Το γιαπωνέζικο αλφάβητο

Το γιαπωνέζικο αλφάβητο ως έννοια διαφέρει ριζικά από το δικό μας  και γενικά τα δυτικά αλφάβητα τα οποία βασίζονται στο λατινικό. 

Δεν είναι ενιαίο αλλά πρόκειται για έναν συνδυασμό τριών διαφορετικών συστημάτων γραφής τα οποία χρησιμοποιούνται παράλληλα και συνδυάζονται, γι'αυτό θεωρείται από τα πιο δύσκολα στον κόσμο.

Τα κύρια συστήματα γραφής είναι τα Κάντζι και τα Κάνα που ουσιαστικά αποτελούνται από δύο επιμέρους συστήματα γραφής,τα χιραγκάνα και τα κατακάνα. Ας δούμε τη γιαπωνέζικη γραφή λίγο αναλυτικότερα.

Τα Κάντζι


Τα Κάντζι ( Kanji 漢字 ), που είναι ιδεογράμματα δανεισμένα από τα Κινέζικα.Χρησιμοποιούνται για τα ουσιαστικά,τα γιαπωνέζικα ονόματα,τις ρίζες επιθέτων και ρημμάτων και αριθμούν δεκάδες χιλιάδες.Σε κοινή χρήση είναι όμως δύο με τρεις χιλιάδες.

 

 χιραγκάνα και κατακάνα


Τα Κάνα τα οποία αποτελούνται από δύο συλλαβάρια,τα χιραγκάνα και τα κατακάνα:

Τα Χιραγκάνα (Hiragana ひらがな ) χρησιμοποιούνται για λέξεις γιαπωνέζικης προέλευσης.Στα χιραγκάνα αρχικά έγραφαν μόνο γυναίκες αλλά από το 10 μ.Χ. αιώνα άρχισαν να χρησιμοποιούνται από όλους.



Αντίθετα τα Κατακάνα (Katakana カタカナ ) χρησιμοποιούνται για ξένες λέξεις, όπως ονόματα.





Στο βιντεάκι που ακολουθεί μπορείτε να πάρετε μια ιδέα πώς γράφονται τα φωνήεντα στα χιραγκάνα και κατακάνα.

 

άλλα συστήματα γραφής

Υπάρχουν επίσης και δευτερεύοντα συστήματα γραφής όπως:

Σε κείμενα που δημοσιεύονται σε εφημερίδες και περιέχουν χαρακτήρες κάντζι ,πάνω από αυτούς τους χαρακτήρες γράφεται η προφορά τους σε χιραγκάνα τα οποία σε αυτή την περίπτωση ονομάζονται φουριγκάνα.

-τα ρομάτζι (rōmaji) που είναι λατινογράμματη γραφή και χρησιμοποιείται από ξένους που μαθαίνουν γιαπωνέζικα αλλά και γιαπωνέζους χρήστες υπολογιστών

-τα χεντάι γκάνα (Hentaigana 変体仮名 ) που είναι ιστορικές παραλλαγές των Χιραγκάνα.

-τα φουριγκάνα,που είναι σύμβολα χιραγκάνα ,μικρότερα σε μέγεθος και γράφονται πάνω από σύμβολα κάντζι.Χρησιμεύουν για να διευκρινίζουν την προφορά τους.

Σε ένα μικρότερο βαθμό χρησιμοποιείται το λατικό αλφάβητο σε συντομογραφίες όπως CD και DVD.

Επίσης στις τηλεπικοινωνίες χρησιμοιείται το γιαπωνέζικο αλφάβητο τηλεπικοινωνιών ,ένα ειδικά διαμορφωμένο αλφάβητο ώστε να διασφαλίζεται η ακριβής μεταφορά του μηνύματος χωρίς παραποιήσεις και λάθη.

χώρα του ανατέλοντος ηλίου

Η Ιαπωνία στα γιαπωνέζικα ονομάζεται Νιχόν ή Νιπόν (Nihοn ή Nippon) και γράφεται στη γραφή Κάντζι ώς :

日 本 Νιππόν-κόκου ή Νιχόν-κόκου

Το πρώτο ιδεόγραμμα

日 αναπαριστά τον ήλιο,ενώ το δεύτερο 本 τη ρίζα ενός δέντρου και σημαίνει την προέλευση.Νιχόν είναι το μέρος από όπου προέρχεται ο ήλιος,η 'χώρα του ανατέλλοντος ηλίου'.


 

Δείτε επίσης  

η ιαπωνική γλώσσα
το γιαπωνέζικο αλφάβητο τηλεπικοινωνιών
μερικά κάντζι και χιραγκάνα


Share:

No comments:

Post a Comment

Translate from English,Russian into Greek

Translate

Τελευταια γλωσσα που προστεθηκε.

Recently updated posts. Πρόσφατες

Popular Posts

Recent comments

Labels

Blog Archive