίσκονται η ελληνική, η βουλγαρική, η ουγγρική και η πολωνική γλώσσα που έχουν "αποσπασματική" τεχνολογική υποστήριξη.

"Μέτρια" χαρακτηρίζεται η υποστήριξη χρηστών σε ολλανδική, γαλλική, γερμανική, ιταλική και ισπανική γλώσσα.

"Υπάρχουν δραματικές διαφορές στην υποστήριξη της γλωσσικής τεχνολογίας ανάμεσα στις διάφορες ευρωπαϊκές γλώσσες. Το χάσμα μεταξύ "μικρών" και "μεγάλων" γλωσσών ολοένα και διευρύνεται.

Πρέπει να εξασφαλίσουμε τον εφοδιασμό των μικρότερων και λιγότερο πλούσιων σε ψηφιακούς πόρους γλωσσών με τις απαραίτητες βασικές τεχνολογίες. Διαφορετικά οι γλώσσες αυτές είναι καταδικασμένες σε ψηφιακή εξαφάνιση", αναφέρουν οι επικεφαλής της επιστημονικής ομάδας Χανς Ουζκοράιτ και Γκέοργκ Ρεμ.

Οι ειδικοί μάλιστα τονίζουν πως χωρίς αποφασιστική δράση, οι γλώσσες αυτές δύσκολα θα "επιβιώσουν" στον ψηφιακό κόσμο του 21ου αιώνα.
Η Μαρία Γαβριηλίδου, μέλος της επιστημονικής ομάδας από το Ινστιτούτο Επεξεργασίας του Λόγου Ερευνητικό Κέντρο Αθηνά, επισημαίνει πως αυτή η έρευνα δεν λέει πως δεν θα ζήσει η ελληνική γλώσσα ή ότι κινδυνεύει με εξαφάνιση.

Εξηγεί μάλιστα ότι όσο υπάρχουν άνθρωποι που μιλάνε, γράφουν και επικοινωνούν με μια γλώσσα, τότε αυτή θα συνεχίσει να υπάρχει.
Είναι όμως σημαντικό να έχουν όλοι οι χρήστες τη δυνατότητα να "μιλήσουν" στις μηχανές στα ελληνικά και να έχουν στη διάθεσή τους γλωσσικά εργαλεία ηλεκτρονικών υπολογιστών.

Μεταξύ αυτών των "εργαλείων" είναι οι διορθωτές ορθογραφικών και συντακτικών λαθών, που χρησιμοποιούνται καθημερινά από εκατοντάδες Έλληνες χρήστες και βασίζονται στη γλωσσική τεχνολογία.

"Δεν είναι στα χέρια του μέσου χρήστη. Οι εκάστοτε κυβερνήσεις, η Ευρωπαϊκή Ένωση και ο ιδιωτικός τομέας πρέπει να χρηματοδοτήσουν την ανάπτυξη αυτής της τεχνολογίας για όλες τις γλώσσες.

Οι χρήστες, όμως, πρέπει να απαιτούν να υπάρχουν και στη γλώσσα τους τα μέσα αυτά και να μην ικανοποιούνται με τα αγγλικά", επισημαίνει.
πηγή
Share:

No comments:

Post a Comment

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive