‘Εν μου λες Σοφίδι ίντα θα πει ραπέρ;

του Μιχαήλ Στρατουδάκη
Δύο ηλικιωμένες μεταξύ των εκατομμυρίων Ελλήνων που έτυχε να μη γνωρίζουν ξένες γλώσσες, αλλά βομβαρδίζονται ανηλεώς από τις Τηλεοράσεις καθημερινώς με λέξεις από όλες τις γλώσσες του Κόσμου, διερωτώνται, αφού δεν καταλαβαίνουν τις πλείστες από αυτές που ακούνε. Εκατοντάδες λέξεις κάθε φορά δεν καταλαβαίνουν, αλλά προσπαθούν να  υποθέσουν τι μπορεί να σημαίνει κάθε άγνωστη. Δίδουν την δική τους ερμηνεία, ανεξαρτήτως αν είναι σωστή ή όχι.
‘Εν μου λες Σοφίδι  ίντα θα πει ραπέρ; του Μιχαήλ Στρατουδάκη

Όμως με την δολοφονία του νεαρού δεν μπορούσαν να διακυβεύσουν την ερμηνεία της λέξεως, μια και ήθελαν να έχουν σωστή εικόνα για τον δολοφονηθέντα. Και άρχισαν τις μεταξύ τους ερωτήσεις.
-         Μαριώ: Έν (δεν) μου λές Σοφίδι ίντα θα πεί ραπέρ;
-         Σοφίδι: Εγώ θαρρώ  πως ήκουσα ράπερ
-         Μ. Κα αυτό σε κόφτει τώρα;
-         Σ. Μάντα θέλεις τότε να σου πω;
-         Μ. Ίντα θα πει αυτή η λέξη
-         Σ. ΄Ωχουτα, εν με απασκολεί και τόσο η λέξη
-         Μ. Και πούσα να πάω  να ρωτήξω;
-         Σ. Καλά, είσαι με τα σύγκαλά σου που θα βγείς στη γύρα για να μάθεις μια λέξη; Φοβάσαι μη χάσεις βαθμό από τον δάσκαλο;
-         Μ. Εν χολοσκώ γι’ αυτό, αφού σιοπλησίασα την λέξη
-         Σ. Ίντα σόφιση  ήρτε στην κούτρα σου;
-         Μ. Αξάνοιε ίντα θα σου πω. Ήταν θεριστής.
-         Σ. Από πού ξεφύτρωσε πάλιν αυτή η έμπνεψη;
-         Μ. Ράπ-φη εν λέμε το αστάχυ που  πλέκομε τα σκιάδια;
-         Σ. Κι απέ ίντα σκέση έχει το ένα με το άλλο;
-         Μ. Για να μη λέσιν μερικοί ότι εν καταλαβαίνομε αυτά που ακούμε
-         Σ. Σα να μου φαίνεται ότι ξαναμωράτθηκες μωρησύ. Μου τθυμίζει ότι κάτι με τραγούδια ασκολιούταν, όχι με σκιάδια.
-         Μ. Νάτο! έν ήπφεσα όξω. ΄Αμα θερίζομε εν ντραγουδίζομεν;; Και αυτοί  οι κακοθάνατοι οι γυαλάδες μας τόπασιν σ’ άλλη γλώσσα.
Στο στόχο χτύπησε το Μαριώ! Ερμήνευσε μόνη της την λέξη που συνεχώς αναφέρουν τα κανάλια και  τα ραδιόφωνα, χωρίς να την ερμηνεύουν. Πράγματι το δράμα είναι μεγάλο με την χρήση απείρων ξένων λέξεων οι οποίες εν έχουν καμμία απολύτως θέση στα Ελληνικά δελτία ειδήσεων.
πηγή

Σου άρεσε η ανάρτηση; Κάνε like στο facebook.
Share:

Translate

Υποστηριξτε μας ενεργα.

Αν θέλετε να μας υποστηρίξετε ενεργά,να ζητήσετε περισσότερες αναρτήσεις σε μια συγκεκριμένη γλώσσα και θέμα , φράσεις,πηγές,βίντεο και άλλα, μπορείτε μέσω https://www.patreon.com/

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

αδεια

Άδεια Creative Commons Creative Commons: Επιτρέπεται η αναπαραγωγή,διανομή και παρουσίαση του περιεχομένου στο κοινό, υπό τις ακόλουθες προϋποθέσεις: 1)Υποχρεωτική αναφορά στην ιστοσελίδα προέλευσης παρέχοντας έναν ενεργό σύνδεσμο (backlink) που οδηγεί απευθείας σ'αυτή (2) Μη εμπορική χρήση ή εκμετάλλευση 3) Μη τροποποίηση,αλλοίωση του περιεχομένου ή δημιουργία πάνω σ'αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Works 3.0 Greece License

Recent comments

Learn languages by email!





learn German
Enter your email address:




learn Italian by email
Μάθε ιταλικά μέσω ημέιλ.






Facebook

Labels

Blog Archive