Οι αμοιβές από τον ΕΟΤ για συγγραφή και μεταφράσεις κειμένων.

Οι αμοιβές από τον ΕΟΤ για συγγραφή και μεταφράσεις κειμένων
Προσθήκη λεζάντας

Εγκρίθηκαν με απόφαση της υπουργού Τουρισμού κ. Όλγας Κεφαλογιάννη

Την αμοιβή για παροχή υπηρεσιών συγγραφής, μετάφρασης, επιμέλεια και διόρθωσης αρχικών κειμένων για τις πάσης φύσεων εκδόσεις καθώς και τη διαδικτυακή πύλη του Ελληνικού Οργανισμού Τουρισμού ενέκρινε με απόφαση της η υπουργός Τουρισμού  Όλγα Κεφαλογιάννη.

Σύμφωνα με την απόφαση η  αμοιβή μεταφραστών κειμένων από τα ελληνικά στις 6 έξι βασικές γλώσσες (Αγγλική, Γαλλική, Γερμανική, Ιταλική, Ισπανική και Ρωσική) θα ανέρχεται έως του ποσού 0,085 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από τα ελληνικά στις υπόλοιπες ευρωπαϊκές ή σπάνιες γλώσσες ανάλογα με τις εκάστοτε μεταφραστικές ανάγκες του ΕΟΤ, (ενδεικτικά Τούρκικα, Κινέζικα) θα ανέρχεται έως του ποσού 0,25 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.
Η αμοιβή μεταφραστών κειμένων από μία βασική γλώσσα προς την ελληνική γλώσσα, ανάλογα με τις μεταφραστικές ανάγκες του ΕΟΤ, θα ανέρχεται έως του ποσού 0,080 ευρώ ανά λέξη πλέον ΦΠΑ.

διαβάστε περισσότερα

Share:

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Blog Archive

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

email submit

Learn languages by email!

learn German

Enter your email address:


learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.


Facebook

Labels

Blog Archive